Amrum nordfrisiska
Amrum Frisiska | |
---|---|
Öömrang | |
Infödd till | Tyskland |
Område | Amrum , Nordfriesland |
Modersmålstalare |
(odaterad siffra på ca 800 [ citat behövs ] ) |
indoeuropeisk
|
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | amru1234 |
Linguasfären | 2-ACA-dba |
nordfrisiska dialekter
|
Amrumfrisiska , eller Öömrang , är dialekten av det nordfrisiska språket som talas på ön Amrum i den tyska regionen Nordfrisland . Öömrang syftar på det Öömrangfrisiska namnet Amrum, Oomram . Tillsammans med Fering- , Söl'ring- och Helgolandic -dialekterna utgör den en del av den ögrupp av nordfrisiska dialekter, och den är mycket lik Fering. Öömrang talas av ungefär en tredjedel av Amrums 2300 personer.
Egenskaper
- Differentiering mellan långa och korta vokaler genom att dubbla vokalbokstaven (t.ex. lun [land, land] och skuul [skola])
- Användning av många diftonger och en triftong , "uai" (t.ex. spuai [att berätta förmögenheter])
- Frekvent användning av omljud
- Slutligt "w" uttalas som ett kort "u" (t.ex. leew [kära, söta])
- "R" rullas (som på italienska )
Person- och släktnamn
Personnamn på Amrum är än idag mycket påverkade av ett frisiskt inslag. Noterbart är hypokorismer och namn med två element vanliga. Tidiga lån gjordes från det danska språket och kristnandet av nordfriserna runt 1000 e.Kr. medförde ett blygsamt inflytande av kristna och bibliska namn. I Age of Sail blev holländska och västfrisiska former populära.
Släktnamn var vanligtvis patronymiska , dvs de skapades individuellt som genitiv från faderns förnamn. I motsats till skandinaviska Petersen eller Petersson , som betyder "Peters son", betyder ett Öömrang-namn som Peters "av Peter". Denna praxis förbjöds så småningom av den danska kronan 1828.
Användande
Lars von Karstedt har illustrerat den olycksbådande situationen i Öömrang idag. Användningen av Öömrang är nu begränsad i hemdomänen. Det har förlorat sin funktion i offentlig kommunikation till tyska och talas bara i hushållen med äldre som har Öömrang som modersmål. En av de största drivkrafterna bakom språkskiftet är den förändring av ekonomisk struktur som turistnäringen medfört. Turisterna från hela Tyskland trängdes in på den lilla ön Amrum och har snabbt tagit upp de begränsade bostäderna. Följaktligen ökade hyran snabbt och drev ut många av de lokala ungdomarna för att bo i större städer på det tyska fastlandet. Både tillströmningen av engelsktalande eller tysktalande turister och turistanställda och förlusten av unga som modersmål orsakar en drastisk nedgång av dialekten.