Hunsrik
Hunsrik | |
---|---|
Riograndenser Hunsrückisch | |
Uttal | [ˈhunsɾɪk] |
Infödd till |
Brasilien ( Rio Grande do Sul , Santa Catarina och Paraná ) Argentina ( Misiones ) Paraguay |
Område | Sydamerika |
Modersmålstalare |
(odaterad siffra på 3 miljoner) |
latin | |
Officiell status | |
Officiellt språk på |
Brasilien och Paraguay |
Språkkoder | |
ISO 639-3 | hrx |
Glottolog | riog1239 |
Dona Noêmia talar på brasiliansk Hunsrik | |
---|---|
https://www.youtube.com/watch?v=nKB5dszpqSM |
Hunsrik (infödd och portugisisk Hunsrik [ˈhunsɾɪk] , Hunsrückisch eller Hunsrickisch ), även kallad Riograndenser Hunsrückisch eller Katharinenisch , är ett Mosel-frankiskt språk som i första hand härstammar från Hunsrückisch-dialekten av västra centraltyska . Språket har visst erkännande, främst i Brasilien . Det har varit en integrerad del av det historiska och kulturella arvet i den brasilianska delstaten Rio Grande do Sul sedan 2012, och anses vara ett immateriellt kulturarv i delstaten Santa Catarina sedan 2016. Det är också ett medofficiellt språk i kommunerna Antônio Carlos , Santa Maria do Herval och São João do Oeste . I Brasilien talas Hunsrik i delstaterna Rio Grande do Sul , Santa Catarina och Paraná . Språket talas också i vissa regioner i Paraguay och dess närliggande regioner i Argentina .
Hunsrik utvecklades från Hunsrückisch-dialekten när invandrare från Hunsrück -regionen i Tyskland ( Rheinland-Pfalz ) bosatte sig i Brasiliens södra region som Rio Grande do Sul, med start av imperialistiska mönster 1824 (dessa blev senare projekt som kontrollerades av stater och slutligen av privateuropeiska investeringsföretag).
Stunder som i första hand baseras på den Hunsrückisch förgrena sig av det tyska språket , har det också påverkats väldeliga av andra tyska dialekter liksom östpomeranian och Plautdietsch och av portugisiska , det nationella språket av Brasilien. Det har i mindre utsträckning påverkats av inhemska språk som kaingang och guarani och av invandrarspråk som italienska och talian .
Portugisiska uttryck och ord importeras vanligtvis till Hunsrik, särskilt med hänvisning till fauna och flora (som skiljer sig från Tysklands) och till tekniska innovationer som inte fanns när de ursprungliga invandrarna kom till Brasilien, vilket ledde till ord som Aviong för flygplan ( Portugisiska avião ) istället för Flugzeug , Kamiong (Pt. caminhão , lastbil) istället för Lastwagen , Tëlevisong (Pt. televisão ) istället för Fernseher , etc. Dagliga uttryck är ofta calques (ordagliga översättningar) av portugisiska.
Också vanligt är användningen av tyska suffix knutna till portugisiska ord, som Canecache , "liten mugg," från portugisiska caneca , "mug" och tyska diminutivsuffix -chen ( -che på Hunsrik); hybridformer som Schuhloja , "skoaffär", från tyska Schuh och portugisiska loja , och germaniserade former av portugisiska verb: lembreere , "att minnas"; namoreere "att flirta"; respondeere , "att svara" (portugisiska lembrar , namorar och responder ). Men oavsett dessa lån är dess grammatik och ordförråd fortfarande till stor del germansk.
Även om hunsrik är det vanligaste germanska språket i södra Brasilien, fortsätter användningen av detta språk – särskilt under de senaste tre till fyra generationerna – att minska. Glottolog klassificerar språket som "skiftande" på dess Agglomerated Endangerment Status.
Historia
I Tyskland
Hunsrückisch -dialekten , som Hunsrik härstammar från, har sitt ursprung i Mosel-frankiska dialekter som talas i Hunsrück -regionen, vid floderna Rhen och Mosel, i västra Tyskland. Tyskland, som en nationalstat, enades först 1871, så den standardtyska som existerade idag var fram till 1800-talet ett litterärt språk, det som Martin Luther använde i sin berömda bibelöversättning. Det tyska folket använde i sitt dagliga liv inte standardtyska för att kommunicera, utan flera regionala dialekter.
Fram till omkring 1800 var standardtyskan i första hand ett skriftspråk i Tyskland. Standardtyskan lärdes ofta som främmande språk och hade ett osäkert uttal. Med landets enandeprocess och befolkningens massläskunnighet har standardtyska blivit det språk som används av talare av olika dialekter för att förstå varandra, även om regionala dialekter har förblivit det språk som används hemma.
I Brasilien
Med tysk immigration till Brasilien , under de senaste två århundradena, har tyska dialekter också kommit att etablera sig som ett regionalt språk. Något konstigt hände dock: medan standardtyskan i Tyskland fungerade för talare av olika dialekter att kommunicera, i Brasilien, på grund av den fortfarande begynnande konsolideringen av standardtyskan när invandringen började, spelades denna roll av den hunsrückische dialekten . Det finns två hypoteser för detta fenomen. Den första eftersom de flesta invandrare skulle ha kommit från Hunsrück , så deras dialekt dominerade. Den andra eftersom Hunsrückisch har mellandrag mellan de olika tyska dialekterna, så det fungerade som en koiné mellan talare av olika dialekter. Vad man vet är att tyska invandrare i Brasilien kom från olika delar av Tyskland, så hunsriktalande brasilianare härstammar inte nödvändigtvis från människor från Hunsrück . I dessa tyska samhällen förblev den hunsrückiska dialekten det huvudsakliga kommunikationsspråket under flera decennier. Tyska kolonier i söder bildades vanligtvis i skogsområden som avfolkades eller beboddes av indianer, som fördrevs på grund av invandrarnas ankomst. På grund av denna isolering lyckades tyskarna skapa en "språklig ö", där tyska var huvudspråket, och inte portugisiska. I början av 1900-talet fanns det hundratusentals andra och tredje generationens tysk-brasilianare som knappt kunde portugisiska. Denna differentiering gynnade känslan av en minoritetsgrupp, som allierade sig med bildandet av solida etniska institutioner, såsom skolor, kyrkor, sociala föreningar och en tyskspråkig press. Alla dessa element tillsammans främjade en allmän känsla av "kulturell grupp".
1930 fanns det 2 500 etniska skolor i Brasilien. Av dessa var 1 579 från tyska invandrare. I dessa skolor lärde sig barn den standardtyska som är spridd i Tyskland. Denna språkliga och kulturella isolering bekämpades aggressivt av den nationalistiska regeringen av dåvarande Brasiliens president Getúlio Vargas , genom nationaliseringskampanjen. Alla tyska skolor i landet stängdes, vilket förintade den tysk-brasilianska mellanstadiet. Standardtyskan som lärdes i skolan eliminerades därmed, vilket kraftigt försvagade användningen av tyska i stadskärnor, som blev begränsad till landsbygden. Folk blev trakasserade och misshandlade om de pratade tyska på gatan. Polisen inspekterade människors privatliv och bröt sig in i hus för att bränna böcker skrivna på tyska eller andra språk än portugisiska. Många människor arresterades för det enkla faktum att de talar tyska. 1942 fängslades 1,5 % av invånarna i Blumenau för att de talade tyska. Nedläggningen av skolor har gjort att människor blivit alltmer fästa vid den tyska dialekten som används i vardagen, långt ifrån standardtyskan.
Språknamn
Språket har två huvudnamn - Hunsrik och Hunsrückisch - eftersom det från början saknade en officiell grammatik och inte styrs av en centraliserad enhet. En av de första försöken att standardisera språket gjordes av Adriano Steffler, som utvecklade en "Hunsrik Grammar", "Hunsrik Dictionary" och ett alfabet. Hans alfabet med 45 tecken är en kombination av det latinska alfabetet (alla utom Q) och andra latinska tecken, såväl som kyrilliska , armeniska , koptiska och grekiska . Grammatiken som utvecklats av Steffler tillämpas för närvarande inte i någon undervisningsmetod eller statligt initiativ.
För närvarande har språket två kodifieringsförslag. Den första, från SIL International , leds av professorn och doktorn Ursula Wiesemann och har ett tillvägagångssätt mer fokuserat på att använda det skrivsystem som naturligt används av dess modersmål i vardagliga handlingar, såsom interpersonell interaktion och användning av sociala nätverk. Med ett starkt inflytande av det latinska alfabetet som används på portugisiska, har det det inhemska namnet Hunsrik , med syftet att särskilja det som ett unikt germanskt språk och inte bara som en dialekt av det tyska språket. Denna kodifiering tillämpas i undervisningen i kommunala skolor i Santa Maria do Herval , Estância Velha och Nova Hartz , såväl som i andra kommuner i Rio Grande do Sul . Namnet Hunsrik kan också användas officiellt för att referera till språket på engelska och portugisiska, som officiellt kallas "Hunsrik-språket" av de flesta federativa enheter som erkänner det i Brasilien. Stavningen översatt till portugisiska som "brasiliansk Hunsrückisch " accepteras också av projektet, men man föredrar att använda den förra för att skapa en tydligare differentiering av språket.
Det andra kodningsprojektet, från Federal University of Rio Grande do Sul , leds av doktorn och professorn Cléo Vilson Altenhofen och har ett mer fackligt förhållningssätt till det tyska språket, kännetecknat av bevarandet av skrivningen av den tyska Hunsrückisch-dialekten med få variationer . Detta projekt rekommenderar att stavningen Hunsrückisch refererar till dialekten i dess inhemska form, med Hunsrickisch som ett alternativ som ett sätt att betona ordets uttal. Samtidigt uppger projektet att det hänvisar till samma språk som Hunsrik betecknar i andra projekt och accepterar det också som stavning. Termen Hunsrückisch används också officiellt i uttalanden från vissa federala enheter. För att skilja dialekten som används i Brasilien från den som används i Tyskland, kallade Altenhofen den brasilianska dialekten Riograndenser Hunsrückisch (med hänvisning till delstaten Rio Grande do Sul ). Denna nomenklatur kritiseras dock av andra forskare, eftersom det också finns ett stort antal infödda talare i andra brasilianska delstater, såväl som i andra länder.
För närvarande använder UNESCO officiellt Hunsrik-stavningen för att hänvisa till språket i dess inhemska form, gjort officiellt med det namnet efter studier av Ethnologue , en officiell rådgivande institution för det internationella organet och vars publikationer leds av SIL International . Hunsrik-stavningen används också av Glottolog i dess bibliografiska databas över de minst kända språken i världen, katalogen för Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Andra internationella organ som använder denna inhemska stavning för att erkänna Hunsrik som ett språk är Open Language Archives Community (OLAC) från University of Pennsylvania i Philadelphia och International Organization for Standardization ; den senare tilldelar hrx -koden som ISO 639-3 för språket Hunsrik. I vissa kommuner i storstadsregionen Porto Alegre kallas språket också Deitsch (Altenhofen) eller Taytx (Wiesemann), i tydlig hänvisning till dess rötter i standardtyska .
Anmärkningsvärda högtalare
Den nyligen romersk-katolske påvskandidaten Odilo Scherer från Cerro Largo (som ligger nordväst om Rio Grande do Sul) växte upp med Hunsrik som många från hans hembygd gjorde, och använde det sida vid sida med portugisiska, det nationella språket.
Den romersk-katolske kardinal Cláudio Hummes från Montenegro , Rio Grande do Sul (i regionen Altkolonie i delstaten), växte upp och talade portugisiska tillsammans med Hunsrik.
Enligt supermodellen Gisele Bündchen , medan hennes föräldrar och syskon fortfarande talar Hunsrik, har hon glömt allt själv.
Under en intervju 2011 berättade den berömda brasilianska författaren, översättaren och professorn i internationella relationer Aldyr Schlee i detalj om att ha varit ögonvittne till förtrycket av Hunsrik i hans hemland Rio Grande do Sul under andra världskriget .
Standard tyska | Hunsrik/Hunsrückisch | Lågtyska & Plautdietsch | Pennsylvania holländska | Hutterite | |
---|---|---|---|---|---|
Argentina | 400 000 | — | 4 000 | — | — |
Australien | 79 000 | — | — | — | — |
Belize | — | — | 9,360 | — | — |
Bolivia | 160 000 | — | 60 000 | — | — |
Brasilien | 1 500 000 | 3 000 000 | 8 000 | — | — |
Kanada | 430 000 | — | 80 000 | 15 000 | 23 200 |
Chile | 35 000 | — | — | — | — |
Costa Rica | — | — | 2 000 | — | — |
Israel | 200 000 | — | — | — | — |
Kazakstan | 30 400 | — | 100 000 | — | — |
Mexiko | — | — | 40 000 | — | — |
Namibia | 22 500 | — | — | — | — |
Nya Zeeland | 36 000 | — | — | — | — |
Paraguay | 166 000 | — | 40 000 | — | — |
Peru | 2 000 | — | 5 000 | — | — |
Ryssland | — | — | — | — | — |
Sydafrika | 12 000 | — | — | — | — |
Uruguay | 28 000 | — | 2 000 | — | — |
Förenta staterna | 1,104,354 | — | 12 000 | 118 000 | 10 800 |
Belopp | 4,599,392 | 3 000 000 | 362,360 | 133 000 | 34 000 |
Fonologi
Vokaler
Stavning (Wiesemann) | A | AA | AY | AU | E | EE | Ë | EY | jag | II | O | OO | OY | U | U U |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stavning (Altenhofen et al.) | A | OO | EI | AU | E | E, EE, EH | E | EE | jag | Jag, IE | O | Åh, åh | EU | U | U, UH |
Stavning (Boll) | A | AA | EI | AU | E | E, EE, EH | Ë, Ä | E, EE | jag | Jag, IH, IE | O | Åh, åh, åå | EU | U | U, UH, UU |
Uttal | /a/ | /ɔː/ ~ /aː/ | /ai̯/ | /au̯/ | /ə/ | /eː/ | /e/ ~ /ɛ/ | ei̯ | /i/ | /iː/ | /o ~ ɔ/ | /o/ | /ɔi̯/ | /u/ | /uː/ |
Konsonanter
Labial | Alveolär | Postalveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | / m / ⟨m⟩ ⟨ m ⟩ | / n / ⟨n⟩ ⟨ n ⟩ | / ŋ / ⟨ng, n⟩ ⟨ ng, n ⟩ | ||||
Klusil | fortis | / p / ⟨p⟩ ⟨ b ⟩ | / t / ⟨t⟩ ⟨ d ⟩ | / k / ⟨k⟩ ⟨ g ⟩ | |||
lenis | / pʰ / ⟨ph⟩ ⟨ p ⟩ | / tʰ / ⟨th⟩ ⟨ t ⟩ | / kʰ / ⟨kh⟩ ⟨ k ⟩ | ||||
Affricate | / ts / ⟨ts⟩ ⟨ z, tz ⟩ | / tʃ / ⟨tx⟩ ⟨ tsch ⟩ | |||||
Frikativa | tonlös | / f / ⟨f⟩ ⟨ f, v ⟩ | / s / ⟨s⟩ ⟨ s, ss ⟩ | / ʃ / ⟨x⟩ ⟨ sch ⟩ | / ç / ⟨c⟩ ⟨ lm ⟩ | / χ~x / ⟨ch⟩ ⟨ lm ⟩ | / h / ⟨h⟩ ⟨ h ⟩ |
tonande | / v / ⟨w⟩ ⟨ w ⟩ | ||||||
Ungefär | / l / ⟨l⟩ ⟨ l ⟩ | / j / ⟨y⟩ ⟨ j ⟩ | |||||
Rhotic | / ɾ / ⟨r⟩ ⟨ r ⟩ |
Ortografi mellan släta vinkelparenteser följer Wiesemanns ortografi och mellan kursiv vinkelparenteser följer Altenhofen et al.s ortografi.
Kontrasten mellan plosiver är inte av röst , utan av artikulatorisk kraft , ett fenomen som observeras i några andra dialekter av tyska.
Prov
Passagen i Lukas 23:1-5 i Hunsrik, enligt Dr. Ursula Wiesemanns ortografi:
23 Too sin ti kanse layt uf kextii, hon Yeesus pis Pilatos kenom un hon aan kefang aan se këwe un saare: 2 Mëyer hon too te man aan ketrof unser folek am uf hëtse. Utslagsplatsen är tee som Khayser xtayer sällskapsdjur för att möta Mësiias un Kheenich. 3 Too hot te Pilatos kefroot: Pixt tu te Yute sayne Kheenich? Är woer, het Yeesus keantwort. 4 Too hot Pilatos fer te hooche prister un tsum folek kesaat: Ich khan khee xult an tëm man fine! 5 Awer tii hon till kehal un hon kesaat: Tee tuut unortnung aan richte unich em folek mit sayn untricht iweraal in Yuteeya. I Kalileeya hot er aan kefang, un yëts är för betala uns!
Samma bibelavdelning på luxemburgska :
23 Du si si alleguer uppstanen an hunn hie framför de Pilatus bragt. 2 Si hunn aktiverad, hien unzekloen: Mir hu festgestallt, datt hien d'Vollek upplöst huet: Hien huet hinne verbueden, fir dem Caesar Steieren ze betala, a vu sech själv seet hien, datt hien de Messias ass, e Kinnek. 3 Bass du de Kinnek vun de Judden? Huet de Pilatus hie frågat. Du ser et, huet hien him geäntwert. 4 Doropshi sot de Pilatus zu deniewescht Priister an dem Vollek: Ech fanne keng Schold un deem Mann. 5 Mee si hu sech drop hävda: Hien hetzt d'Vollek mat senger Léier uechter ganz Judea op. Hien huet en Galilea startad an elo ass hien hej!
På standardtyska:
23 Und die ganze Versammlung stå auf, und sie führten ihn vor Pilatus. 2 Sie fingen aber an, ihn zu verklagen und sprachen: Wir haben gefunden, dass dieser das Volk verführt und es davon abhalten will, dem Kaiser die Steuern zu zahlen. Er behauptet, er sei Christus, der König. 3 Da fragte ihn Pilatus und sprach: Bist du der König der Juden? Er antwortete ihm und sprach: Du sagst es! 4 Da sprach Pilatus zu den obersten Priestern und der Volksmenge: Ich find keine Schuld an diesem Menschen! 5 Sie aber bestanden darauf und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er in ganz Judäa lehrt, angefangen in Galiläa bis hierher!
Och på engelska:
23 Och hela skaran av dem stod upp och förde honom till Pilatus. 2 Och de började anklaga honom och sade: "Vi fann att denne förvrängde folket och förbjöd att ge skatt åt kejsaren, eftersom han sade att han själv är Kristus, en kung." 3 Och Pilatus frågade honom och sade: "Är du judarnas konung?" Och han svarade honom och sade: "Du säger det." 4 Då sade Pilatus till översteprästerna och till folket: "Jag finner ingen skuld hos denne man." 5 Och de var desto hårdare och sade: "Han uppväcker folket och undervisar i hela judendomen, från Galileen till denna plats."
Se även
Anteckningar
externa länkar
- Os imigrantes alemães ea sua cozinha/tyska invandrare och deras kök (på portugisiska och tyska)
- Peter Rosenberg: Deutsche Minderheiten in Lateinamerika (på tyska)
- Katharinenisch (tyska – av de olika titlarna, sök den som heter Katharinenisch)
- Hunsrik verbkonjugator
-
YouTube- videor:
- intervju med Hunsrückisch-talare från staden Roque Gonzales, Rio Grande do Sul, Brasilien .
- Gespräch uff Riograndenser Hunsrückisch mit Selma Beppler - im Mitte von 2012 uffgenoom
- dokumentär Viver no Brasil falando Hunsrückisch (bor i Brasilien och talar Hunsrückisch) .
- samtal mellan två Hunsrückisch-talare från Rio Grande do Sul, Brasilien .
- intervju med Hunsrückisch-talare från staden Biguaçu, Santa Catarina, Brasilien .
- intervju med ett par Hunsrückisch-talare från staden Biguaçu, Santa Catarina, Brasilien .
- Portugisisk-Hunsrik online ordbok
- Information hos Omniglot