Indisk engelska

Indisk engelska
Område Indien
Modersmålstalare



250 000 (2022) L2 -högtalare: 200 miljoner L3- högtalare: 46 miljoner 246 miljoner totalt högtalare (2022)
Tidiga former

Latin ( engelska alfabetet ) Unified English Braille
Officiell status
Officiellt språk på
Indien
Språkkoder
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 eng
Glottolog indi1255
IETF sv-IN
Den här artikeln innehåller IPA fonetiska symboler. Utan korrekt renderingsstöd kan du se frågetecken, rutor eller andra symboler istället för Unicode- tecken. För en introduktionsguide om IPA-symboler, se Hjälp:IPA .

Indisk engelska ( IE ) är en grupp engelska dialekter som talas i Republiken Indien och bland den indiska diasporan . Engelska används av den indiska regeringen för kommunikation, tillsammans med hindi , enligt den indiska konstitutionen . Engelska är också ett officiellt språk i sju stater och sju fackliga territorier i Indien, och det ytterligare officiella språket i sju andra stater och ett fackligt territorium. Dessutom är engelska det enda officiella språket i det indiska rättsväsendet , såvida inte delstatsguvernören eller lagstiftaren föreskriver användningen av ett regionalt språk, eller om Indiens president har gett godkännande för användningen av regionala språk i domstolar .

Status

Efter att ha nått självständighet från den brittiska Raj 1947, förblev engelska ett officiellt språk i det nya herraväldet av Indien och senare Republiken Indien . Endast några hundra tusen indianer, eller mindre än 0,1 % av den totala befolkningen, talar engelska som sitt första språk, och omkring 30 % av den indiska befolkningen kan tala engelska i viss utsträckning.

Enligt 2001 års folkräkning kunde 12,18% av indier engelska vid den tiden. Av dessa rapporterade cirka 200 000 att det var deras första språk, 86 miljoner rapporterade att det var deras andra och 39 miljoner rapporterade att det var deras tredje.

Enligt 2005 års Indien Human Development Survey , av 41 554 undersökta, rapporterade hushållen att 72 % av männen (29 918) inte talade engelska, 28 % av dem (11 635) talade åtminstone en del engelska och 5 % av dem (2 077, ungefär 17,9) % av dem som talade åtminstone en del engelska) talade flytande engelska. Bland kvinnorna talade 83 % (34 489) ingen engelska, 17 % (7 064) talade åtminstone en del engelska och 3 % (1 246, ungefär 17,6 % av dem som talade åtminstone en del engelska) talade engelska flytande. Enligt statistik från District Information System for Education (DISE) vid University of Educational Planning and Administration under Ministry of Human Resource Development, Indiens regering , ökade inskrivningen i engelsk-medium skolor med 50 % mellan 2008–09 och 2013 –14. Antalet elever på engelska i Indien ökade från över 15 miljoner 2008–09 till 29 miljoner år 2013–14.

Enligt 2011 års folkräkning talade 129 miljoner indier (10,6%) engelska. 259 678 (0,02%) indier talade engelska som sitt första språk. Den drog slutsatsen att cirka 83 miljoner indier (6,8 %) rapporterade engelska som sitt andra språk och 46 miljoner (3,8 %) rapporterade det som sitt tredje språk, vilket gör engelska till det näst mest talade språket i Indien.

Indien rankas 50 av 100 länder i 2021 EF English Proficiency Index publicerat av EF Education First . Indexet ger landet en poäng på 496, vilket indikerar "låg kompetens". Indien ligger på 8:e plats av 24 asiatiska länder som ingår i indexet. Bland asiatiska länder fick Singapore, Filippinerna, Malaysia, Sydkorea och Kina (inklusive Hongkong och Macau) högre poäng än Indien.

Journalisten Manu Joseph skriver för The New York Times att, på grund av språkets framträdande plats och användning och önskan om engelskspråkig utbildning, "engelska är Indiens de facto nationella språk. Det är en bitter sanning." I sin bok, In Search of Indian English: History, Politics and Indigenization , visar Ranjan Kumar Auddy att historien om uppkomsten av indisk nationalism och historien om framväxten av indisk engelska är djupt relaterade till varandra.

Domstolsspråk

Enligt den indiska konstitutionen är engelska språket i Indiens högsta domstol och i alla Indiens högsta domstolar . Men som tillåts av konstitutionen används hindi också i domstolar i Bihar , Madhya Pradesh , Uttar Pradesh och Rajasthan i kraft av ett särskilt presidentgodkännande. Från och med 2018 väntade även högsta domstolarna i Punjab och Haryana på presidentens godkännande för att använda hindi tillsammans med engelska, och Madras High Court har vidtagit åtgärder för att använda tamil tillsammans med engelska.

Namn

Den första förekomsten av termen indisk engelska är från 1696, även om termen inte blev vanlig förrän på 1800-talet. Under kolonialtiden var de vanligaste termerna Anglo-Indian English , eller helt enkelt Anglo-Indian , båda med anor från 1860. Andra mindre vanliga termer som användes var Indo-Anglian (från 1897) och Indo-English (1912) . En post av anglo-indisk engelska var känd som en anglo-indianism från 1851.

I den moderna eran har en rad vardagliga portmanteau- ord för indisk engelska använts. Den tidigaste av dessa är Indlish (inspelad från 1962), och andra inkluderar Indiglish (1974), Indenglish (1979), Indglish (1984), Indish (1984), Inglish (1985) och Indianlish (2007).

Funktioner

Indisk engelska använder i allmänhet det indiska numreringssystemet . Idiomatiska former som härrör från indiska litterära språk och folkspråk har absorberats i indisk engelska. Ändå finns det fortfarande allmän homogenitet i fonetik, ordförråd och fraseologi mellan olika dialekter av indisk engelska.

Formella skrivna publikationer på engelska i Indien tenderar att använda lakh / crore för indisk valuta och västerländsk numrering för utländska valutor som dollar och pund .

Historia

Det engelska språket etablerade fotfäste i Indien med beviljandet av East India Company charter av drottning Elizabeth I 1600 och efterföljande etablering av handelshamnar i kuststäder som Surat , Mumbai (kallad Bombay före 1995), Madras (kallad Chennai sedan 1996) och Kolkata (kallad Calcutta före 2001).

Engelskspråkig offentlig undervisning började i Indien på 1830-talet under brittiska ostindiska kompaniets styre (Indien var då, och är idag, en av världens mest språkligt mångfaldiga regioner). 1835 ersatte engelska persiska som det officiella språket för Ostindiska kompaniet. Lord Macaulay spelade en viktig roll i att introducera engelska och västerländska koncept i utbildningsinstitutioner i Indien. Han stödde ersättningen av persiskan med engelska som officiellt språk, användningen av engelska som undervisningsmedium i alla skolor och utbildningen av engelsktalande indianer som lärare. Under hela 1840- och 1850-talen öppnades primär-, mellan- och gymnasieskolor i många distrikt i Brittiska Indien , med de flesta gymnasieskolor som erbjuder undervisning i engelska i vissa ämnen. 1857, strax före slutet av Ostindiska kompaniets styre, etablerades universitet i Bombay, Calcutta och Madras som var modellerade efter University of London och använde engelska som undervisningsmedium. Under den brittiska Raj (1858 till 1947) ökade den engelskspråkiga penetrationen i hela Indien. Detta drevs delvis av den successivt ökande anställningen av indianer i den offentliga tjänsten . Vid tiden för Indiens självständighet 1947 var engelska den enda funktionella lingua franca i landet.

Efter indisk självständighet 1947 förklarades hindi som det första officiella språket, och försök gjordes att förklara hindi som det enda nationella språket i Indien. På grund av protester från Tamil Nadu och andra icke-Hindi-talande stater beslutades det att tillfälligt behålla engelska för officiella syften till åtminstone 1965. Mot slutet av denna period var dock motståndet från icke-Hindi-stater fortfarande för starkt för att har hindi förklarat det enda språket. Med detta i åtanke förklarade ändringsförslaget för engelska språket engelska som ett associerat språk "tills alla icke-Hindi-stater hade gått med på att det avskaffades." Detta har ännu inte inträffat, och engelska används fortfarande i stor utsträckning. Till exempel är det det enda tillförlitliga sättet för daglig kommunikation mellan centralregeringen och de icke-hinditiska staterna.

Synen på det engelska språket bland många indianer har förändrats över tiden. Det brukade förknippas främst med kolonialism; det är nu främst förknippat med ekonomiska framsteg, och engelska fortsätter att vara ett officiellt språk i Indien.

Även om det finns ett antagande om att engelska är lättillgängligt i Indien, visar studier att dess användning faktiskt är begränsad till eliten, på grund av otillräcklig utbildning för stora delar av den indiska befolkningen. Användningen av föråldrade undervisningsmetoder och den dåliga förståelsen av engelska som uppvisas av författarna till många guideböcker missgynnar elever som litar på dessa böcker, vilket ger Indien endast en måttlig kunskap i engelska.

Dessutom importerades många drag av indisk engelska till Bhutan på grund av dominansen av indisk utbildning och lärare i landet efter att det drog sig tillbaka från sin isolering på 1960-talet.

Hinglish och andra hybridspråk

Termen Hinglish är en portmanteau av språken engelska och hindi . Detta hänvisar vanligtvis till den makaroniska hybridanvändningen av hindi och engelska. Det är ofta det växande föredragna språket för den urbana och semi-urban utbildade indiska ungdomen, såväl som den indiska diasporan utomlands. Hindifilmindustrin, mer populärt känd som Bollywood , innehåller också avsevärda mängder Hinglish. Många internetplattformar och röstkommandon på Google känner också igen Hinglish. När hindi urdu ses som ett enda språk som kallas hindostani , betyder portmanteaus hinglish och urdiska samma kodblandade språk , där den förra termen används övervägande i moderna Indien och den senare termen övervägande i Pakistan .

Andra makaroniska hybrider som minglish ( marathi och engelska), manglish ( malayalam och engelska), kanglish ( kannada och engelska), tenglish ( telugu och engelska) och tanglish eller tamglish ( tamil och engelska) finns i södra Indien.

Fonologi

Vokaler

I allmänhet har indisk engelska färre egenheter i sina vokaler än konsonanterna, särskilt som talas av infödda talare av språk som hindi, vokalfonemsystemet har vissa likheter med det engelska. Bland de utmärkande egenskaperna hos vokalljuden som används av vissa indiska engelsktalande:

  • Nordindianer, särskilt en minoritet av engelska studenter och lärare tillsammans med vissa personer i olika yrken som telefonkundtjänstagenter, talar ofta med en icke-rotisk accent. Exempel på detta inkluderar blomma som uttalas som [flaʊ.ə] , aldrig som [nevə] , vatten som [ʋɒtə] , etc. Vissa sydindianer talar dock som infödda telugutalande med en rotisk accent, men den sista /ə/ blir en [a] och en alveolär kran [ɾ] används för /r/, vilket resulterar i vatten och aldrig som [wɒtaɾ] eller [ʋɒʈaɾ] respektive [nevaɾ] .
    • Funktioner som är karakteristiska för nordamerikansk engelska , såsom rhoticity och r-färgade vokaler , har fått inflytande på indisk engelska under de senaste åren, eftersom kulturella och ekonomiska band ökar mellan Indien och USA.
  • Många nordindianer har ett intonationsmönster som liknar Hiberno-engelska , vilket kanske är ett resultat av ett liknande mönster som används när de pratar hindi.
  • Indisk engelsktalande gör inte nödvändigtvis en tydlig skillnad mellan / ɒ / och / ɔː / till skillnad från Received Pronunciation (RP), dvs de kan ha den cot-catched merger , med målvokalen som sträcker sig mellan båda alternativen.
  • Diftong / / uttalas som [ e ]
  • Diftong / / uttalas som [ o ]
  • Diftong / ɛər / uttalas som [ ɛ ]
  • / ɑː / kan vara mer främre [ a ] ​​eller central [ ä ]
  • / ʌ / kan vara mer mitten av mitten [ ə ] eller öppen mitten [ ɜ ]
  • De flesta indianer har fälla-bad-delningen av Mottaget uttal, vilket påverkar ord som klass , stav och sista ( /klɑːs/ , /stɑːf/ respektive /lɑːst/ ). Även om fälla-badsdelningen är utbredd på indisk engelska, varierar den mycket. Många yngre indianer som läser och lyssnar på amerikansk engelska har inte denna splittring. Fördelningen liknar den australiensiska engelska i regionala indiska engelska varianter, men den har en fullständig uppdelning i odlade indisk engelska och standard indiska engelska varianter. [ citat behövs ]
  • De flesta indier har inte hes-häst-fusionen .

Följande är några varianter på indisk engelska som beror på att man inte särskiljer några få vokaler:

Konsonanter

Följande är egenskaperna hos dialekten av indisk engelska som mest liknar RP:

  • De röstlösa plosiverna /p/, /t/, /k/ är alltid oaspirerade på indisk engelska, (aspirerade i odlad form) medan de i RP, General American och de flesta andra engelska accenter är aspirerade i ord-initial eller betonade stavelser. Således uttalas "pin" [pɪn] på indisk engelska men [pʰɪn] i de flesta andra dialekter. I inhemska indiska språk (förutom i dravidiska språk som tamil ) är skillnaden mellan aspirerade och oaspirerade plosiver fonemisk, och de engelska hållplatserna likställs med de oaspirerade snarare än de aspirerade fonem av de lokala språken. Detsamma gäller det röstlösa postalveolära affrikatet / tʃ/ . De aspirerade plosiven likställs istället med frikativen som /f/ eller /θ/ .
  • Alveolstoppen engelska /d/ , /t/ är ofta retroflex [ɖ] , [ʈ] , särskilt i södra Indien . På indiska språk finns det två helt distinkta uppsättningar av koronala plosiver: en dental och den andra retroflex. Modersmålstalare av indiska språk föredrar att uttala det engelska alveolära plosives-ljudet som mer retroflex än tandvård, och användningen av retroflex-konsonanter är ett vanligt inslag i indisk engelska. I Devanagari -skrift transkriberas alla alveolära plosiver på engelska som deras retroflex-motsvarigheter. En bra anledning till detta är att till skillnad från de flesta andra indiska språk, har hindi inte äkta retroflex-plosiver (Tiwari, [1955] 2001). De så kallade retroflexerna på hindi artikuleras faktiskt som apikala postalveolära plosiver, ibland även med en tendens att komma ner till alveolområdet. Så en hinditalande kan normalt inte skilja skillnaden mellan sina egna apikala postalveolära plosiver och engelskas alveolära plosiver. Språk som tamil har äkta retroflex-plosiver, där artikulationen görs med tungan böjd uppåt och bakåt vid taket av munnen . Detta orsakar också (i delar av Uttar Pradesh och Bihar ) att /s/ föregående alveolära /t/ allofoniskt ändras till [ʃ] (⟨stop⟩, /stɒp/ /ʃʈap/ ). Mestadels i södra Indien ändrar vissa talare allofoniskt de tonande retroflex-plosiverna till tonande retroflex-flik [ɽ] och den nasala /n/ till en nasaliserad retroflex-flik.
  • De flesta stora inhemska språken i Indien saknar tandfrikativerna / θ / och / ð / (stavas med th ), även om [ð] förekommer varierande i språk som gujarati och tamil . Vanligtvis ersätts den aspirerade röstlösa tandplosiven [t̪ʰ] för /θ/ i norr (den skulle vara ofaspirerad i söder) och den ofaspirerade röstlösa tandplosiven [d̪] , eller möjligen den aspirerade versionen [d̪ʱ] , ersätts med /ð/ . Till exempel skulle "tunn" realiseras som [t̪ʰɪn] istället för /θɪn/ för nordindiska talare, medan det skulle uttalas unaspirated i söder.

Följande är variationerna på indisk engelska:

  • Den rotiska konsonanten /r/ uttalas av de flesta talare som en alveolär tap [ɾ] , men kan också uttalas som en retroflex flik [ɽ] eller alveolär trill [r] baserat på påverkan av den inhemska fonologin, eller en alveolär approximant [ɹ] som i de flesta varianter av engelska.
  • Uttal varierar mellan rhotic och non-rhotic; med uttal som lutar mot att infödd fonologi är allmänt rotisk, och andra är icke-rotiska.
    • De senaste åren har rhoticiteten ökat. Generellt amerikansk engelska ha ett stort inflytande på det engelska språket i Indien nyligen.
    • Många indier med rotiska accenter föredrar att uttala ord med [aʊə] som [aː(r)] , som ⟨blomma⟩ som [flaː(r)] och ⟨vår⟩ som [aː(r)] , i motsats till [flaʊ .ə] och [aʊ.ə] i mer icke-rotiska varianter. Högtalare med rotiska accenter, särskilt vissa sydindianer, kan också uttala word-final /ər/ som /ar/ , vilket resulterar i vatten och aldrig som /wɔːtar/ respektive /nevar/ .
  • De flesta indiska språk (förutom assamiska , bengali , marathi , Odia och punjabi ) inklusive standardhindi, skiljer inte mellan /v/ ( uttalad labiodental frikativ ) och /w/ ( tonad labiovelar approximant ). Istället använder många indier en friktionsfri labiodental approximant [ʋ] för ord med båda ljuden, möjligen i fri variation med [v] och/eller [w] beroende på region. Därför våt och vet ofta homofoner.
  • Sydindianer tenderar att krulla tungan (retroflex accentuering) mer för /l/ och /n/ . [ citat behövs ]
  • Ibland byter indiska talare /s/ och /z/ , särskilt när pluraler bildas, till skillnad från talare av andra varianter av engelska, som använder [s] för pluralisering av ord som slutar på en röstlös konsonant, [z] för ord som slutar i en tonande konsonant eller vokal, och [ɨz] för ord som slutar på sibilant.
  • När det gäller de postalveolära affrikaterna /tʃ/ /dʒ/ , har modersmål som hindi motsvarande affrikater artikulerade från den palatala regionen, snarare än postalveolära, och de har mer av en stoppkomponent än frikativ; detta återspeglas i deras engelska.
  • Syllabic /l/ , /m/ och /n/ ersätts vanligtvis av VC-klustren [əl] , [əm] och [ən] (som i knappen /ˈbəʈʈən/ ), eller om en hög vokal föregår, med [il] (som i lilla /ˈliʈʈil/ ). Stavelsekärnor i ord med stavningen er / re (en schwa i RP och en r-färgad schwa i GA ) ersätts också med VC-kluster. t.ex. meter , /ˈmiːtər/ /ˈmiːʈər/ . [ citat behövs ]
  • Indisk engelska använder klar [l] i alla fall som irländsk engelska medan andra varianter använder klar [l] i stavelse-initialpositioner och mörk l [ ɫ ] (velariserad-L) i koda och stavelsepositioner.

Följande är variationer på indisk engelska på grund av språkkontakt med indiska språk:

  • De flesta indiska språk (förutom hindustanska varianter, assamiska , marathi och konkani ) saknar den tonande alveolära frikativen /z/ . En betydande del av indianerna, även om deras modersmål har sin närmaste motsvarighet: de tonlösa /s/ , använder ofta det tonande palatala affricat (eller postalveolar) /dʒ/ , precis som med en koreansk accent. Detta gör att ord som ⟨noll⟩ och ⟨rosa⟩ låter som [ˈdʒiːro] och [ˈroːdʒiː] (det senare, särskilt i norr). Denna ersättning är lika sant för persiska och arabiska lånord till hindi. Den troliga orsaken är den förvirring som skapas av användningen av Devanagari-grafem ⟨ज⟩ (för /dʒ/) med en punkt under den för att representera / z/ (som ⟨ज़⟩). Detta är vanligt bland personer utan formell engelsk utbildning. I telugu är /z/ och /dʒ/ allofoner i vissa fall, så orden som kyl / fɹɪdʒ/ blir /friz/ . Samma sak händer i bengali också.
  • assamiska uttalas /tʃ/ och / ʃ/ som /s/ ; och /dʒ/ och /ʒ/ uttalas som /z/ . Retroflex och dentala konsonanter finns inte och endast alveolära konsonanter används till skillnad från andra indiska språk. I likhet med bengaliska uttalas /v/ som /bʱ/ och /β/ på assamiska . Till exempel; change uttalas som [sɛɪnz] , vote uttalas som [bʱʊt] och engelska uttalas som [iŋlis] .
  • Återigen, på assamiska och Bhojpuri talas alla instanser av /ʃ/ som [s] , ett fenomen som också är uppenbart på deras engelska. Exakt motsatsen ser man för många bengaler .
  • Oförmåga att uttala vissa (särskilt ord-initial) konsonantkluster av människor med lantlig bakgrund, som med vissa spansktalande. Detta hanteras vanligtvis genom epentes . t.ex. ⟨skola⟩ /isˈkuːl/ .
  • Många indianer med lägre exponering för engelska kan också uttala /f/ som en aspirerad röstlös bilabial plosiv [pʰ] . Observera återigen att på hindi devanagari skrivs den utlånade /f/ från persiska och arabiska genom att sätta en punkt under grafemet för infödd [pʰ] ⟨फ⟩: ⟨फ़⟩. Denna ersättning är sällsyntare än den för [z] , och faktiskt på många hindi används /f/ av modersmålstalare istället för /pʰ/ , eller så används de två omväxlande.
  • Många som talar indisk engelska använder inte den tonande postalveolära frikativen ( /ʒ/ ). Vissa indianer använder istället /z/ eller /dʒ/ , t.ex. ⟨treasure⟩ /ˈtrɛzəːr/ , och i vissa sydindiska varianter, med /ʃ/ som i ⟨shore⟩, t.ex. ⟨treasure⟩ /ˈtrɛʃər/ .

Stavningsuttal

Ett antal utmärkande särdrag hos indisk engelska beror på " den engelska stavningens nycker" . De flesta indiska språk, till skillnad från engelska, har en nästan fonetisk stavning , så stavningen av ett ord är en mycket pålitlig guide till dess moderna uttal. Indianers tendens att även uttala engelska fonetiskt kan orsaka avvikelser från brittisk engelska. Detta fenomen är känt som stavningsuttal .

  • I ord där digrafen ⟨gh⟩ representerar en tonande velar plosiv ( /ɡ/ ) med andra accenter, tillhandahåller vissa indiska engelsktalande en mumlad version [ɡʱ] , till exempel ⟨ghost⟩ [ɡʱoːst] . Ingen annan accent av engelska erkänner denna uttryckta strävan.
  • På liknande sätt, särskilt med hindi-högtalare, kan digrafen ⟨wh⟩ aspireras som [ʋʱ] eller [wʱ] , vilket resulterar i realiseringar som ⟨which⟩ [ʋʱɪtʃ] , som inte finns med någon annan engelsk accent. Detta liknar dock den traditionella distinktionen mellan ⟨wh⟩ och ⟨w⟩ på engelska, där den förra är /ʍ/ , medan den senare är /w/ .
  • I obetonade stavelser, som talare av amerikansk engelska skulle inse som en schwa , skulle talare av indisk engelska använda stavningsvokalen, vilket fick ⟨sanity⟩ att låta som [ˈsæniti] istället för [ˈsænəti] . Denna egenskap finns också i andra sydasiatiska dialekter ( pakistanska och lankesiska engelska) .
  • Ordet "av" uttalas vanligtvis med en /f/ istället för en /v/ som i de flesta andra accenter.
  • Användning av [d] istället för [t] för "-ed"-slutet av preteritum efter röstlösa konsonanter, till exempel "utvecklad" kan vara [ˈdɛʋləpd] istället för RP /dɪˈvɛləpt/ .
  • Användning av [s] istället för [z] för ⟨-s⟩-ändelsen av pluralis efter tonande konsonanter, till exempel kan ⟨hundar⟩ vara [daɡs] istället för [dɒɡz] .
  • Uttal av ⟨house⟩ som [haʊz] i både substantivet och verbet, istället för [haʊs] som substantiv och [haʊz] som verb.
  • Tysta bokstäver kan uttalas. Till exempel uttalas 'lax' vanligtvis med en distinkt /l/ .

Översegmentella egenskaper

Engelska är ett språk som tar tid av stress . Både stavelsebetoning och ordbetoning (där endast vissa ord i en mening eller fras är betonade) är viktiga egenskaper hos Mottaget uttal. Indiska modersmål är faktiskt stavelsetidsinställda språk, som franska. Indisk-engelsktalande talar vanligtvis med en syllabisk rytm. Vidare, i vissa indiska språk är stress förknippat med en låg tonhöjd, medan betonade stavelser i de flesta engelska dialekter i allmänhet uttalas med en högre tonhöjd. Sålunda, när vissa indiska talare talar, verkar de lägga betoningen på fel stavelser eller accentuera alla stavelserna i ett långt engelskt ord. Vissa indiska accenter har en "sjung-sång"-kvalitet, en funktion som ses i några engelska dialekter i Storbritannien, som Scouse och walesisk engelska .

Numreringssystem

Det indiska numreringssystemet är att föredra för siffergruppering. När de skrivs i ord, eller när de talas, uttrycks siffror mindre än 100 000/100 000 precis som de är på standardengelska. Tal inklusive och över 100 000/100 000 uttrycks i en delmängd av det indiska numreringssystemet. Därför används följande skala:

Med siffror (Internationellt system) Med siffror (indiskt system) I ord ( korta skalor ) I ord (indiskt system) (endast på hindustanska språk )
10 tio
100 hundra
1 000 ett tusen
10 000 tio tusen
100 000 1 00 000 ett hundra tusen en lakh (från lākh लाख)
1 000 000 10,00,000 en miljon tio lakh (från lākh लाख)
10 000 000 1,00,00,000 tio miljoner en crore (från karoṛ करोड़)
100 000 000 10,00,00,000 hundra miljoner tio miljoner kronor
1 000 000 000 1,00,00,00,000 en miljard
hundra miljoner en arab
10 000 000 000 10,00,00,00,000 tio miljarder
tusen miljarder tio arab
100 000 000 000 1,00,00,00,00,000 hundra miljarder
tio tusen crore en kharab

( arab och kharab används inte ofta idag)

Större siffror uttrycks i allmänhet som multiplar av ovanstående (till exempel en lakh crores för en biljon ).

Ordförråd

Indisk engelska inkluderar många politiska, sociologiska och administrativa termer, såsom dharna , hartal , eve-teasing , röstbank , swaraj , swadeshi , schemalagd kast , schemalagd stam och NRI . Den innehåller några anglo-indiska ord som tiffin , hill station , gymkhana , tillsammans med slang.

Några exempel på ord och fraser som är unika för, eller huvudsakligen används i, standardskriven indisk engelska inkluderar:

  • akademiker ( substantiv ) (även kanadensisk och amerikansk engelska ): Akademiska sysselsättningar i motsats till tekniskt eller praktiskt arbete.
    • t.ex. "I 14 år fördjupade han sig i akademiker och var en bra prest." ( Hindu (Madras), 6 dec 1991 27/2)
  • utnyttja ( verb ): dra nytta av en möjlighet eller resurs
  • brinjal ( substantiv ): aubergine / aubergine
  • biografsal (substantiv): En biograf eller biograf .
  • gör det nödvändiga : Att göra det som är nödvändigt eller krävs, med respektfull innebörd att den andra parten litar på att förstå vad som behöver göras utan att få detaljerade instruktioner.
  • Vänligen justera : används för att erkänna och be om ursäkt för något som orsakar problem eller svårigheter och be folk att acceptera och anpassa sig till situationen, eller används för att be om ursäkt för att ha orsakat olägenheter.
    • t.ex. "Butiken kommer att vara stängd i eftermiddag på grund av personalbrist. Justera gärna."
    • t.ex.: När du ber någon att gå med så att du kan sitta ner. "Jag skulle vilja sitta ner, sir. Justera gärna" .
  • Engelskvetande ( adjektiv ): Av en person eller grupp människor som använder eller talar engelska.
  • Utländskt återvändande ( adjektiv ): Av en person eller grupp människor som har återvänt hem efter att ha bott utomlands ett tag
  • freeship (substantiv): Ett studentskap eller stipendium .
    • t.ex. "Två permanenta friköp , vardera hållbara för ett år och varav ett är för det andra och det andra för tredjeårsklassen." ( Med. Reporter (Calcutta) 57/1, 1 feb 1893)
    • t.ex. "Privata institutioner kan bara utvecklas om de tillåts ta ut rimliga avgifter, samtidigt som de tillhandahåller behovsbaserade friköp och stipendier för en viss andel av studenterna." ( Economic Times (Indien) (Nexis), 12 oktober 2006)
  • hotell (substantiv): En restaurang eller café .
    • t.ex. "En grupp på fyra vänner hade åkt för att äta middag på ett väghotell . " ( Statsman (Calcutta), 10 februari 1999, (avsnitt mitt i veckan) 4/3)
  • lady finger/lady's finger ( substantiv ): okra
  • äktenskapsförord ​​(substantiv): Annonser i en tidning i syfte att hitta en giftbar partner.
    • t.ex. "När jag har ett jobb måste jag börja ett helt nytt sökande efter min bättre hälft... Tillbaka till tidningens äktenskap på söndagar." ( Statsman (Calcutta), 10 februari 1999, (avsnitt mitt i veckan) 4/3)
  • Utanför stationen : används för att säga att någon är borta. Denna fras har sitt ursprung i utstationeringen av arméofficerare till särskilda "stationer" under Ostindiska kompaniets dagar .
  • pass(ing) out (fras): ta examen från skolan/högskolan eller slutför din kurs på en institution.
    • t.ex. "Jag gick ut ur college 2007."
    • t.ex. "Jag gick ut ur skolan vid 17 års ålder."
  • bensinpump / bensinbank (används i vissa delar av södra Indien) ( substantiv ) : en bensinstation (brittisk engelska), bensinstation (amerikansk engelska)
  • busshållplats ( substantiv ): en busstation (brittisk engelska)
  • Motorväg ( substantiv ): en motorväg (brittisk engelska), motorväg (amerikansk engelska)
  • Vägkorsning/cirkel ( substantiv ): en korsning (brittisk engelska), korsning (amerikansk engelska)
  • pressperson (substantiv, ofta som ett enda ord): En tidningsjournalist, en reporter, en pressmedlem.
    • t.ex. "Premiärministern hälsade presspersonerna med en ' namaskar ' [sedvanlig hinduisk hälsning] och ett brett leende." ( Hindu (Nexis), 20 juni 2001)
  • redressal (substantiv): upprättelse
    • t.ex. "Det finns ett akut behov av att inrätta en oberoende myndighet för rättelse av klagomål från telekomkonsumenter." ( Statesman (Indien) (Nexis), 2 april 1998)
    • t.ex. "Vart vänder han sig för att åtgärda sina genuina klagomål?" ( Sunday Times of India, 15 september 2002 8/4)
  • uppgradering (substantiv) Förbättring eller uppgradering av status, värde eller nivå för något.
    • t.ex. "Vårt företag lägger stor vikt vid teknisk utbildning och kunskapsuppgradering . " ( Business India , 8 september 1986 153/1 (annons))
  • återgå ( verb ): Att rapportera tillbaka med information.
    • t.ex. "Vänligen återgå med den nödvändiga dokumentationen."
  • kedjerycka (verb): Att rycka en guldkedja (eller ibland silverkedjor) från en kvinna (eller en man) och springa iväg, vanligtvis förövad av 2 eller fler brottslingar på en motorcykel / moped / skoter .
    • t.ex. "Kvinnor, (såväl som män), undviker att bära guldkedjor på grund av det oroväckande ökningen av antalet kedjesnyckningsfall i många delar av staden."
  • prepone (verb): Att föra fram (något) till ett tidigare datum eller tidpunkt.
    • t.ex. "Mötet har förskjutits på grund av en ändring i schemat."
  • gångväg (substantiv) (även australisk engelska, brittisk engelska, hiberno-engelska): en trottoar (amerikansk engelska) .
    • t.ex. "Fotgängarturer står för en fjärdedel till en tredjedel av alla resor i många indiska städer, men ändå är gångvägar utformade som en eftertanke till fordon och kommersiella anläggningar." (The Hindu, 29 november 2019)
  • capsicum ( substantiv ) (även australisk engelska): Paprika
    • t.ex. "Han är allergisk mot paprika."
  • Kommunalism är ett ord som betyder skapandet av hat mellan olika religioner och etniciteter som orsakar gemensamt våld mellan dem. Termen används vanligtvis för att beskriva det hat som sprids av religiösa ledare och politiker som orsakar hinduisk-muslimska upplopp .
  • röstbank är en politisk term som används för att hänvisa till ett visst block av väljare från ett enskilt samhälle eller en grupp av samhällen som alltid stödjer en viss kandidat eller ett politiskt parti för mutor och/eller anställningsförmåner som ges av det specifika partiet.

Stavning

Stavningsövningar på indisk engelska följer i allmänhet den brittiska stilen , t.ex. att använda att resa , liter , öva (som ett verb), anestesi , uppfylla , katalogisera och färga , snarare än den amerikanska stilen.

Ordböcker

Den mest kända ordboken för indisk engelska är Yule och Brunells Hobson -Jobson , ursprungligen publicerad 1886 med en utökad upplaga redigerad av William Crooke 1903, allmänt tillgänglig i omtryck sedan 1960-talet.

Många andra ordböcker som skenbart täcker indisk engelska, även om de till största delen bara är samlingar av administrativt användbara ord från lokala språk, inkluderar (kronologiskt): Rousseau A Dictionary of Words used in the East Indies (1804), Wilkins Glossary to the Fifth Report (1813), Stocqueler The Oriental Interpreter and Treasury of East Indian Knowledge (1844), Elliot A Supplement to the Glossary of Indian Terms: AJ (1845), Brown The Zillah Dictionary in the Roman Character (1852), Carnegy Kutcherry Technicalities (1853) ) och dess andra upplaga Kachahri Technicalities (1877), Wilson Glossary of Judicial and Revenue Terms (1855), Giles A Glossary of Reference, on Subjects related with the Far East (1878), Whitworth Anglo-Indian Dictionary (1885), Temple A Ordlista över indiska termer relaterade till religion, tullar, regering, land (1897) och Crooke Things India: Att vara diskursiva anteckningar om olika ämnen kopplade till Indien (1906).

Den första ordboken för indisk engelska som publicerades efter självständigheten var Hawkins Common Indian Words in English ( 1984). Andra insatser inkluderar (kronologiskt): Lewis Sahibs, Nabobs och Boxwallahs (1991), Muthiah Words in Indian English (1991), Senguptas indiska engelska tillägg till Oxford Advanced Learner's Dictionary (1996) och Hankin Hanklyn-Janklin (2003). Nihalani et al. Indisk och brittisk engelska: A Handbook of Usage and Pronunciation (2004) beskriver hur indisk engelska skiljer sig från brittisk engelska för ett stort antal specifika lexikala poster. Förlaget Macmillan producerade också en rad synkrona allmänna ordböcker för den indiska marknaden, såsom Macmillan Comprehensive Dictionary (2006).

Den senaste och mest omfattande ordboken är Carls A Dictionary of Indian English, with a Supplement on Word-formation Patterns ( 2017).

Se även

Bibliografi

Vidare läsning

externa länkar