Kanadensisk engelska

Kanadensisk engelska
Område Kanada
Modersmålstalare

20,1 miljoner i Kanada (2016 census) cirka 15 miljoner, ca. 7 miljoner varav med franska som L1
Tidiga former

Latin ( engelska alfabetet ) Unified English Braille
Språkkoder
ISO 639-3
Glottolog cana1268
IETF en-CA
Den här artikeln innehåller IPA fonetiska symboler. Utan korrekt renderingsstöd kan du se frågetecken, rutor eller andra symboler istället för Unicode- tecken. För en introduktionsguide om IPA-symboler, se Hjälp:IPA .

Kanadensisk engelska ( CanE , CE , en-CA ) omfattar varianter av engelska som är hemmahörande i Kanada. Enligt folkräkningen 2016 var engelska det första språket för 19,4 miljoner kanadensare eller 58,1 % av den totala befolkningen; resten talade franska (20,8 %) eller andra språk (21,1 %). I Quebec är 7,5% av befolkningen engelskspråkiga , eftersom de flesta av Quebecs invånare är quebecfranska som modersmål .

Fonologiskt klassificeras kanadensisk och amerikansk engelska tillsammans som nordamerikansk engelska , vilket betonar det faktum att de flesta inte kan särskilja de typiska accenterna i de två länderna enbart med ljud. Medan kanadensisk engelska tenderar att vara närmare amerikansk engelska i de flesta avseenden, har den inslag från brittisk engelska och några unika kanadensiska egenskaper. Det exakta inflytandet från amerikansk engelska, brittisk engelska och andra källor på kanadensiska engelska varianter har varit det pågående fokus för systematiska studier sedan 1950-talet.

Kanadensare och amerikaner själva har ofta problem med att skilja sina egna två accenter, särskilt när någon talar med en urban standard kanadensisk engelska accent eftersom det låter väldigt likt västamerikansk engelska . Det finns också bevis för att kanadensisk standardengelsk och västamerikansk engelska har genomgått ett mycket liknande vokalskifte sedan 1980-talet. Kanadensisk engelska varierar mycket lite från centrala Kanada till British Columbia . Men några märkbart olika accenter kan hittas i de atlantiska provinserna , särskilt i Newfoundland med Newfoundlandska engelska . Accentskillnader kan ibland höras mellan de som bor i stadskärnor och de som bor på landsbygden.

I början av 1900-talet var västra Kanada till stor del befolkat av bönder från Central- och Östeuropa som inte var anglofoner. Vid den tiden var de flesta anglofoner där återbosättare från Ontario eller Quebec som hade brittiska , irländska och/eller lojalistiska härkomster. Under hela 1900-talet genomgick prärierna anglicisering och språklig homogenisering genom utbildning och exponering för kanadensiska och amerikanska medier.

Historia

Termen "kanadensisk engelska" intygas först i ett tal av pastor A. konstapel Geikie i ett tal till Canadian Institute 1857 (se DCHP-1 Online , sv "Canadian English", Avis et al., 1967). Geikie, en skotskfödd kanadensare, återspeglade den anglocentriska attityd som skulle vara förhärskande i Kanada under de kommande hundra åren när han hänvisade till språket som "en korrupt dialekt", i jämförelse med vad han ansåg vara den riktiga engelska som talas av invandrare från Storbritannien .

Kanadensisk engelska är produkten av fem vågor av immigration och bosättning under en period på mer än två århundraden. Den första stora vågen av permanent engelsktalande bosättning i Kanada, och språkligt den viktigaste, var tillströmningen av lojalister som flydde från den amerikanska revolutionen , främst från de mittatlantiska staterna - som sådan anses kanadensisk engelska av vissa forskare ha härletts. från nordamerikansk engelska . Kanadensisk engelska har utvecklat sina egna funktioner sedan tidigt 1800-tal. Den andra vågen från Storbritannien och Irland uppmuntrades att bosätta sig i Kanada efter kriget 1812 av guvernörerna i Kanada , som var oroliga över amerikansk dominans och inflytande bland dess medborgare. Ytterligare vågor av invandring från hela världen nådde sin topp 1910, 1960 och hade för närvarande ett mindre inflytande, men de gjorde Kanada till ett mångkulturellt land, redo att acceptera språkliga förändringar från hela världen under den nuvarande globaliseringsperioden .

Språken hos aboriginska folk i Kanada började påverka europeiska språk som användes i Kanada redan innan en omfattande bosättning ägde rum, och franskan i Nedre Kanada gav ordförråd, med ord som toque och portage , till engelskan i övre Kanada .

Medan processen för att skapa kanadensisk engelska – dess dokumentation och kodifiering – går tillbaka till 1930-talet, var 1960-talet nyckelperioden. [ verifiering behövs ] Liksom andra sociala utvecklingar i Kanada har den allmänna acceptansen av kanadensisk engelska tagit sin tid. Enligt en nyligen genomförd studie kan en märkbar förändring i den offentliga diskursen endast ses i mitten av 2000-talets första decennium, när kanadensisk engelska sågs som en "given", allmänt accepterad standardvariant, medan tidigare sådana uttalanden vanligtvis var " balanserad" av tvivel.

Historisk lingvistik

Studier av tidigare former av engelska i Kanada är sällsynta, men kopplingar med andra arbeten till historisk lingvistik kan skapas. En översikt över diakront arbete på kanadensisk engelska, eller diakront relevant arbete, är Dollinger (2012, uppdaterad till 2017). Fram till 2000-talet har i princip alla kommentatorer om CanEs historia argumenterat från den "språk-externa" historien, alltså social och politisk historia. Ett undantag har varit på området lexis, där Avis et al. 's 1967 Dictionary of Canadianisms on Historical Principles erbjöd historiska data i realtid genom sina citat. Nyligen har historiska lingvister börjat studera tidigare kanadensisk engelska med historiska språkliga data. DCHP-1 är nu tillgänglig i öppen åtkomst. Mest anmärkningsvärt är att Dollinger (2008) banade väg för det historiska korpuslingvistiska tillvägagångssättet för engelska i Kanada med CONTE (Corpus of Early Ontario English, 1776–1849) och erbjuder ett utvecklingsscenario för 1700- och 1800-talets Ontario. Nyligen har Reuter (2015), med en tidningskorpus från 1800-talet från Ontario, bekräftat scenariot som lades upp i Dollinger (2008).

Historiskt sett inkluderade kanadensisk engelska en klassbaserad sociolekt känd som kanadensisk delikatess . Behandlas som en markör för överklassens prestige under 1800- och början av 1900-talet, präglades kanadensisk läckerhet av användningen av vissa funktioner i det brittiska engelska uttalet, vilket resulterade i en accent liknande, men inte identisk, med den mittatlantiska accenten känd i Förenta staterna. Denna accent bleknade i framträdande plats efter andra världskriget , när den blev stigmatiserad som pretentiös, och hörs nu nästan aldrig i det moderna kanadensiska livet utanför arkivinspelningar som används i film-, tv- eller radiodokumentärer.

Stavning

Kanadensisk stavning av det engelska språket kombinerar brittiska och amerikanska konventioner, de två dominerande varianterna, och lägger till några inhemska egenheter. För många ord är både amerikansk och brittisk stavning acceptabel. Stavning på kanadensisk engelska samvarierar med regionala och sociala variabler, kanske något mer än i de två dominerande varianterna av engelska, men allmänna trender har uppstått sedan 1970-talet.

Canadian spelling in comparison with American, Australian and British spelling.
Kanadensisk stavning i jämförelse med amerikansk, australiensisk och brittisk stavning.
  • Ord som reali z e och organisation . ett får vanligtvis sina Oxford - stavningar med z
  • Ord som anestesi och gynekologi stavas vanligtvis eller vanligare som på amerikansk engelska snarare än en a esthesia och gyn en ekologi som på brittisk engelska.
  • Franska härledda ord som på amerikansk engelska slutar med -or , som col eller eller hon eller , behåller brittiska stavningar ( col our och hon our ).
  • Franska härledda ord som på amerikansk engelska slutar med -er , som fib er eller cent er , behåller brittiska stavningar ( fib re och cent re ) . Denna regel är mycket mer avslappnad än vår regel , där kilometer er ( kilometer re ) är helt acceptabel medan meag er ( meag re ) och somb er ( somb re ) kanske inte ens märks.
  • Medan USA använder den anglo-franska stavningen defen se och offen se (substantiv), använder de flesta kanadensare de brittiska stavningarna defen ce och offen ce . (Men defensiv och offensiv . är universella för alla former av engelska )
  • Vissa substantiv, som på brittisk engelska, tar -ce medan motsvarande verb tar -se – till exempel är practi ce och licen ce substantiv medan practi se och licen se är respektive motsvarande verb. (Men råd ) och råd , som har distinkta uttal, är universella.
  • Kanadensisk stavning behåller ibland den brittiska praxis att dubbla konsonanten -l- när man lägger till suffix till ord även när den sista stavelsen (före suffixet) inte är betonad. Jämför kanadensiska (och brittiska) oftare avbokade , råd ) eller , och resande ( eller , än inte på kanadensiska medan de alltid fördubblades brittiska amerikanska , med , avbokade råd och resande bränsle ed ( bränsle ) . , due l ing och due ll ing är alla vanliga På amerikansk engelska fördubblas denna konsonant endast när den är stressad; fängslande universella Därför är till exempel kontroller . och vinst ) ( Men både kanadensisk och brittisk engelska använder ballo t ed och .
  • I andra fall skiljer sig kanadensisk och amerikansk användning från brittisk stavning, som i fallet med substantiv som curb and tire (av ett hjul), som på brittisk engelska stavas curb and tire . (Men däck i betydelsen "göra eller bli trött" är universellt.) Vissa andra skillnader som kanadensisk och amerikansk aluminium mot aluminium på andra ställen motsvarar olika uttal. (Se nedan för en förklaring av den kanadensiska stavningen av däck .)

Kanadensiska stavningskonventioner kan delvis förklaras av Kanadas handelshistoria. Till exempel relaterar den brittiska stavningen av ordet check förmodligen till Kanadas en gång så viktiga band till brittiska finansinstitutioner. Kanadas bilindustri däck ( , å andra sidan, har dominerats av amerikanska företag från starten, vilket förklarar varför kanadensare använder den amerikanska stavningen av därav " Canadian Tire ") och amerikansk terminologi för bilar och deras delar (för till exempel lastbil istället för lastbil , bensin istället för bensin , bagageutrymme istället för bagageutrymme ).

Kanadas politiska historia har också haft inflytande på kanadensisk stavning. Kanadas första premiärminister , John A. Macdonald , rådde en gång Kanadas generalguvernör att utfärda en rådsbeställning som beordrade att regeringspapper skulle skrivas i brittisk stil.

En samtida referens för formell kanadensisk stavning är stavningen som används för Hansard -avskrifter från Kanadas parlament (se The Canadian Style i ytterligare läsning nedan) . Många kanadensiska redaktörer använder dock den kanadensiska Oxford Dictionary , ofta tillsammans med kapitlet om stavning i redigering av kanadensisk engelska , och, vid behov (beroende på sammanhang), en eller flera andra referenser. (Se vidare läsning nedan.)

Under hela delen av 1900-talet antog vissa kanadensiska tidningar amerikanska stavningar, till exempel färg i motsats till den brittiska baserade färgen . Några av de mest betydande historiska stavningsdata finns i Dollinger (2010) och Grue (2013). Användningen av sådana stavningar var den långvariga praxis för Canadian Press kanske sedan den nyhetsbyråns start, men uppenbarligen normen före andra världskriget . Bruket att släppa bokstaven u i sådana ord ansågs också vara en arbetsbesparande teknik under de första dagarna av tryckning där rörlig typ ställdes in manuellt. Kanadensiska tidningar fick också mycket av sitt internationella innehåll från amerikanska pressbyråer, därför var det mycket lättare för redaktionen att lämna stavningarna från ledningstjänsterna som tillhandahållna.

På 1990-talet började kanadensiska tidningar att anamma de brittiska stavningsvarianterna som -våra slut, särskilt när The Globe and Mail ändrade sin stavningspolicy i oktober 1990. Andra kanadensiska tidningar antog liknande förändringar senare det decenniet, såsom tidningskedjan Southams konvertering i september 1998. The Toronto Star antog denna nya stavningspolicy i september 1997 efter att publikationens ombudsman diskuterade frågan tidigare 1997. The Star hade alltid undvikit att använda erkänd kanadensisk stavning och citerade Gage Canadian Dictionary till deras försvar. Kontroverser kring denna fråga var ofta. När Gage Dictionary äntligen antog standard kanadensisk stavning, följde stjärnan efter. Vissa förlag, t.ex. Maclean's , fortsätter att föredra amerikanska stavningar.

Ordböcker

De första kanadensiska ordböckerna för kanadensisk engelska redigerades av Walter Spencer Avis och publicerades av Gage Ltd. The Beginner's Dictionary (1962), Intermediate Dictionary (1964) och slutligen Senior Dictionary (1967) var milstolpar i kanadensisk engelsk lexikografi. I november 1967 publicerades A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (DCHP) och fullbordade den första upplagan av Gages Dictionary of Canadian English Series. DCHP dokumenterar den historiska utvecklingen av kanadensiska engelska ord som kan klassificeras som "kanadensare". Den innehåller därför ord som mukluk, Canuck och bluff, men listar inte vanliga kärnord som skrivbord, bord eller bil. Många gymnasieskolor i Kanada använder de graderade ordböckerna. Ordböckerna har uppdaterats regelbundet sedan: Senior Dictionary, redigerad av Robert John Gregg , bytte namn till Gage Canadian Dictionary . Dess femte upplaga trycktes med början 1997. Gage förvärvades av Thomson Nelson omkring 2003. De senaste upplagorna publicerades 2009 av HarperCollins . Den 17 mars 2017 publicerades en andra upplaga av DCHP, online Dictionary of Canadianisms on Historical Principles 2 (DCHP-2). DCHP-2 innehåller c. 10 000 lexem från DCHP-1 och lägger till c. 1 300 nya betydelser eller 1 002 lexem till det dokumenterade lexikonet för kanadensisk engelska.

1997 var ITP Nelson Dictionary of the Canadian English Language en annan produkt, men den har inte uppdaterats sedan dess.

1998 producerade Oxford University Press en kanadensisk engelsk ordbok, efter fem års lexikografisk forskning, med titeln The Oxford Canadian Dictionary . En andra upplaga, med titeln The Canadian Oxford Dictionary , publicerades 2004. Precis som de äldre ordböckerna innehåller den unika kanadensiska ord och ord som lånats från andra språk, och undersökta stavningar, till exempel om färg eller färg var det populäraste valet i vanligt bruk. . Pocketbok och kortfattade versioner (2005, 2006), med mindre uppdateringar, finns tillgängliga.

Fonologi och fonetik

När det gäller de stora ljudsystemen ( fonologierna ) av engelska runt om i världen, är kanadensisk engelska närmast amerikansk engelska, båda grupperade under ett gemensamt nordamerikanskt engelskt ljudsystem; den vanliga kanadensiska accenten ("Standard Canadian") jämförs ofta med den mycket liknande och till stor del överlappande "General American" accenten, en accent som är allmänt talad i hela USA och där uppfattas som att den saknar några märkbara regionala drag.

Provinserna öster om Ontario uppvisar den största dialektmångfalden. Norra Kanada är, enligt William Labov , en dialektregion under bildning, och en homogen engelsk dialekt har ännu inte bildats. En mycket homogen dialekt finns i västra och centrala Kanada, en situation som liknar den i västra USA. Labov identifierar en "Inland Canada"-region som koncentrerar alla de definierande egenskaperna hos dialekten centrerad på Prairies, med periferiområden med mer varierande mönster inklusive storstadsområdena Vancouver och Toronto. Denna dialekt bildar en dialektkontinuum med den bortre västra amerikanska engelskan , skarpt differentierad från den inre nordliga amerikanska engelskan i centrala och östra Great Lakes-regionen.

Kanadensisk engelska höjer diftongstarterna /ə, ʌ/ före röstlösa segment; diftonger /ai/ och /au/.

Standard

Standard kanadensisk engelska är socialt definierad. Det är den sort som talas, enligt Chambers (1998: 252) definition, av engelskspråkiga eller flerspråkiga invånare, som är andra generationen eller senare (dvs. födda i Kanada) och som bor i urbana miljöer. Tillämpning av denna definition, c. 36 % av den kanadensiska befolkningen talar kanadensisk standard engelska i befolkningen 2006, med 38 % i 2011 års folkräkning.

Regional variation

Litteraturen har under lång tid blandat ihop begreppen Standard Canadian English (StCE) och regional variation. Medan vissa regionala dialekter ligger nära standard kanadensisk engelska, är de inte identiska med den. För det otränade örat, till exempel, kan en medelklasstalare från en lantlig miljö låta som standard kanadensisk engelska, men med tanke på Chambers definition skulle en sådan person, på grund av landsbygdens härkomst, inte inkluderas i den accepterade definitionen (se föregående avsnitt). Atlas of North American English , även om den är den bästa källan för regional variation i USA, är inte en bra källa för kanadensisk regional variation, eftersom analysen är baserad på endast 33 kanadensiska talare. Bobergs (2005, 2008) studier ger det bästa underlaget för avgränsning av dialektzoner. Resultaten för ordförråd och fonetik överlappar varandra i stor utsträckning, vilket har möjliggjort förslaget om dialektzoner. Dollinger och Clarke skiljer mellan:

  • Väst (BC, Alberta, Saskatchewan, Manitoba; med BC en underzon på lexikal nivå)
  • Ontario (med nordvästra Ontario en övergångszon med väst)
  • Quebec (beträffande de cirka 500 000 engelsktalande i provinsen, inte de fransktalande engelska)
  • Maritimes (PEI, NS, NB, med PEI en undergrupp på lexikal nivå)
  • Newfoundland

Inhemsk

First Nations och inuiter från norra Kanada talar en version av kanadensisk engelska influerad av fonologin i deras första språk. Europeiska kanadensare i dessa regioner är relativt nyanlända och har inte producerat en dialekt som skiljer sig från södra kanadensisk engelska.

Maritimes

Baserat på Labov et al. ; genomsnittliga F1/F2-medel för högtalare från NS, NB, NL

Många i de maritima provinserna – Nova Scotia , New Brunswick och Prince Edward Island – har en accent som låter mer som skotsk engelska och, på vissa ställen, irländsk engelska än General American. Utanför större samhällen kan dialekter variera markant från samhälle till samhälle, såväl som från provins till provins, vilket speglar etniskt ursprung såväl som ett förflutet där det fanns få vägar och många samhällen, med vissa byar mycket isolerade. På 1980-talet kunde invånare i byar i norra Nova Scotia identifiera sig med dialekter och accenter som var utmärkande för deras by. Dialekterna på Prince Edward Island anses ofta vara den mest distinkta grupperingen.

Fonologin för Maritimer English har några unika egenskaper:

  • Spjälsängsfångad sammanslagning i praktiken, men mot en central vokal [ɑ̈] .
  • Ingen kanadensisk förskjutning av de korta främre vokalerna
  • Pre-konsonantal /r/ raderas ibland (men sällan).
  • Flaggandet av intervokaliska /t/ och /d/ till alveolär tapp [ɾ] mellan vokaler, såväl som att uttala det som ett glottal stopp [ʔ] , är mindre vanligt i maritima. Därför uttalas batteri [ˈbætɹi] istället för [ˈbæɾ(ɨ)ɹi] .
  • Särskilt bland den äldre generationen slås inte /w/ och /hw/ samman; det vill säga början ljudet av varför , vitt , och som skiljer sig från det av häxa , med , och slitage .
  • Liksom de flesta varianter av CanE innehåller Maritimer English kanadensisk odling .

Newfoundland

Dialekten som talas i provinsen Newfoundland och Labrador , ett autonomt välde fram till 31 mars 1949, anses ofta vara den mest utmärkande kanadensiska engelska dialekten. Vissa Newfoundlandsengelska skiljer sig i vokaluttal , morfologi , syntax och bevarande av arkaiska adverbialförstärkare. Dialekten kan variera markant från samhälle till samhälle, såväl som från region till region, vilket speglar etniskt ursprung såväl som ett förflutet där det fanns få vägar och många samhällen, och i synnerhet fiskebyar förblev mycket isolerade . Ett fåtal högtalare har en övergångsstift-penna-fusion.

Ontario

Kanadensisk uppfödning är ganska stark i hela provinsen Ontario , förutom i Ottawadalen . Det kanadensiska skiftet är också ett vanligt vokalskifte som finns i Ontario. Retraktionen av /æ/ visade sig vara mer avancerad för kvinnor i Ontario än för människor från prärierna eller Atlanten i Kanada och män.

I den södra delen av sydvästra Ontario (ungefär på linjen söderut från Sarnia till St. Catharines), trots förekomsten av de många särdragen hos väst/centralkanadensisk engelska, talar många talare, särskilt de under 30 år, en dialekt som är influerad av inlandsdialekten för nordamerikansk engelsk , även om det finns mindre skillnader som kanadensisk höjning (t.ex. "is" vs "min").

De norra och nordvästra delarna av sydvästra Ontario, området som består av grevskapen Huron , Bruce , Gray och Perth , kallat "Queen's Bush" på 1800-talet, upplevde inte kommunikation med dialekterna i den södra delen av Sydvästra Ontario och centrala Ontario fram till början av 1900-talet. Således hörs en stark accent som liknar Central Ontarian, men ändå finns det många olika fraser. Det är typiskt i området att släppa fonetiska ljud för att göra kortare sammandragningar, såsom: prolly (förmodligen), goin' (going) och "Wuts goin' on tonight? D'ya wanna do sumthin'?" Det är särskilt starkt i grevskapet Bruce, så mycket att det vanligtvis kallas Bruce Cownian (Bruce Countian) accent. Även 'er'-ljud uttalas ofta 'luft', där "var" låter mer som "slitage".

Invånare i Golden Horseshoe (inklusive Greater Toronto Area ) är kända för att slå samman den andra /t/ med /n/ i Toronto , och de uttalar namnet på olika sätt som [toˈɹɒɾ̃o] , [təˈɹɒɾ̃o] eller till och med [ˈɹɒɾ̃ˈ] eller [ˈɹɒ]ˈ̃ . Detta är inte unikt för Toronto; Atlanta uttalas ofta "Atlanna" av invånare. I Greater Toronto Area uttalas det th ljudet /ð/ ibland [d] . Ibland försvinner /ð/ helt, vilket resulterar i "Vill du att den här är en?" Ordet sydlig uttalas ofta med [aʊ] . I området norr om Yorks regionala kommun och söder om Parry Sound , särskilt bland de som föddes i de omgivande samhällena, är nedskärningen av stavelser och konsonanter som ofta hörs, t.ex. "förmodligen" reduceras till "prolly" eller "sannolikt" " när den används som ett svar. I Greater Toronto diftongen att vara frontad (som ett resultat av att ordet om uttalas som [əˈbɛʊt] ) . The Greater Toronto Area är mångsidigt språkligt, med 43 procent av dess invånare som har ett annat modersmål än engelska. Som ett resultat har Toronto engelska tydligt mer variation än Inland Canada.

I östra Ontario är kanadensisk höjning inte lika stark som den är i resten av provinsen . I Prescott och Russell , delar av Stormont-Dundas-Glengarry och östra Ottawa, blandas franska accenter ofta med engelska på grund av den höga fransk-ontariska befolkningen där. I Lanark County , Western Ottawa och Leeds-Grenville och resten av Stormont-Dundas-Glengarry , är accenten som talas nästan identisk med den som talas i centrala Ontario och Quinte -området.

En språklig enklav har också bildats i Ottawa Valley , starkt påverkad av original skotska, irländska och tyska bosättare, och existerande längs Ontario-Quebec gränsen, som har sin egen distinkta accent som är känd som Ottawa Valley twang (eller brogue). Fonetiskt kännetecknas Ottawa Valley-twangen av bristen på kanadensisk uppfödning såväl som den cot-catched fusion, två vanliga delar av mainstream kanadensisk engelska. Denna accent är ganska sällsynt i regionen idag.

Quebec

Engelska är ett minoritetsspråk i Quebec (med franska i majoritet), men har många talare i Montreal, Eastern Townships och i regionen Gatineau - Ottawa . En person vars modersmål är engelska och som fortfarande talar engelska kallas anglofon, kontra frankofon eller fransktalande.

Många människor i Montreal skiljer mellan ord som gifta sig mot glada och församlingen mot förgås , som är homofoner för de flesta andra som talar kanadensisk engelska. Quebec-anglofoner uttalar i allmänhet franska gatunamn i Montreal som franska ord. Pie IX Boulevard uttalas som på franska: inte som "paj nio" utan som / ˌ p ˈ n ʊ f / pee- NUUF (jämför franska /pi.nœf/). Å andra sidan uttalar anglofoner det sista d som i Bernard och Bouchard ; ordet Montreal uttalas som ett engelskt ord och Rue Lambert-Closse är känd som Clossy Street (vs franska /klɔs/). I staden Montreal, särskilt i några av de västra förorterna som Côte-St-Luc och Hampstead, finns det ett starkt judiskt inflytande i den engelska som talas i dessa områden. En stor våg av judisk invandring från Östeuropa och fd Sovjetunionen före och efter andra världskriget är också påtaglig idag. Deras engelska har ett starkt jiddisch inflytande, och det finns vissa likheter med engelska som talas i New York. Ord som används främst i Quebec och speciellt i Montreal är: scen för "lärling" eller "praktik", copybook för en anteckningsbok, dépanneur eller dep för en närbutik och guichet för en ABM/ATM. Det är också vanligt att anglofoner, särskilt de av grekisk eller italiensk härkomst, använder översatta franska ord istället för vanliga engelska motsvarigheter som "öppen" och "stäng" för "på" och "av" eller "Öppna ljusen, tack" för "Tänd lamporna, tack".

Väst

Västra kanadensisk engelska beskriver den engelska som talas i de fyra mest västliga provinserna - British Columbia , Alberta , Saskatchewan och Manitoba . British Columbia är i synnerhet en underzon på lexikal nivå.

British Columbia

British Columbia English delar dialektegenskaper med både standard kanadensisk engelska och den amerikanska Pacific Northwest English. I Vancouver uppvisar talare mer vokalindragning av /æ/ före näsan än folk från Toronto , och denna indragning kan bli en regional markör för västkustengelsken. /æɡ/ höjning (hittade ord som väska, vague och bagel), ett framträdande inslag i västamerikanska talare, finns också i Vancouver-högtalare. Yngre högtalare i Greater Vancouver- området höjer inte /aʊ/ lika mycket, men behåller intonationsfallet, vilket gör att "ungefär" låter lite som "a baht", i samma veva som vissa sydkaliforniska "surfareaccenter". "O" i sådana ord som helig, mål, belastning, vet, etc. uttalas som en rundad vokal nära mitten bak, [ o] , men inte lika rundad som i prärierna där det finns starka skandinaviska, slaviska och tyska influenser, vilket kan ge en mer stereotyp "kanadensisk" accent.

Grammatik

Det finns en handfull syntaktiska metoder som är unika för kanadensisk engelska. När man skriver kan kanadensare börja en mening med As well , i betydelsen "utöver"; denna konstruktion är en kanadensisk.

Nordamerikansk engelska föredrar måste beteckna innehav eller skyldighet (som i I've got a car vs. I have a car ) ; Kanadensisk engelska skiljer sig från amerikansk engelska genom att tendera att undvika plain got ( I got a car ), vilket är ett vanligt tredje alternativ på mycket informell amerikansk engelska.

Den grammatiska konstruktionen " göra något" betyder ungefär " har/har gjort klart något". Till exempel, "Jag är klar med mina läxor" och "Hunden är klar med middag" är äkta meningar på denna dialekt, respektive betyder "Jag har gjort klart mina läxor" och "Hunden har slutat middag". Ett annat exempel, "Låt oss börja när du är klar med allt kaffe", betyder "Låt oss börja när du har slutat med allt kaffe". Detta är inte exakt samma sak som standardkonstruktionen " att göras med något", eftersom "Hon är klar med datorn" bara kan betyda "Hon är klar med datorn" i en mening: "Hon har gjort klart (byggt) datorn ".

Datum och tid notation

Kanadensisk passstämpel från Queenston Bridge , som visar datumet 8 juni 2014

Datum- och tidsnotering på kanadensisk engelska är en blandning av brittiska och amerikanska metoder. Datumet kan skrivas i form av antingen "1 juli 2017" eller "1 juli 2017"; det senare är vanligt i mer formellt skrivande och tvåspråkiga sammanhang. Kanadas regering rekommenderar endast att man skriver helt numeriska datum i form av ÅÅÅÅ-MM-DD (t.ex. 2017-07-01), enligt ISO 8601 . Trots det finns de traditionella DD/MM/ÅÅ- och MM/DD/ÅÅ-systemen kvar i dagligt bruk, vilket kan tolkas på flera sätt: 01/07/17 kan betyda antingen 1 juli 2017 eller 7 januari 2017. Privata medlemmars räkningar har försökte upprepade gånger klargöra situationen. I affärskommunikation och arkiveringssystem används YYMMDD för att hjälpa till vid automatisk beställning av elektroniska filer.

Regeringen rekommenderar också användning av 24-timmarsklockan , som används flitigt i sammanhang som transportscheman, parkeringsautomater och dataöverföring. Många som talar engelska använder 12-timmarsklockan i dagligt tal, även när de läser från en 24-timmarsskärm, liknande användningen av 24-timmarsklockan i Storbritannien.

Ordförråd

Där kanadensisk engelska delar vokabulär med andra engelska dialekter, tenderar den att dela mest med amerikansk engelska, men har också många icke-amerikanska termer som distinkt delas med Storbritannien. Brittiska och amerikanska termer kan också samexistera på kanadensisk engelska i olika utsträckning, ibland med nya nyanser i betydelsen; ett klassiskt exempel är semester (brittisk) som ofta används omväxlande med semester (amerikansk), men i kanadensiskt tal kan det senare mer snävt betyda en resa någon annanstans och det förra kan innebära allmän ledighet från arbetet. Dessutom innehåller ordförrådet för kanadensisk engelska också några ord som sällan (om någonsin) finns någon annanstans. En bra resurs för dessa och andra ord är Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, som just nu revideras vid University of British Columbia i Vancouver , British Columbia. Den kanadensiska allmänheten tycks intressera sig för unika "kanadensare": ord som är distinkt karakteristiska för kanadensisk engelska – fastän kanske inte är exklusiva för Kanada; det råder en viss oenighet om i vilken utsträckning "kanadensare" betyder en term som faktiskt är unik för Kanada, med en sådan förståelse möjligen överskattad av populärmedia. Som medlem av Commonwealth of Nations delar Kanada många poster av institutionell terminologi och professionella beteckningar med länderna i det tidigare brittiska imperiet - till exempel konstapel , för en polis av lägsta rangen och auktoriserad revisor .

Utbildning

Termen college , som hänvisar till eftergymnasial utbildning i allmänhet i USA, syftar i Kanada på antingen en eftergymnasial teknisk eller yrkesinstitution, eller till en av de högskolor som finns som federerade skolor inom vissa kanadensiska universitet . Oftast är en högskola en community college, inte ett universitet. Det kan också hänvisa till en CEGEP i Quebec. I Kanada högskolestudent beteckna någon som erhåller ett diplom i företagsledning (detta skulle vara en associerad examen i USA); medan universitetsstudent är termen för någon som tar en kandidatexamen . Av den anledningen att gå på college i Kanada inte samma betydelse som att gå på universitet , såvida inte talaren eller sammanhanget klargör den specifika nivån på eftergymnasial utbildning som avses.

Inom det offentliga skolsystemet är huvudadministratören för en skola i allmänhet "rektor", som i USA, men termen används inte före deras namn, dvs. "Rektor Smith". Assistenten till rektorn tituleras inte som "biträdande rektor", utan snarare som "vice rektor", även om den förra inte är okänd. Denna användning är identisk med den i Nordirland.

Kanadensiska universitet publicerar kalendrar eller scheman , inte kataloger som i USA. Kanadensiska studenter skriver eller gör tentor (i USA "tar" studenter i allmänhet tentor medan lärare "skriver" dem); de sitter sällan dem (standard brittisk användning). De som handleder studenter under en tentamen kallas ibland tentamensvakter som i Storbritannien, eller ibland proctors som i USA; användning kan bero på regionen eller till och med den enskilda institutionen.

På varandra följande skolår brukar kallas årskurs ett , årskurs två och så vidare. I Quebec säger talaren (om frankofon) ofta primär ett , primär två (en direkt översättning från franskan ) och så vidare; medan anglofoner kommer att säga klass ett , klass två . (Jämför amerikansk första klass, andra klass (finns sporadiskt i Kanada) och engelska/walesiska årskurs 1, år 2 , skotsk/nordirländsk primär 1, primär 2 eller P1, P2 och sydirländsk första klass, andra klass och så vidare .). Skolåret före årskurs 1 brukar kallas "Kindergarten", med undantag för Nova Scotia , där det kallas "grade primary".

I USA kallas de fyra åren på gymnasiet för förstaårs-, andra-, junior- och senioråren (termer som också används för collegeår); i Kanada används de specifika nivåerna istället (dvs. "betyg nio"). När det gäller högre utbildning är det bara termen freshman (ofta reducerad till frosh ) som har någon valuta i Kanada. De amerikanska användningsområdena "sovhomore", "junior" och "senior" används inte i kanadensisk universitetsterminologi eller i tal. De specifika gymnasiebetygen och universitetsåren är därför angivna och individualiserade; till exempel misslyckades årskurs 12 att ta examen ; John är inne på sitt andra år på McMaster . Beteckningen "första året", "tredje året" gäller även för kanadensiska juriststudenter, till skillnad från den vanliga amerikanska användningen av "1L", "2L" och "3L". [ citat behövs ]

Kanadensiska elever använder termen poäng (vanligare i England) eller betyg (vanligare i USA) för att referera till sina resultat. Användningen är mycket blandad, även om betyg oftare hänvisar till ett enskilt poäng medan betyg ofta hänvisar till det kumulativa poängen i den klassen.

Måttenheter

Till skillnad från i USA är användningen av metriska enheter inom en majoritet av (men inte alla) branscher standard i Kanada, som ett resultat av det partiella nationella antagandet av det metriska systemet under mitten till slutet av 1970-talet som så småningom stoppades; detta har gett upphov till några vardagsbruk som klick för kilometer (som också hörts i den amerikanska militären).

Ändå används amerikanska enheter fortfarande i många situationer. Imperialistiska volymer används också, om än mycket sällan - även om många kanadensare och amerikaner av misstag sammanblandar mätsystemen trots deras små skillnader från varandra.

Till exempel anger de flesta engelska kanadensare sin vikt och längd i pund respektive fot/tum. Detta är också fallet för många Quebec frankofoner. Avstånd medan du spelar golf markeras alltid och diskuteras i yards, även om officiella scorekort också kan visa meter. Temperaturer för matlagning eller pooler anges ofta i Fahrenheit , medan vädret anges i Celsius . Vägbeskrivningar i Prairie-provinserna ges ibland med hjälp av miles, eftersom landsvägarna i allmänhet följer det milbaserade rutnätet för Dominion Land Survey . Motorfordons hastighetsgränser mäts i kilometer i timmen.

Kanadensare mäter fastigheter, både bostäder och kommersiella, golvytor är i kvadratfot eller kvadratmeter, fastigheter är i kvadratfot, kvadratmeter, tunnland eller hektar [ förtydligande behövs ] . Bränsleeffektivitet diskuteras mer sällan i miles per US gallon , oftare den metriska L/100 km trots att bensin säljs per liter. Pappersstorleken Letter på 8,5 tum × 11 tum används istället för den internationella och metriska motsvarande A4 - storleken på 210 mm × 297 mm. Ölburkar är 355 ml (12 US oz), medan ölflaskor vanligtvis är 341 ml (12 Imperial oz), och fatöl säljs i olika enheter; US eller Imperial oz, US eller Imperial pint, eller ibland mL.

Byggnadsmaterial används i mjuka ombyggnader av kejserliga storlekar, men köps ofta i förhållande till de kejserliga storlekarna. Till exempel kan 8-tums betongmurverk kallas en 8-tums CMU eller 190 CMU. Det faktiska materialet som används i USA och Kanada är detsamma.

Transport

  • Även om det kanadensiska lexikonet presenterar både järnväg och järnväg , är järnväg den vanliga termen i att namnge (vittna Canadian National Railway och Canadian Pacific Railway ), även om järnväg kan höras ganska ofta i vissa regioner; mest järnvägsterminologi i Kanada följer amerikansk användning (till exempel slipsar och bilar snarare än slipers och vagnar ).
  • En tvåvägsbiljett kan vara antingen en tur och retur (amerikansk term) eller en retur (brittisk term).
  • Termerna motorväg (till exempel Trans-Canada Highway ), motorväg (Central Kanada, som i Gardiner Expressway ) och motorväg ( Sherwood Park Freeway , Edmonton ) används ofta för att beskriva olika höghastighetsvägar med olika nivåer av passerkontroll. Generellt, men inte uteslutande, motorvägen till alla provinsiellt finansierade vägar oavsett tillträdeskontroll. Ofta kommer sådana vägar att vara numrerade. används termerna motorväg och motorväg ofta omväxlande för att hänvisa till motorvägar med kontrollerad åtkomst, det vill säga delade motorvägar med tillträde endast vid vägavstånd från varandra (till exempel en motorväg i 400-serien i Ontario).

Expressway kan också hänvisa till en väg med begränsad tillgång som har kontroll över tillfarten men som har korsningar i höjdled , järnvägskorsningar (till exempel Harbour Expressway i Thunder Bay .) Ibland används också termen Parkway (till exempel Hanlon Parkway i Guelph ). I Saskatchewan används termen "rutnätsväg" för att hänvisa till mindre motorvägar eller lantliga vägar, vanligtvis grus, som refererar till "rutnätet" som de ursprungligen designades på. I Quebec kallas motorvägar och motorvägar för autorouter .

I Alberta används den generiska Trail ofta för att beskriva en motorväg, motorväg eller större stadsgata (till exempel Deerfoot Trail , Macleod Trail eller Crowchild Trail i Calgary , Yellowhead Trail , Victoria Trail eller Mark Messier/St.Albert Trail i Edmonton ) . Den brittiska termen motorväg används inte. De amerikanska termerna turnpike och tollway för en avgiftsbelagd väg är inte vanliga. Termen genomgående eller genomgående användes för första vägavgiftsbelagda motorvägar med begränsad tillgång (till exempel Deas Island Throughway, nu Highway 99, från Vancouver , BC, till Blaine, Washington , USA eller Saint John Throughway (Highway 1) i Saint John , OBS ), men denna term är inte vanlig längre. I dagligt tal, när en viss vägbana inte specificeras, används termen motorväg allmänt eller uteslutande.

  • En järnvägskorsning kan kallas en plankorsning , såväl som termen lutningskorsning , som vanligtvis används i USA.
  • En järnvägs- eller motorvägskorsning ovanför är en överfart eller gångtunnel , beroende på vilken del av korsningen som avses (de två används mer eller mindre omväxlande); den brittiska termen överflygning används ibland i Ontario, och i sjöfarten såväl som ibland på prärierna (som t.ex. 4th avenue flyover i Calgary, Alberta), används också tunnelbana . [ citat behövs ]
  • I Quebec använder engelsktalande ofta ordet "metro" för att betyda tunnelbana . Icke-infödda anglophones of Quebec kommer också att använda den utsedda riktiga titeln "Metro" för att beskriva Montreals tunnelbanesystem.
  • Termen Texas gate syftar på den typ av metallgaller som kallas en boskapsvakt på amerikansk engelska eller ett boskapsgaller på brittisk engelska.
  • Beroende på region kallas stora lastbilar som används för att transportera och leverera varor som "transportbilar" (t.ex. används i Ontario och Alberta) eller "transferlastbilar" (t.ex. används på Prince Edward Island)

Politik

  • premiärminister och premiärminister i standardbruk är utbytbara termer för chefen för en vald parlamentarisk regering, följer den kanadensiska engelskan idag i allmänhet en användningskonvention där man reserverar titeln premiärminister för den federala förste ministern och hänvisar till provins- eller territoriella ledare som premiärminister . . Eftersom kanadensisk franska inte har separata termer för de två positionerna, använder premierminister för båda , ses titeln premiärminister ibland med hänvisning till en provinsledare när en frankofon talar eller skriver engelska. Också fram till 1970-talet var ledaren för Ontarios provinsregering officiellt utformad som premiärminister .
  • När en majoritet av de valda ledamöterna i underhuset eller en provinslagstiftande församling inte är medlemmar i samma parti som regeringen, hänvisas situationen till som en minoritetsregering snarare än ett hängt parlament.
  • Att lägga fram ett dokument på kanadensiska, i parlamentariskt bruk, är att införa eller presentera det (som i Storbritannien), medan det i USA innebär att skjuta upp behandlingen till ett senare datum, ofta på obestämd tid. Medan introduktionens betydelse är det vanligaste förnuftet i icke-parlamentariskt bruk, används presentationens betydelse också i Kanada. The Canadian Oxford Dictionary rekommenderar helt enkelt att undvika termen i ett icke-parlamentariskt sammanhang.
  • tillsätts en kommitté , medan i USA utses, bildas eller skapas kommittéer etc.
  • Flera politiska termer används mer i Kanada än på andra håll, inklusive ridning (som en allmän term för en parlamentarisk valkrets eller valdistrikt är denna term unik för Kanada). Benämna reeve var en gång vanligt för motsvarigheten till en borgmästare i några mindre kommuner i British Columbia och Ontario , men håller nu på att gå ur bruk. Titeln används fortfarande för ledaren för en lantlig kommun i Saskatchewan , delar av Alberta och Manitoba .
  • Termen Tory, som används i Storbritannien med en liknande betydelse , betecknar en anhängare av det nuvarande federala konservativa partiet Kanada , det historiska federala eller provinsiella progressiva konservativa partiet. Termen Red Tory används också för att beteckna de mer socialt liberala vingar av Tory-partierna. Blue Tory är mindre vanligt och hänvisar till mer strikt finanspolitisk (snarare än social) konservatism. USA:s användning av Tory för att betyda lojalisterna under den amerikanska revolutionens tid används inte i Kanada, [ citat behövs ] där de kallas United Empire Loyalists , eller helt enkelt loyalister.
  • Medlemmar av Kanadas liberala parti eller ett provinsiellt liberalt parti kallas ibland Grits . Historiskt sett kommer termen från frasen Clear Grit , som användes på viktoriansk tid i Kanada för att beteckna ett kvalitetsobjekt eller en sanningsenlig person. Termen antogs som ett smeknamn av liberaler på 1850-talet.
  • Medlemmar av New Democratic Party (NDP) kallas ibland smeknamnet dippers (en klippt och ändrad form av NDPer ) eller New Democrats
  • Medlemmar av blocket Québécois kallas ibland Bloquistes . På det rent provinsiella nivån benämns medlemmar av Quebecs Parti Québécois ofta som Péquistes , och medlemmar av Quebec provinsiella Action démocratique du Québec som Adéquistes .
  • Termen "Socred" är inte längre vanlig på grund av dess namnepartis nedgång, men hänvisade till medlemmar av Social Credit Party , och var särskilt vanligt i British Columbia. Det användes inte för sociala kreditmedlemmar från Quebec, och inte heller allmänt för det federala valmötet för det partiet; i båda fallen användes Créditiste , den franska termen, på engelska.
  • Medlemmar av senaten hänvisas till med titeln "Senator" före deras namn, som i USA. Medlemmar av underhuset i Kanada , enligt den brittiska parlamentariska nomenklaturen, kallas "parlamentsledamöter" och benämns "Jennifer Jones, MP" endast under sin mandatperiod. Senatorer och medlemmar av Privy Council är stilade som "The Honourable" för livet, och Kanadas premiärminister är utformade som "The Right Honourable" för livet, liksom högstadomstolschefen och generalguvernören. Denna hedersbetygelse kan också tilldelas av parlamentet, som det var till den avgående vice premiärministern Herb Gray 1996. Medlemmar av provinslagstiftande församlingar har inte en pre-nominell stil, förutom i vissa provinser, såsom Nova Scotia där medlemmar av drottningens verkställande makt . Council of Nova Scotia har stilen "The Honourable" för livet och har rätt att använda de post-nominella bokstäverna "ECNS". Kabinettet av Ontario tjänar samtidigt (och inte för livet) som det verkställande rådet i Ontario , medan tjänande medlemmar är utformade "den hedervärda", men är inte berättigade till post-nominella brev.
  • Medlemmar av provinsiella/territoriella lagstiftande församlingar kallas MLAs i alla provinser och territorier utom: Ontario , där de har kallats Members of Provincial Parliament (MPPs) sedan 1938; Quebec , där de har kallats medlemmar av nationalförsamlingen (MNAs) sedan 1968; och Newfoundland och Labrador , där de kallas Members of the House of Assembly (MHA). Varje förkortning används endast som postnominell under mandatperioden.

Lag

Advokater i alla delar av Kanada, utom Quebec, som har sitt eget civilrättssystem , kallas " barristers and solicitors " eftersom alla advokater som är licensierade i någon av common law-provinserna och territorierna måste klara advokatexamen för och har tillåtelse att engagera sig i , båda typerna av juridisk praxis i motsats till andra lagliga jurisdiktioner som England, Wales och Irland där de två traditionellt är åtskilda (dvs. Kanada har en sammansmält juridisk profession ). Orden advokat och rådgivare (ej rådgivare ) dominerar i vardagliga sammanhang; ordet advokat syftar på varje personligt ombud. Kanadensiska advokater hänvisar i allmänhet inte till sig själva som "advokater", en term som är vanlig i USA.

Motsvarigheten till en amerikansk distriktsåklagare , vilket betyder advokaten som företräder staten i brottmål, kallas kronoadvokat ( i Ontario ), kronoadvokat (i British Columbia), kronåklagare eller kronan , på grund av Kanadas status som konstitutionell monarki där kronan är platsen för statsmakten.

Orden advokat och notarie – två distinkta yrken inom civilrätt i Quebec – används för att hänvisa till den provinsens ungefärliga motsvarigheter till barrister respektive solicitor. Det är inte ovanligt att engelsktalande advokater i Quebec hänvisar till sig själva på engelska som "barrister(s) and solicitor(s)", eftersom de flesta advokater huvudsakligen utför vad som traditionellt skulle kallas "solicitor's work", medan det bara är en minoritet. av advokater faktiskt dyker upp i domstol. I Kanadas common law- provinser och territorier betyder ordet notarie enbart en notarius publicus .

Inom det kanadensiska juridiska samfundet självt används ordet solicitor ofta för att hänvisa till alla kanadensiska advokater i allmänhet (ungefär som ordet attorney används i USA för att hänvisa till en amerikansk advokat i allmänhet). Trots den begreppsmässiga distinktionen mellan barrister och solicitor skulle kanadensiska domstolsdokument innehålla en fras som " John Smith, solicitor for the Plaintiff " även om "John Smith" mycket väl själv kan vara barrister som argumenterar för fallet i domstol. I ett brev som presenterar sig själv för en motstridande advokat, skriver en kanadensisk advokat normalt något i stil med " I am the solicitor" för Mr. Tom Jones."

Ordet litigator används också av advokater för att hänvisa till en advokatkollega som är specialiserad på rättsprocesser även om det mer traditionella ordet barrister fortfarande används för att beteckna samma specialisering.

Domare i Kanadas överordnade domstolar, som finns på provins- och territoriell nivå, tilltalas traditionellt som "My Lord" eller "My Lady". Detta varierar beroende på jurisdiktion, och vissa överordnade domare föredrar titlarna "Mister Justice" eller "Madam Justice" framför "Lordship".

Mästare tilltalas som "Mr Master" eller helt enkelt "Sir". I British Columbia tilltalas mästare som "Din heder".

Domare i provins- eller underdomstolar kallas traditionellt personligen för "Ers heder" . Domare vid Kanadas högsta domstol och domstolar på federal nivå föredrar att använda "Mister/Madam (Chief) Justice" . Justices of the Peace tilltalas som "Your Worship" . "Ers heder" är också den korrekta tilltalsformen för en löjtnant guvernör .

Ett grovt brott kallas för åtalsbrott , medan ett mindre allvarligt brott kallas för ett sammanfattningsbrott . De äldre orden grovt brott och förseelse , som fortfarande används i USA, används inte i Kanadas nuvarande strafflagstiftning (RSC 1985, c. C-46) eller av dagens kanadensiska rättssystem. Som noterats i hela brottsbalken kallas en person som anklagas för ett brott den anklagade och inte den tilltalade , en term som istället används i civilrättsliga stämningar.

I Kanada hänvisar synlig minoritet till en icke-aborigin person eller grupp som tydligt inte tillhör majoritetsrasen i en given befolkning. Termen kommer från Canadian Employment Equity Act , som definierar sådana människor som "personer, andra än aboriginer , som är icke- kaukasiska till ras eller icke-vita till färg." Termen används som en demografisk kategori av Statistics Canada . Kvalificeringen "synlig" används för att skilja sådana minoriteter från de "osynliga" minoriteter som bestäms av språk (engelska vs. franska) och vissa distinktioner i religion ( katoliker vs. protestanter ). [ citat behövs ]

Ett grevskap i British Columbia betyder endast en regional jurisdiktion för domstolarna och rättsväsendet och är inte på annat sätt kopplat till styrning som med län i andra provinser och i USA. Den grova motsvarigheten till "län" som används på annat håll är ett " regionalt distrikt ".

Platser

Särskiljande kanadensare är:

  • bachelor : ungkarls lägenhet, en lägenhet i ett enkelrum, med ett litet badrum kopplat ("De har en ungkarl att hyra"). Den vanliga amerikanska termen är studio . I Quebec är detta känt som en en och en halv lägenhet; vissa kanadensare, särskilt på Prince Edward Island, kallar det ett loft . I andra provinser loft till en 2:a våningen i en lägenhet eller bungalow, vanligtvis med sovrum på 2:a våningen
  • läger : i norra Ontario hänvisar det till vad som kallas en stuga i resten av Ontario; ofta mer specifikt till ett fritidshus som inte ligger i direkt anslutning till en vattenmassa och en stuga i väst. Det används också, i mindre utsträckning, i New Brunswick, Nova Scotia, såväl som i delar av New England. Det hänvisar i allmänhet till semesterhus på landsbygden.
  • brandhall : brandstation , brandhus.
  • markhöjd : en dräneringsavskiljning . Ursprungligen amerikansk.
  • parkad : ett parkeringsgarage , särskilt i väst .
  • tvättrum : den allmänna termen för vad som normalt kallas offentlig toalett eller toalett i Storbritannien. I USA (där det har sitt ursprung) ersattes ordet mestadels av toalett på 1900-talet. Används vanligtvis endast som en teknisk eller kommersiell term utanför Kanada. Ordet badrum används också.
  • Indian reserv , snarare än den amerikanska termen federal Indian reservation . Ofta förkortad till reserv , särskilt när innebörden framgår av sammanhanget; en annan slangvariant av denna term är den förkortade res eller (vanligare) rez . Ej att förväxla med res , som i universitetssammanhang strikt hänvisar till bostäder eller residenshallar (jämför med amerikanska sovsalar eller sovsalar i USA ). Därför betyder meningarna när jag bodde på rez och när jag bodde i res väldigt olika saker. Den aktuella bandnationens territorium brukar på en karta kallas (Bandnamn här) First Nations IR
  • rancherie : bostadsområdet i ett First Nation-reservat, som endast används i BC.
  • quiggly hole och/eller quiggly : fördjupningen i marken som lämnats av en kekuli eller grophus. Grupper av dem kallas "quiggly hole towns". Används endast i BC Interior.
  • gasbar : en bensinstation (bensinstation) med en central ö, med pumpar under en fast metall- eller betongmarkis.
  • spritburk : en anläggning efter öppettider där alkohol serveras, ofta olagligt.
  • dépanneur , eller diminutivformen dep , används ofta av engelsktalande i Quebec. Detta beror på att närbutiker kallas dépanneurs på kanadensisk franska.
  • snye , en sidoströmskanal som återförenas med en större flod och skapar en ö.

Dagligt liv

Termer vanliga i Kanada, Storbritannien och Irland men mindre frekventa eller obefintliga i USA är:

  • tenn (som i tonfiskburk ), för burk , särskilt bland äldre talare. Bland yngre talare burk vanligare, där tenn syftar på en burk som är bredare än den är hög som i "en burk sardiner" i motsats till en "burk soppa". [ citat behövs ]
  • bestick , för bestick eller bestick , där materialet som redskapet är gjort av inte har någon betydelse för det sammanhang i vilket det används.
  • serviett , särskilt i östra Kanada, för en pappersservett .
  • kran , påfallande vanligare än kran i vardagsbruk.

Följande är mer eller mindre distinkt kanadensiska:

  • ABM , bankautomat : synonymt med ATM (som också används, men mycket mer allmänt än ABM av finansiella organisationer i landet).
  • BFI bin : Dumpster, efter ett framstående kanadensiskt avfallshanteringsföretag, BFI Canada (som så småningom köptes ut och slogs samman för att bli Waste Connections of Canada ) i provinser där företaget bedriver verksamhet; jämför med andra generiska varumärken som Kleenex , Xerox och till och med Dumpster själv.
  • chesterfield : ursprungligen brittisk och internationellt använd (som i klassisk inredningsterminologi) för att hänvisa till en soffa vars armar är i samma höjd som ryggen, det är en term för vilken soffa eller soffa som helst i Kanada (och, i viss mån, norra Kalifornien) . En gång ett kännetecken för CanE, chesterfield , som med soffa och davenport , är nu till stor del på tillbakagång bland yngre generationer i de västra och centrala regionerna. Soffa är nu den vanligaste termen; soffa används också.
  • dart : cigarett, används främst av ungdomar och unga vuxna.
  • morgonrock eller husrock eller morgonrock : en morgonrock och husrock kan vara av siden eller bomull, vanligtvis ett attraktivt yttre lager, medan en morgonrock är gjord av absorberande tyg som en handduk. i USA, kallad badrock .
  • eavestrough : regnränna . Används också, särskilt tidigare, i norra och västra USA; den första registrerade användningen är i Herman Melvilles Moby -Dick : "Svansarna som smalnar av på det sättet tjänar till att bära bort vattnet, ser ni. Samma sak med spetsiga hattar; tupparna bildar takfot med gaveländar [ sic ], Flaska."
  • spolning : toalett, används främst av äldre högtalare under hela sjöfarten.
  • garburator : (rimmar på förgasare ) en sophantering .
  • homogeniserad mjölk eller homomjölk : mjölk som innehåller 3,25 % mjölkfett, vanligtvis kallad "helmjölk" i USA.
  • hydro : en vanlig synonym för elektrisk service , som används främst i New Brunswick, Quebec, Ontario, Manitoba och British Columbia. Det mesta av kraften i dessa provinser genereras genom vattenkraft , och leverantörernas företagsnamn innehåller termen "Hydro". Användning: "Jag betalade inte min vattenräkning så de släckte mina lampor." Därav hydrofield eller hydro corridor , en linje av elöverföringstorn, vanligtvis i grupper som skär över en stad, och hydroledningar/poler , elektriska transmissionslinjer/stolpar. Dessa användningar av vattenkraft är också standard i den australiska delstaten Tasmanien . Även i slang kan användning hänvisa till hydroponiskt odlad marijuana.
  • loonie : det kanadensiska endollarmyntet; härrör från användningen av den vanliga lommen på baksidan. Toonien (mindre vanligt stavad tooney , twooney , twoonie ) är tvådollarmyntet . Loonie används också för att hänvisa till den kanadensiska valutan , särskilt när man diskuterar växelkursen med den amerikanska dollarn ; loonie och toonie beskriver mynt specifikt. (till exempel "Jag har en dollar i pennies" kontra "Jag har tre loonies i fickan").
  • pennkrita : färgpenna.
  • pogie eller pogey : term som hänvisar till arbetslöshetsförsäkring, som nu officiellt kallas Employment Insurance i Kanada. Kommer från användningen av pogey som en term för ett fattighus. Används inte för välfärd, i så fall är termen "the dole" , som i "han är på dole, va?" .
  • parkad : parkeringsgarage i flera plan.

Kläder

Följande är vanliga i Kanada, men inte i USA eller Storbritannien.

  • löpare : löparskor, särskilt i västra Kanada . Används även på australisk engelska och irländsk engelska . Atlantic Canada föredrar sneakers medan centrala Kanada (inklusive Quebec och Ontario) föredrar löparskor .
  • touque (även stavat toque eller tuque ): en stickad vintermössa. En liknande hatt skulle kallas mössa i västra USA och klockmössa i östra USA, även om dessa former i allmänhet sitter närmare och kan sakna brätte såväl som pompom. Det verkar inte finnas någon exakt motsvarighet utanför Kanada, eftersom tuquen är av franskt kanadensiskt ursprung.
  • bunnyhug : en huvtröja, med eller utan dragkedja. Används främst i Saskatchewan.

Mat och dryck

  • De flesta kanadensare såväl som amerikaner i Northwest, North Central, Prairie och Inland North föredrar pop framför läsk för att hänvisa till en kolsyrad dryck, men läsk förstås betyda samma sak, i motsats till brittisk engelska där läsk hänvisar specifikt till sodavatten (USA/kanadensiskt seltzervatten ). Läsk är också extremt vanligt i hela Kanada.
  • Det amerikaner kallar kanadensiskt bacon heter bakbacon i Kanada, eller, om det är belagt med majsmjöl eller malda ärter, majsmjölsbacon eller ärtmjölsbacon .
  • Vad de flesta amerikaner kallar en godiskaka är vanligtvis känd som en chokladkaka (som i Storbritannien). I vissa områden som omger Bay of Fundy , är det ibland känt som en nötstång ; denna användning är mer populär i äldre generationer. Lagligt är det bara chokladkakor som är gjorda av fast choklad.
  • Även om termerna pommes frites och pommes frites används av kanadensare, använder vissa talare ordet chips (och dess diminutiv, chippies ) (chips används alltid när man hänvisar till fish and chips , som på andra ställen).
  • brunt bröd hänvisar till fullkornsbröd , som i "Vill du ha vitt eller brunt bröd till din toast?"
  • Ett utgångsdatum är termen som används för det datum då en ömtålig produkt kommer att försämras (liknande Storbritanniens sista användningsdatum) . Termen utgångsdatum är vanligare i USA (där utgångsdatum ses mest på förpackningen av asiatiska livsmedelsprodukter). Termen Best Before ser också vanligt bruk, där produkten kanske inte smakar "lika bra", även om den inte är bortskämd.
  • dubbel-dubbel : en kopp kaffe med två mått grädde och två mått socker, oftast förknippad med Tim Hortons- kedjan av kaféer.
  • Kanadensare relaterade till alkohol:
    • mickey : en 375 ml flaska starksprit (informellt kallad en pint i Maritimes och USA ) . I Newfoundland kallas detta nästan uteslutande för en " flaska ". I USA avser "mickey", eller " Mickey Finn ", en drink spetsad med droger.
    • two-sex , twenty-sixer , twixer : en 750 ml (25 US fl oz; 26 imp fl oz) flaska starksprit (kallad en quart i sjöfarten). Ordet handtag är mindre vanligt. På samma sätt är en 1,14 L (39 US fl oz; 40 imp fl oz) flaska starksprit känd som en fyrtio och en 1,75 L (59 US fl oz; 62 imp fl oz) flaska är känd som en sextio eller en halv gallon i Nova Scotia.
    • Texas mickey (särskilt i Saskatchewan, New Brunswick och Nova Scotia; oftare en "Saskatchewan mickey" i västra Kanada): en 3 L (101 US fl oz; 106 imp fl oz) flaska starksprit. (Trots namnet är Texas-mickeys i allmänhet inte tillgängliga utanför Kanada.)
    • två-fyra : en låda med 24 öl, även känd som en låda i östra Kanada, eller en lägenhet i västra Kanada (med hänvisning till att burkar med öl ofta säljs i paket om sex, med fyra paket till en platt låda för frakt och stapling syften).
    • six-pack , half-sack , half-case eller poverty-pack : en box med sex öl
  • poutine : ett mellanmål av pommes frites toppat med ostmassa och varm sås.
  • Det finns också generiska varumärken som används i Kanada:
  • freezie : Ett fryst smaksatt sockervattensnack som är vanligt över hela världen, men känt under detta namn uteslutande i Kanada.
  • läckert : en snygg kaka, bakelse eller fyrkant som serveras vid en social tillställning (vanligtvis plural). Används i västra Kanada.
  • Smarties : en liten choklad överdragen med godis i bönstorlek, som liknar vanlig M&M . Detta ses också på brittisk engelska. Smarties i USA hänvisar till små syrliga pulveriserade skivor som säljs i rullar; i Kanada säljs dessa syrliga godisar som " raketer ".

Prärierna (Manitoba, Saskatchewan och Alberta)

En stark kanadensisk höjning finns i prärieregionerna tillsammans med vissa äldre bruk som chesterfield och front room också förknippade med Maritimes. Aboriginska kanadensare är en större och mer iögonfallande befolkning i präriestäder än på andra håll i landet och vissa inslag av aboriginernas tal på engelska hörs ibland. På liknande sätt kan det språkliga arvet, mestadels intonation men också talmönster och syntax, från de skandinaviska , slaviska och tyska nybyggarna – som är mycket fler och historiskt viktiga i prärierna än i Ontario eller sjöfarten – höras i den allmänna miljön. Återigen, den stora Métis -befolkningen i Saskatchewan och Manitoba bär också med sig vissa språkliga drag som ärvts från franska , aboriginska och keltiska förfäder. Vissa termer härrör från invandrargrupper eller är bara lokala uppfinningar:

  • bluff: liten grupp träd isolerade av prärien
  • bunny kram: någon annanstans hoodie eller hooded sweatshirt (främst i Saskatchewan, men även i Manitoba)
  • ginch/gonch/gitch/gotch: underkläder (vanligtvis herr- eller pojkunderkläder, mer specifikt trosor; medan damunderkläder är gochies ), troligen av östeuropeiskt eller ukrainskt ursprung. Gitch och gotch används främst i Saskatchewan och Manitoba medan varianterna med n är vanliga i Alberta och British Columbia.
  • sylt buster: geléfylld munk.
  • verandaklättrare: moonshine eller hemlagad alkohol. Verandaklättrare har en något distingerad betydelse i Ontario där det hänvisar till en dryck blandad av öl, vodka och lemonad.
  • slough: damm – vanligtvis en damm på en gård
  • Vi-Co : används ibland i Saskatchewan istället för chokladmjölk . Tidigare ett märke av chokladmjölk.

I jordbrukssamhällen med betydande ukrainska, tyska eller mennonitiska befolkningar är accenter, meningsstruktur och ordförråd som påverkas av dessa språk vanligt. Dessa samhällen är vanligast i Saskatchewan Valley -regionen i Saskatchewan och Red River Valley- regionen i Manitoba.

Ättlingar till äktenskap mellan Hudson's Bay Company-arbetare av främst skotsk härkomst och Cree-kvinnor talade Bungi , en kreol som blandar Cree och engelska. Några Bungi-högtalare kan fortfarande hittas i Manitoba. Det är markerat med inga maskulina, feminina eller tredje persons pronomen.

British Columbia

British Columbian English använder i mindre utsträckning flera ord lånade från Chinook Jargong . De mest kända och mest använda av dessa termer är skookum och saltchuck . I Yukon används cheechako för nykomlingar eller grönhorn .

Ontario

Northern Ontario English har flera distinkta egenskaper som härrör från dess stora fransk-ontariska befolkning. Som ett resultat används flera franska och engelska ord omväxlande. Ett antal fraser och uttryck kan också hittas i norra Ontario som inte finns i resten av provinsen, till exempel användningen av läger för ett sommarhem där södra Ontario högtalare idiomatiskt skulle använda stuga .

I början av 2010-talet införlivades vissa ord från Londonslang , Jamaican Patois och arabiska i den lokala varianten av engelska av Toronto -ungdomar, särskilt i invandrarsamhällen, vilket gav upphov till Toronto-slang . Dessa exempel inkluderade ord som mandem , styll , wallahi , wasteman och yute .

Informellt tal

En av de mest utmärkande kanadensiska fraserna är det talade förhöret eller taggen eh . Den enda användningen av eh exklusivt för Kanada, enligt Canadian Oxford Dictionary , är för att "försäkra sig om förståelsen, det fortsatta intresset, överenskommelsen, etc., för den eller de tilltalade" som i "Det är fyra kilometer bort, va, så Jag måste cykla." I så fall, va? används för att bekräfta lyssnarens uppmärksamhet och för att bjuda in ett stödjande ljud som mm eller oh eller okej . Denna användning är också vanlig i Queensland, Australien och Nya Zeeland. Andra användningsområden för va – till exempel i stället för va? eller vad? som betyder "snälla upprepa eller säg igen" – finns också i delar av de brittiska öarna och Australien. Det är vanligt i Northern/Central Ontario, Maritimes och Prairie-provinserna . Ordet eh används ganska ofta i North Central-dialekten, så en kanadensisk accent uppfattas ofta hos människor från North Dakota , Michigan , Minnesota och Wisconsin .

Ett gummi i USA och Kanada är slang för kondom. I Kanada betyder det ibland ett suddgummi (som i Storbritannien och Irland).

Ordet bum kan hänvisa antingen till skinkorna (som i Storbritannien) eller till en hemlös person (som i USA). Betydelsen "rumpan" har inte den oanständiga karaktären den behåller i brittisk användning, eftersom den och "rumpan" vanligtvis används som en artig eller barnslig eufemism för grovare ord som åsna (vanligen använd i Atlantiska Kanada och bland äldre människor i Ontario och till väster) eller ass , eller mitiss (används i Prairie-provinserna, särskilt i norra och centrala Saskatchewan; förmodligen ursprungligen ett Cree-lånord). Äldre kanadensare kan se "bum" som mer artig än "rumpa", som före 1980-talet ofta ansågs vara oförskämd.

På samma sätt kan ordet förbannad syfta på antingen att vara berusad (som i Storbritannien) eller att vara arg (som i USA), även om ilska oftare sägs vara förbannad, medan piss full eller förbannad sägs beskriva berusning (även om piss berusad används ibland också i USA, särskilt i de nordliga staterna).

Ett kanadensiskt byggt Curtiss JN-4C "Canuck" träningsbiplan från 1918, med en annan vertikal svans än den ursprungliga amerikanska versionen

Termen Canuck betyder helt enkelt kanadensisk i dess demonymiska form, och som en term som används även av kanadensare själva, anses den inte vara nedsättande. (På 1800-talet och början av 1900-talet brukade det referera till fransk-kanadensare.) Den enda kanadensiskbyggda versionen av det populära amerikanska Curtiss JN-4 Jenny träningsflygplan från första världskriget, JN-4C, 1 260 av som byggdes, fick smeknamnet "Canuck"; det gjorde också ett annat flygplan, Fleet Model 80, byggt från mitten av 1940-talet fram till slutet av 1950-talet. Smeknamnet Janey Canuck användes av den engelskspråkiga kvinnorättsförfattaren Emily Murphy på 1920-talet och Johnny Canucks serietidningskaraktär på 1940-talet. Under hela 1970-talet kallades Kanadas vinnande världscup för män i utförsåkning för " Crazy Canucks " för sin oräddhet i backarna. Det är också namnet på Vancouver Canucks , National Hockey League- laget i Vancouver , British Columbia.

Termen hoser , populariserad av Bob & Doug McKenzie , hänvisar vanligtvis till en otrevlig, ölsvalkande hane och är en eufemism för "förlorare" som kommer från de tidigare dagarna av hockey som spelades på en utomhusrink och det förlorande laget skulle behöva spola ner isen efter matchen så den frös slät. Bob & Doug populariserade också användningen av Beauty, eh , en annan västerländsk slangterm som kan användas för att beskriva något som att det är av intresse eller noterar eller förtjänar godkännande. [ citat behövs ]

En Newf eller Newfie är någon från Newfoundland och Labrador; ibland anses nedsättande. hänvisar termen Mainlander till någon kanadensare (ibland amerikan, ibland labradorian) som inte kommer från ön Newfoundland . Fastlander används också ibland nedsättande.

I sjöfarten är en kapris eller "Cape Bretoner" någon från Cape Breton Island , en Bluenoser är någon med en tjock, vanligtvis sydlig Nova Scotia-accent eller som en allmän term för en Nova Scotian (inklusive Cape Bretoners), medan en Islander är någon från Prince Edward Island (samma term används i British Columbia för människor från Vancouver Island , eller de många öarna längs den). En haligonian syftar på någon från staden Halifax .

Cape Bretoners och Newfies (från Newfoundland och Labrador) har ofta liknande slang. "Barmp" används ofta som ljudet från en bilhorn, till exempel: "Han avbröt mig så jag tutade honom". När man säger "B'y", medan det låter som det traditionella farväl, är det en synkoperad förkortning av ordet "boy", som syftar på en person, till exempel: "Hur går det, b'y?". En annan slang som är vanligt förekommande är "doohickey" som betyder ett föremål, till exempel: "Pass me that doohickey over there". När en individ använder ordet "biffed" menar de att de kastat något. Exempel: "Jag blev frustrerad så jag biffade det över rummet".

Andra kanadensare

  • Den alfanumeriska koden som läggs till postadresser (motsvarigheten till det liknande brittiska postnumret och det helt numeriska amerikanska postnumret) kallas ett postnummer .
  • Termen First Nations används ofta i Kanada för att hänvisa till vad som kallas amerikanska indianer eller indianer i USA. Denna term inkluderar inte metis och inuiter . " Aboriginalfolk " är att föredra när alla tre grupperna ingår. Termen eskimå har ersatts av termen inuit under de senaste decennierna. Det anses nu vara stötande att använda termen eskimå , men används fortfarande vanligt (utan nedsättande avsikt) av de som är födda i början av mitten av 1900-talet.
  • "Att campa" syftar fortfarande på att bo i ett tält på en camping eller vildmarksområde, medan "att gå ut på läger" kan syfta på en sommarstuga eller ett hem på landsbygden. "Gå på läger" syftar på barns sommarläger . I British Columbia användes "läger" som referens för vissa företagsstäder (till exempel Bridge River ) . Det används i västra Kanada för att hänvisa till avverknings- och gruvläger som Juskatla Camp . Det är också en synonym för ett gruvdistrikt; det senare förekommer i namn som Camp McKinney och bruk som "Cariboo gold camp" och "Slocan mining camp" för Cariboo goldfields respektive Slocan silver-galena gruvdistrikt. En "stuga" i British Columbia är i allmänhet ett litet hus, kanske med en engelsk design eller smak, medan det i södra Ontario mer troligt innebär ett andra hem vid en sjö. På samma sätt kan "chalet" – ursprungligen en term för en liten värmande hydda – betyda ett andra hem av alla storlekar, men hänvisar till ett som ligger i en skidort. I norra Ontario brukar dessa fritidshus kallas "läger". I västra Kanada brukar dessa fritidshus kallas "hytter". En "bunkie" är en sekundär byggnad vid dessa fritidshus som är tillräckligt liten för att inte kräva några bygglov och hysa extra gäster på besök.
  • En av de andra skillnaderna mellan kanadensisk engelska och brittisk engelska är användningen av frasen "försök att + infinitiv" kontra användningen av frasen "försök och + infinitiv". Kanadensisk engelska använder "try to" medan brittisk engelska använder "try and". Ursprungligen fanns inte distinktionen, men genom utvecklingen av den franska termen trier , som betyder 'sortera', till engelska try , antogs ett antal betydelser längs vägen, inklusive 'försök'. Kanadensiska engelsktalande använder "prova och" 30 % av tiden medan brittiska engelsktalande använder det 73 % av tiden. Sedan 2000-talet har de två termerna haft lika frekvent användning på brittisk engelska.
  • En stagette är en kvinnlig svensexa (USA) eller möhippa (Storbritannien).
  • En "shag" tros felaktigt härledas från "dusch" och "stag", och beskriver en dans där alkohol, inträdesbiljetter, lotter och så vidare säljs för att samla in pengar till det förlovade parets bröllop. Normalt en Northwest Ontario, Northern Ontario [ citat behövs ] och ibland Manitoba term, en "stag and doe" eller "buck and doe" används någon annanstans i Ontario. Den vanligaste termen för denna typ av evenemang i Manitoba är en "social". I många sammanhang kan shag också syfta på samlag.
  • Humidex är ett mått som används av meteorologer för att reflektera den kombinerade effekten av värme och luftfuktighet (mot US term värmeindex som kvantifierar den skenbara temperaturen).
  • Staterna : Vanligtvis används för att hänvisa till USA eller nästan lika ofta USA , mycket mindre ofta USA eller Amerika som vanligtvis används i andra länder, de senare används oftare i andra engelsktalande nationer.
  • Släpp handskarna : för att börja en kamp. En hänvisning till en hockeyövning med att ta av handskar före strid, och formspråket "kasta ner handsken" samt en hänvisning till medeltida riddare och herrar.
  • Back east betyder vanligtvis "Ontario eller möjligen Quebec", medan Down East istället hänvisar till Maritimes. Den förra termen används också i USA för att beskriva någon från öster om Mississippifloden (t.ex. jag flyttar tillbaka österut, hon kommer från österut) ; den senare termen används i New England, särskilt i områden mycket nära Atlantic Canada , för att hänvisa till de två östra kustlänen Maine (dvs. jag åker ner österut för helgen. )

Attityder

Under 2011 talade knappt 21,5 miljoner kanadensare, motsvarande 65 % av befolkningen, engelska för det mesta hemma, medan 58 % förklarade att det var deras modersmål. Engelska är huvudspråket överallt i Kanada utom Quebec, och de flesta kanadensare (85%) kan engelska. Även om engelska inte är det föredragna språket i Quebec, kan 36,1 % av invånarna i Québec tala engelska. Nationellt talar frankofoner fem gånger mer benägna att prata engelska än anglofoner talar franska – 44 % respektive 9 %. Endast 3,2 % av Kanadas engelsktalande befolkning bor i Quebec - mestadels i Montreal.

Attitydstudier på kanadensisk engelska är något sällsynta. En perceptuell studie om Albertan och Ontarians finns i kombination med äldre litteratur från 1970-80-talen. Sporadiska rapporter finns i litteraturen, t.ex. om Vancouver engelska, där mer än 80 % tror på ett "kanadensiskt sätt att tala", där de med universitetsutbildning rapporterar högre än de utan.

Jaan Lilles argumenterar i en uppsats för English Today att det inte finns någon variant av "kanadensisk engelska". Han erkänner att ingen variant av engelska är mer "verklig" eller "naturlig" än någon annan, men att, med den amerikanske lingvisten John Algeos ord, "Alla språkliga varianter är fiktioner." Enligt Lilles är kanadensisk engelska helt enkelt ingen "användbar fiktion". Han fortsätter med att hävda att nationell identitet alltför ofta blandas ihop med språklig identitet, och att i fallet med "kanadensisk engelska", förment unika egenskaper hos kanadensiska talare, såsom vissa lexikaliska termer som muskeg, är artificiellt överdrivna för att särskilja kanadensiskt tal i första hand från det som finns i USA.

Se även

Anteckningar

Vidare läsning

Dollinger, Stefan (2015). Det skriftliga frågeformuläret i social dialektologi: historia, teori, praktik. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. Bokens exempel är exklusiva hämtade från kanadensisk engelska och representerar en av de mer omfattande samlingarna av variabler för kanadensisk engelska.

externa länkar

Ordboksdefinitionen av kanadensisk engelska på Wiktionary