Yeshivish

Yeshivish ( jiddisch : ישיביש ), även känd som Yeshiva English , Yeshivisheh Shprach , eller Yeshivisheh Reid , är en sociolekt av engelska som talas av Yeshivastudenter och andra judar med en stark koppling till den ortodoxa Yeshivavärlden.

"Yeshivish" kan också syfta på icke- hasidiska haredijudar . Ibland har det en extra klang av icke-hasidiska harediska judar som utbildats i yeshiva och vars utbildning gjorde en märkbar specifik kulturell inverkan på dem. I det senare fallet har termen ambivalenta (både positiva och negativa) konnotationer jämförbara med termen " akademisk ".

Termen verkar vara ett sammanhängande ord av yeshiva och engelska , men det kan helt enkelt bildas från yeshiva + adjektivets suffix -ish .

Forskning

Endast ett fåtal seriösa studier har skrivits om Yeshivish. Den första är en magisteruppsats av Steven Ray Goldfarb (University of Texas at El Paso, 1979) som heter "A Sampling of Lexical Items in Yeshiva English." Verket listar, definierar och ger exempel på nästan 250 Yeshivish-ord och fraser. Det andra, mer omfattande verket är Frumspeak: The First Dictionary of Yeshivish av Chaim Weiser. Weiser (1995) hävdar att Yeshivish inte är ett pidgin , kreol eller ett självständigt språk , inte heller är det just en jargong . Baumel (2006) efter Weiser noterar att Yeshivish skiljer sig från engelska främst i fonemisk struktur, lexikal betydelse och syntax.

Benor (2012) erbjuder en detaljerad lista över särdrag som används i Yeshivish. Katz beskriver det i Words on Fire: the Unfinished Story of Jiddish (2004) som en "ny dialekt av engelska", som "tar över som folkspråket i vardagen i vissa ... kretsar i Amerika och på andra håll". Heilman (2006) och andra anser kodväxling som en del av Yeshivish. Även om Kaye (1991) skulle utesluta engelsktalande i samband med en Yeshiva, som studerar Talmud, från kodväxling där han anser att termerna "jiddisch engelska" eller "jiddisch engelska" ("= yinglish") kan vara mer lämpliga .

Relation till andra språk

engelsk

Den engelska varianten av Yeshivish består av grammatiska oegentligheter lånade från jiddisch, och ett ordförråd som består av jiddisch , mishnisk hebreiska , judisk babylonisk arameiska och ibland modern hebreiska . Talaren kommer att använda dessa termer istället för sin engelska motsvarighet, antingen på grund av kulturell affinitet eller brist på lämplig engelska term.

jiddisch

Den jiddiska varianten av Yeshivish är tveksam som en definition i sig, eftersom grammatiken förblir identisk med den för jiddisch. Det kan hävdas att den jiddiska varianten av Yeshivish är ett nytt fenomen, och består av färre germanska termer och mer arameiska och rabbinska hebreiska.

Jiddisch som den porträtteras i akademin koncentrerar sig på de sekulära och kulturella varianterna av jiddisch, och kan tillskrivas det faktum att YIVO , föregångaren till jiddisch som en akademisk studie, grundades av judiska sekularister .

Den "yeshivisiska" dialekten jiddisch har funnits i ganska många århundraden bland Yeshiva-utbildade judar i Öst- och Centraleuropa. Men som ett resultat av förintelsen , andra världskriget och invandringen är det sekulära jiddischtalande samfundet mycket litet, och är vida överträffat av religiösa jiddischtalande samhällen i New York City , Los Angeles , Antwerpen , Jerusalem , Bnei Brak , London och andra, vilket gör den Yeshivish-varianten till den dominerande samtida jiddisch-dialekten.

hebreiska

hebreiska yeshivish-dialekten består av tillfälligt ashkenaziskt uttal och olika jiddischismer inom modern hebreiska som talas bland harediska samhällen i Israel . Medan många termer från Talmud och Mishna finns på modern hebreiska, är deras uttal ofta i linje med modern hebreiska, medan de i den yeshiviska varianten uttalas på det traditionella ashkenaziska sättet.

Vissa jiddischismer som finns på Yeshivish hebreiska skiljer sig inte från Yeshivish-dialekten och kan också hittas i den vanliga moderna hebreiskan.

Användningsmönster

Yeshivish är i första hand en manligt talad dialekt. Fäder och söner, särskilt från tonåren och uppåt, kan tala Yeshivish, medan mödrar och döttrar i allmänhet talar en mildare variant av det, som i allmänhet innehåller Yeshivish fonologi men utesluter många talmudiska ord. Detta kan förklaras som mycket av Yeshivish-lexikonet lärs in i Yeshiva där studierna sker med hjälp av en specialistnomenklatur. Bekantskapen med dessa termer utvecklas och de tillämpas sedan på nytt i andra situationer. Det finns en högre förekomst av Yeshivish som talas bland ortodoxa judar som regelbundet är involverade i Torah-studier, eller som tillhör en gemenskap som främjar dess studier.

Vanligt använda plattityder bland ortodoxa judar uttrycks ofta med deras Yeshivish-motsvarighet. Exempel inkluderar att använda shkoyakh för "tack", en sammandragning från hebreiska יִישַׁר כּוֹחַ ‎ "Yishar Koach", som bokstavligen översätts som "Må din styrka vara fast" och används för att indikera för någon att de har gjort ett bra jobb, och Barukh HaShem (ibland skrivet som B"H, med citattecken som används för förkortningar på hebreiska), som betyder "Välsignad är HaShem [Guds namn]". Yeshivish dialog kan innehålla många uttryck som hänvisar till HaShem.

Vissa observatörer förutspår att den engelska varianten av Yeshivish kan utvecklas ytterligare till den grad att den kan bli ett av de historiska judeo-hybridspråken som jiddisch, judeo-spanska eller judeo-arabiska språken . Judeo-hybridspråk var talade dialekter som blandade inslag av det lokala folkspråket, hebreiska, arameiska och judiska religiösa idiom. Som jiddisch var till mellanhögtyska , kan Yeshivish vara till standardamerikansk engelska. Men integrationen av moderna judar med icke-judar kan hindra deras tal från att avvika så långt från standardspråket som det gjorde tidigare.

Distinkta egenskaper

Ordförråd

Ordförrådet och den grammatiska strukturen i Yeshivish hämtas främst från talarens modersmål (se ovan), även om ordförrådet inkluderar vetenskaplig jargong, främst från Talmud och Acharonim på jiddisch, hebreiska och arameiska. I många meningar är dock de grammatiska och lexikala dragen i talarens modersmål små och ibland helt saknas.

Ett utmärkande drag för Yeshivish är att dess talare medvetet tillämpar högst tekniskt och bokstavligt skriftspråk på ett vardagsspråk och i vanligt dagligt bruk, liknande modern hebreiska , till exempel:

Han var goirem Asach nezek , men basoif var moideh b'miktzas och tayned att han var shoigeg

Goirem betyder att orsaka.

Tayned betyder att hävda.

Asach betyder "mycket" (på jiddisch).

Nezek hänvisar i sitt ursprungliga sammanhang till den talmudiska föreställningen om skadeståndsrätt .

Basoif betyder "så småningom" (mer exakt "i slutet").

Moideh b'miktzas hänvisar till partiell bekännelse av en tilltalad.

Och shoigeg i sitt ursprungliga sammanhang betyder en incident som orsakades ovilligt, men som var ett resultat av partiell vårdslöshet.

Trots dess tunga lån av tekniska och juridiska termer, skulle ovanstående mening tydligt förstås av talare av Yeshivish som "Han gjorde mycket skada och erkände så småningom att han gjorde det, även om han hävdade att det var oavsiktligt."

I exemplet ovan har shoigeg inte samma betydelse i Yeshivish som det har i sitt ursprungliga sammanhang, där det innebär försumlighet. Oines skulle vara den korrekta tekniska termen.

Fonologi

Yeshivish -accenten har likheter med olika accenter av östeuropeisk och New York-bakgrund. En anmärkningsvärd egenskap hos Yeshivish är frekvensen av förekomsten av fonemet [x], vanligt i många ord av hebreiskt, arameiskt och jiddisch ursprung.

/t/ kan släppas när det i allmänhet är amerikanskt att det är fladdrat eller inte släppt. Slutstopp kan devoice och pre-nasal /æ/ kanske inte höjs.

Diskurs och prosodi

Yeshivish kan använda en "sjungande intonation" för att läsa och diskutera judiska texter. Ett antal andra distinkta intonationer används också: till exempel en högt fallande tonhöjdsgräns för en dramatisk punkt.

Ett tvekansklick används, lånat från israelisk hebreiska :

Men ibland är det mer—[klicka] Jag vet inte hur jag ska förklara det.

"Klicket" uttrycks ofta som "tsk."

Yeshivish har några unika interjektioner . Till exempel Oh! , Ooh-aah! och Psshhhh! kan användas som berömmarkörer. Omfattande handrörelser, särskilt tumdoppning i stil med talmuddiskurs samt "nävevridning", som är en löst stängd knytnäve som höjs i eller över ögonhöjd och vrids fram och tillbaka för att indikera osäkerhet eller tvivel, är vanliga.

Grammatik

Morfologi

Låneord ges ofta pluralformer med standard engelsk morfologi. Till exempel är pluralen av yeshiva yeshivas snarare än yeshivois som på Ashkenazi hebreiska (även om detta liknar pluralformen på jiddisch). Hebreiska substantiv som slutar på -us pluraliseras med suffixet -in snarare än att ersätta -us med -uyois som i Ashkenazi hebreiska, t.ex. shlichus > shlichusin 'mission' och mashmaus > mashmausin 'implikation'. Detta kommer troligen från jiddisch plural markör -n även om det också kunde ha härlett från arameiska -in .

Låneverb kan också konjugera med vanliga engelska mönster. Till exempel kan av jiddisch härledd daven 'be' bli dökande eller förklädd , t.ex. "Jag har redan daven mincha ." och "Tyst, jag grämer mig."

Syntax och semantik

Vissa verb, särskilt de av hebreiskt ursprung, behandlas ofta som particip och böjs av engelska hjälpverb , på samma sätt som perifrastiska verb är konstruerade på jiddisch. Till exempel:

Han menade att han hade fel.
"Han erkände att han hade fel."
Han sätter moideh – "att erkänna" – i tredje person singular dåtid.
Vi kommer alltid att vara soimech på Rav Plonys p'sak att eruv är kosher.
"Vi kommer alltid att förlita oss på rabbi så-och-sås beslut att eruv är användbar."
Vi kommer alltid att sättas soimech – 'att lita på' – i första person plural framtida tid

Det finns ett antal frasverb som härstammar från jiddisch, till exempel sänka och berätta om "berätta, återberätta (en berättelse)".

Modals kan användas annorlunda än på vanlig engelska, t.ex. jag vill att du ska få hennes nummer .

Det finns ett antal skillnader mellan användningen av prepositioner i Yeshivish och standardengelska:

Prepositionen av har ett brett spektrum av betydelser på Yeshivish:

Äter du av Rabbi Fischer? (hemma hos)
Vid Chabad , det är annorlunda. (med, bland)

En möjlig orsak till detta är att den jiddiska prepositionen " bei " definieras som vid, bredvid eller av. Den engelska prepositionen by med liknande klingande har kommit att omfatta dessa betydelser.

Prepositioner tas ofta bort:

Hennes buss går 10:15.
Jag är redan frum [religiös] 20 år.

Se även

Bibliografi

externa länkar

  • DafYomi.org , med omfattande föreläsningar om Talmud på Yeshivisch engelska