Tyska språket i Namibia
Namibiska tyska | |
---|---|
Südwesterdeutsch | |
Namsläng | |
Infödd till | Namibia |
Modersmålstalare |
23 000 (2006) |
Indoeuropeisk
|
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Ingen |
Namibia är ett flerspråkigt land där tyska är erkänt som ett nationalspråk (en form av minoritetsspråk). Medan engelska har varit det enda officiella språket i landet sedan 1990, åtnjuter tyska officiell status på gemenskapsnivå i många delar av landet.
Tyskan, ett germanskt språk, används särskilt flitigt i centrala och södra Namibia och var fram till 1990 ett av tre officiella språk i dåvarande Sydvästafrika , vid sidan av afrikaans och engelska, två andra germanska språk i Namibia. Tyska är huvud- eller modersmålet för cirka 30 000 namibier, ett antal som består ungefär lika av tyska namibier såväl som äldre svarttalande namibiska svarttyska och namibier som som barn växte upp i Tyska demokratiska republiken (Östtyskland). Den tyska namibiska tidningen Allgemeine Zeitung hänvisar på sin hemsida till 22 000 modersmålstalare och av flera hundra tusen som kan tyska som andra eller tredje språk. Tyskan drar nytta av dess likhet med afrikaans och har en framträdande position inom turist- och affärssektorerna. Många namibiska naturegenskaper, plats- och gatunamn har tyska namn. Den germanske lingvisten Ulrich Ammon ser dock tyskans framtid i Namibia som hotad.
Historia
Under perioden som tysk koloni från 1884 till 1915 var tyska det enda officiella språket i tyska sydvästra Afrika, som Namibia då var känt. Boers , dvs sydafrikanska vita som talade holländska (sydafrikansk holländska skulle senare utvecklas till afrikaans) bodde redan i landet vid sidan av Orlam- stammar och Rehoboth Basters av blandraser .
Sydafrika tog över administrationen av landet 1915. Men tyska språkprivilegier och utbildning kvarstod. 1916 grundades tidningen Allgemeine Zeitung under sitt ursprungliga namn Der Kriegsbote . Efter slutet av första världskriget förändrades den sydafrikanska inställningen till de tyska namibierna, och mellan 1919 och 1920 fördes ungefär hälften av tyskarna ut ur landet. 1920 ersatte nederländska (som senare skulle ersättas av afrikaans) och engelska tyska som landets officiella språk.
Den tysktalande befolkningen önskade att tyskan skulle återinföras som ett officiellt språk och 1932 uppmuntrade Kapstadsfördraget Sydafrika att göra det. Man hoppades att detta skulle kasta en skruvmejsel i arbetet mot Sydafrikas annektering av Sydvästra Afrika till Sydafrikas unionen. Sydafrika erkände inte officiellt tyskan; dock lades de facto tyska till afrikaans och engelska som ett arbetsspråk för regeringen. Först 1984 skulle tyska officiellt läggas till som officiellt språk.
Efter självständigheten 1990 blev engelska det enda officiella språket i Namibia, och tyskan förlorade därmed sin officiella status, men tyska fortsätter idag att användas inom ett brett spektrum av sfärer av det namibiska livet.
Situationen idag
Användningsgrad
Omkring 31 000 namibier talar tyska som modersmål, och flera tiotusentals namibier, antingen vita som modersmål engelska eller afrikaans eller storstadsnamibier, talar tyska som andraspråk. Tyska undervisas i många skolor och är mediet för en dagstidning, Allgemeine Zeitung , såväl som dagligt program på Namibian Broadcasting Corporation . Även om tyska (och för den delen engelska) inte är vanligt som modersmål bland den svarta befolkningen, talar ett antal offentliga tjänstemän, särskilt inom turistsektorn, tyska i olika grad.
Det finns dock många sfärer där det tyska språket inte eller knappt finns alls — sfärer med ett litet antal vita människor, särskilt i den norra delen av landet, men också i många stadsdelar i Windhoek.
Kultur
Tyskan används som kommunikationsmedium inom ett brett spektrum av kulturella sfärer:
- Kyrkor, framför allt den tysktalande evangelisk-lutherska kyrkan i Namibia (GELK)
- Skolor (t.ex. i Deutsche Höhere Privatschule Windhoek )
- Litteratur (tysk-namibiska författare inkluderar Giselher W. Hoffmann)
- Radio och TV (tyskspråkigt program från Namibian Broadcasting Corporation , Hitradio och TV-leverantören Satelio )
- Musik (t.ex. artist EES )
- Onlinemedia (som standard tyska eller Namdeutsch [Namibian German] i sociala medier, forum eller onlinetidningar)
Utbildning
Förutom 32 skolor där cirka 14 000 elever lär sig tyska som främmande språk, finns det ett dussintal tyska skolor, inklusive Deutsche Höhere Privatschule Windhoek (DHPS), tyska skolor i Omaruru och Otjiwarongo samt fem statliga skolor. Det finns flera ytterligare grundskolor, tyska gymnasieskolor och ett tyskmediumgymnasium i Windhoek.
University of Namibia erbjuder också tysk mediumutbildning i tyska studier och företagsekonomi .
Tecken
Skyltar för butiker, restauranger och tjänster är ofta på engelska och tyska, vilket inte bara speglar en hög andel tysk-namibiskt ägande utan också det höga antalet tysktalande turister som besöker landet. Däremot kan en kund som kommer in i en sådan butik mycket väl hälsas på afrikaans; relativt färre tecken är på afrikaans men språket behåller en ledande ställning som ett talat lingua franca i Windhoek och i de centrala och södra delarna av landet.
Tyska finns också på skyltar för turister, särskilt de till monument och historiska byggnader från den tyska kolonialtiden. Andra tecken som inkluderar tyska går tillbaka före 1990, då engelska, afrikaans och tyska delade status som officiella språk i landet.
Ortsnamn
Till skillnad från andra delar av världen med stor tysk invandring och stora mängder tyska ortnamn, var det bara ett fåtal platser som fick sitt namn bytt, till exempel Luhonono , det tidigare Schuckmannsburg . Särskilt i söder, i regionerna Hardap och ǁKaras , är många ortnamn tyska eller afrikaans. Som exempel kan nämnas Keetmanshoop (efter den tyske industrimannen Johann Keetman och det afrikanska ordet för "hopp", och Lüderitz , uppkallad efter den tyske köpmannen Adolf Lüderitz .
Carstensen Bageri i Otjiwarongo
Tvåspråkig skylt i Grootfontein : Goethe St(reet) Gaussstr(aße)
Gatunamn
I Windhoek , Swakopmund , Keetmanshoop , Grootfontein och Lüderitz är många eller de flesta gatunamn av tyskt ursprung, även om många gator efter 1990 döptes om för att hedra det svarta namibiska folket, främst men inte uteslutande från det för närvarande regerande SWAPO- partiet . (Se till exempel Lista över tidigare Swakopmund gatunamn ) . Gator som namnges före 1990 slutar ofta med "Str.", standardförkortningen på tyska för Straße och på afrikaans för straat ; gator som döpts om sedan 1990 slutar ofta på "St.", vilket antyder den engelska förkortningen för "Street".
Byggnadsnamn
Många koloniala byggnader och strukturer har behållit sina ursprungliga tyska namn. Exempel inkluderar Windhoeks slott Heinitzburg , Schwerinsburg och Sanderburg , Windhoeks Alte Feste (gamla fästningen) och Reiterdenkmal (ryttarstatyn) som förvaras på gården. Swakopmund har också många byggnader som fortfarande är kända under sina tyska namn, till exempel Altes Gefängnis (gamla fängelset).
Namibisk tyska som dialekt
Det tyska språket som talas i Namibia kännetecknas av förenkling och antagande av många ord från afrikaans , sydafrikansk engelska och ovambo och andra bantuspråk . Denna variant av tyska kallas på olika sätt Südwesterdeutsch (tyska südwest , sydväst, hänvisande till landets tidigare namn, Sydvästra Afrika ); medan yngre människor också kallar det Namsläng (dvs namibisk slang) eller Namdeutsch .
Se även
- ^ Tyska (Namibia) på Ethnologue (18:e upplagan, 2015) (prenumeration krävs)
- ^ "Tyska i Namibia" (PDF) . Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 juli 2007. Arkiverad från originalet (PDF) den 24 juni 2008 . Hämtad 23 juni 2008 .
- ^ Stefan Fischer: Erhalt von Deutsch "fraglich". Arkiverad 2011-12-02 på Wayback Machine i: Allgemeine Zeitung . 13 september 2010.
- ^ "Nach den Bestimmungen des Vertrages von Kapstadt wird die südafrikanische Regierung aufgefordert, deutsch als dritte Amtssprache einzuführen."
- ^ Radke, Henning (2017). " 'Lekker dieses namtal zu lesen. Ich hou davon.' Namdeutscher Sprachgebrauch in namibischer Onlinekommunikation" . gm.winter-verlag.de . I: Germanistische Mitteilungen (på tyska). s. 109–132 . Hämtad 2018-02-18 .
- ^ Nakale, Albertina (9 augusti 2013). "Presidenten delar Kavango i två" . Ny era . via allafrica.com. Arkiverad från originalet den 22 oktober 2014. Alt URL
- ^ von Schmettau, Konny (28 februari 2013). "Lüderitzbucht: Gründer- und Diamantenstadt" [Lüderitzbucht: Town of Pioneers and Diamonds]. Allgemeine Zeitung (på tyska). Tourismus Namibia månatligt tillägg. sid. 6.
- ^ Straße umgetauft. Arkiverad 2011-12-02 på Wayback Machine i: Allgemeine Zeitung. 19 december 2001.
- ^ Umbenennung sorgt für Irrwege. Arkiverad 2011-12-02 på Wayback Machine i: Allgemeine Zeitung. 19 juni 2003.
Litteratur
- Marianne Zappen-Thomson: Deutsch als Fremdsprache i Namibia. , Klaus-Hess-Verlag, Windhoek 2000, ISBN 3-933117-15-1 .
- Joe Pütz: Das grosse Dickschenärie. Peters Antiques, Windhoek Namibia 2001, ISBN 99916-50-46-6 .
- Erik Sell : Esisallesoreidt, Nam Släng - Deutsch, Deutsch - NAM Släng. EeS Records, Windhoek Namibia, 2009, ASIN B005AU8R82 .
externa länkar
- Deutsch in Namibia (DiN) initiativ
- Allgemeine Zeitung Windhoek
- Deutsch-Namibische Gesellschaft
- Deutsch Quellenverzeichnis bei http://www.edsnet.na/
- IFA: Deutsche Sprachpolitik: Takt oder Taktik? [ permanent död länk ]
- IFA: Deutsche Sprachpolitik: Korrekt bis zur Selbstaufgabe
- Postkoloniale deutsche Literatur i Namibia (PDF-fil; 1,49 MB)