Nya Zeeland engelska
Nya Zeeland engelska | |
---|---|
Område | Nya Zeeland |
Etnicitet | nyzeeländare |
Modersmålstalare |
3,8 miljoner i Nya Zeeland (2013 folkräkning) 150 000 L2-talare engelska i Nya Zeeland (Crystal 2003) |
Tidiga former |
Old English
|
Latin ( engelska alfabetet ) Unified English Braille |
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | newz1240 |
IETF | sv-NZ |
Del av en serie om |
engelska |
---|
ämnen |
Avancerade ämnen |
Fonologi |
Dialekter |
|
Undervisning |
Högre kategori: Språk |
Nya Zeeland engelska ( NZE ) är dialekten av det engelska språket som talas och skrivs av de flesta engelsktalande nyzeeländare . Dess språkkod i ISO- och Internetstandarder är en-NZ . Engelska är det första språket för majoriteten av befolkningen.
Det engelska språket etablerades i Nya Zeeland av kolonister under 1800-talet. Det är en av "de nyaste modersmålsvarianterna av det engelska språket som finns, en sort som har utvecklats och blivit särskiljande först under de senaste 150 åren". De varianter av engelska som hade störst inflytande på utvecklingen av nyzeeländsk engelska var australiensisk engelska och södra England engelska , med mindre influenser från amerikansk engelska , hiberno-engelska , skotsk engelska och den brittiska prestigeaccenten Received Pronunciation (RP). En viktig källa till ordförråd är det maorispråk som urbefolkningen på Nya Zeeland använder, vars bidrag skiljer nyzeeländsk engelska från andra varianter.
Icke-rotisk nyzeeländsk engelska är mest lik australisk engelska i uttal, med några viktiga skillnader. En framträdande skillnad är förverkligandet av /ɪ/ ( KIT - vokalen ): på engelska på Nya Zeeland uttalas detta som en schwa .
Ordböcker
Den första ordboken med poster som dokumenterar New Zealand English var förmodligen Heinemann New Zealand Dictionary som publicerades 1979. Redigerad av Harry Orsman (1928–2002), är det en 1 337 sidor lång bok med information om användning och uttal av termer som var allmänt förekommande accepterade i hela den engelsktalande världen, och de som är säregna för Nya Zeeland. Den innehåller en lista på en sida över det ungefärliga datumet för inträde i det vanliga språket för de många termer som finns på nyzeeländsk engelska men inte någon annanstans, som " haka " (1827), "boohai" (1920) och " bach " ( 1905). En andra upplaga publicerades 1989 med omslagsundertiteln "The first dictionary of New Zealand English and New Zealand pronunciation". En tredje upplaga, redigerad av Nelson Wattie, publicerades som The Reed Dictionary of New Zealand English av Reed Publishing 2001.
Den första ordboken helt tillägnad den nyzeeländska varianten av engelska var The New Zealand Dictionary utgiven av New House Publishers 1994 och redigerad av Elizabeth och Harry Orsman. En andra upplaga publicerades 1995, redigerad av Elizabeth Orsman.
1997 producerade Oxford University Press den Harry Orsman-redigerade The Dictionary of New Zealand English: A Dictionary of New Zealandisms on Historical Principles, en 981-sidig bok, som den hävdade var baserad på över 40 års forskning. Denna forskning började med Orsmans avhandling från 1951 och fortsatte med hans redigering av denna ordbok. För att hjälpa till med och upprätthålla detta arbete grundades New Zealand Dictionary Center 1997. Det har publicerat flera fler ordböcker på engelska, inklusive The New Zealand Oxford Paperback Dictionary , redigerad av den nyzeeländska lexikografen Tony Deverson 1998, som kulminerade i 1 374 sidor The New Zealand Oxford Dictionary 2004, av Tony Deverson och Graeme Kennedy. En andra, reviderad upplaga av The New Zealand Oxford Paperback Dictionary publicerades 2006, denna gång med hjälp av vanliga lexikografiska regionala markörer för att identifiera Nya Zeelands innehåll, som saknades i den första upplagan.
Ett annat auktoritativt verk är Collins English Dictionary , som först publicerades 1979 av HarperCollins , som innehåller ett överflöd av välciterade ord och fraser från Nya Zeeland, hämtade från Bank of English med 650 miljoner ord , en brittisk forskningsanläggning som inrättats vid University of Birmingham 1980 och finansierad av Collins förlag. Även om detta är en brittisk ordbok för internationell engelska har det alltid funnits en krediterad rådgivare för Nya Zeeland för innehållet i Nya Zeeland, nämligen professor Ian Gordon från 1979 till 2002 och professor Elizabeth Gordon från University of Canterbury sedan 2003. Nya Zeeland-specifika ordböcker sammanställda från Collins English Dictionary inkluderar Collins New Zealand Concise English Dictionary (1982), Collins New Zealand School Dictionary (1999) och Collins New Zealand Paperback Dictionary (2009).
Australiens Macquarie Dictionary publicerades första gången 1981 och har sedan dess blivit auktoriteten på australisk engelska. Den har alltid inkluderat ett överflöd av Nya Zeelands ord och fraser utöver de ömsesidigt delade orden och fraserna i båda länderna. Varje utgåva har behållit en nyzeeländsk rådgivare för innehållet i Nya Zeeland, den första var Harry Orsman. och den senaste är Victoria University of Wellingtons lexikograf Laurie Bauer .
En lättsam blick på engelska som talas i Nya Zeeland är A Personal Kiwi-Yankee Dictionary , skriven av den amerikanskfödde University of Otago psykologiföreläsare Louis Leland 1980. Denna smala volym listar många av de potentiellt förvirrande och/eller missvisande termerna för amerikaner som besöker eller emigrerar till Nya Zeeland. En andra upplaga publicerades 1990.
Historisk utveckling
Från 1790-talet besöktes Nya Zeeland av brittiska, franska och amerikanska valfångst-, förseglings- och handelsfartyg. Deras besättningar handlade europeiska varor med de inhemska maorierna. De första nybyggarna till Nya Zeeland var huvudsakligen från Australien, många av dem före detta straffångar eller förrymda fångar. Sjömän, upptäcktsresande och handlare från Australien och andra delar av Europa bosatte sig också.
När kolonin Nya södra Wales bildades 1788 ingick det mesta av Nya Zeeland nominellt, men ingen verklig laglig auktoritet eller kontroll utövades. Men när New Zealand Company tillkännagav 1839 sina planer på att etablera kolonier i Nya Zeeland, sporrade detta och de ökade kommersiella intressena för köpmän i Sydney och London britterna att vidta starkare åtgärder. Kapten William Hobson skickades till Nya Zeeland för att övertala Māori att avstå sin suveränitet till den brittiska kronan och den 6 februari 1840 undertecknade Hobson och ett fyrtiotal maorihövdingar fördraget Waitangi vid Waitangi i Bay of Islands. Från denna punkt och framåt fanns det en betydande europeisk bosättning, främst från England, Wales, Skottland och Irland; och i mindre utsträckning USA, Sydafrika och olika delar av det kontinentala Europa. Cirka 400 000 bosättare kom från Storbritannien, av vilka 300 000 stannade permanent. De flesta var unga människor och 250 000 barn föddes. Nya Zeeland upphörde att vara en del av New South Wales och blev en brittisk koloni den 1 juli 1841.
Guldfyndigheter i Otago (1861) och Westland (1865) orsakade en världsomspännande guldrush som mer än fördubblade befolkningen från 71 000 1859 till 164 000 1863. Mellan 1864 och 1865, enligt New Zealand Settlements Act 1863, har medborgarskap 1363 av England, Irland och Sydafrika anlände till Nya Zeeland under Waikato Immigration Scheme. Enligt folkräkningsdata från 1871 var ungefär hälften av de tidiga nybyggarna engelsmän, en fjärdedel var irländare, en fjärdedel var skottar och 5% var australiensiska. Den europeiska befolkningen i Nya Zeeland växte explosivt från färre än 1 000 år 1831 till 500 000 år 1881. År 1911 hade antalet europeiska bosättare nått en miljon. [ citat behövs ] Bosättningen av folk från olika främmande länder och sammanblandningen av folket med de inhemska maorierna ledde till vad som så småningom skulle utvecklas till en "Nyazeeländsk accent" och ett unikt regionalt engelskt lexikon.
En distinkt nyzeeländsk variant av det engelska språket har erkänts sedan åtminstone 1912, då Frank Arthur Swinnerton beskrev det som ett "försiktigt modulerat sorl". Från början av de slumpmässiga australiensiska och europeiska bosättningarna och senare officiella brittiska migrationer, började en ny dialekt bildas genom att anta maoriord för att beskriva Nya Zeelands olika flora och fauna, för vilka engelskan inte hade egna ord.
Nyazeeländsk accent dök upp först i städer med blandade befolkningar av invandrare från Australien, England, Irland och Skottland. Dessa inkluderade milisstäderna på Nordön och guldgruvstäderna på Sydön. I mer homogena städer som de i Otago och Southland, som huvudsakligen bosattes av människor från Skottland, tog det längre tid innan den nyzeeländska accenten uppträdde, medan accenten snabbt utvecklades i skolor från och med 1890-talet.
Sedan det senare 1900-talet har samhället i Nya Zeeland gradvis avyttrat sig från sina i grunden brittiska rötter och har antagit influenser från hela världen, särskilt i början av 2000-talet när Nya Zeeland upplevde en ökning av icke-brittisk immigration som sedan har lett till en mer framstående multinationellt samhälle. Internet, tv, filmer och populärmusik har alla fört in internationella influenser i det Nya Zeelands samhälle och det Nya Zeelands lexikon. Amerikaniseringen av det nyzeeländska samhället och språket har subtilt och gradvis pågått sedan andra världskriget och särskilt sedan 1970-talet, vilket också har hänt i grannlandet Australien.
Rättslig status
Även om både maorispråket och nyzeeländskt teckenspråk har officiell status , som beskrivs i lagstiftningen, är detta mestadels begränsat till rätten att använda dessa språk i rättsliga förfaranden och andra begränsade omständigheter. Engelska har inget likvärdigt rättsligt skydd, men dess utbredda användning är allmänt accepterad och allmänt antagen av allmän lag. Även om krav på en helt "endast engelsk" arbetsplats, utan berättigad anledning, skulle kunna ses som diskriminerande. I februari 2018 Clayton Mitchell MP från New Zealand First en kampanj för att engelska skulle erkännas som ett officiellt språk i Nya Zeeland. Justitieminister Amy Adams sa att "engelska är ett de facto officiellt språk i kraft av dess utbredda användning", medan professor Andrew Geddis kallade Mitchells lagförslag för "juridiskt nonsens".
Fonologi
Lexikal uppsättning | Fonem | Fonetisk insikt | |
---|---|---|---|
Kultiverad | Bred | ||
KLÄNNING | /e/ | [ e̞ ] | [ e̝ ] |
FÄLLA | /ɛ/ | [ æ ] | [ ɛ̝ ] |
UTRUSTNING | /ə/ | [ ɪ̠ ] | [ ə ] |
NÄRA | /iə/ | [i̞ə] , [e̝ə] | [i̞ə] |
FYRKANT | /eə/ | [e̞ə] | |
ANSIKTE | /æɪ/ | [æɪ] | [ɐɪ] |
PRIS | /ɑɪ/ | [ɑ̟ɪ] | [ɒ̝ˑɪ] , [ɔɪ] |
GET | /ɐʉ/ | [ɵʊ] | [ɐʉ] |
MUN | /æʊ/ | [aʊ] | [e̞ə] |
Alla nyzeeländare har inte samma accent, eftersom kultiveringsnivån (dvs. närheten till Mottaget uttal ) för varje talares accent skiljer sig åt. Ett identifierbart drag hos nyzeeländsk engelska är dess kedjeskifte där TRAP -vokalen har flyttat upp till platsen för den traditionella DRESS- vokalen, som i sin tur har flyttat upp mot den traditionella KIT -vokalen, som i sin tur är centraliserad. Detta gör att "fladdermus" låter som "bet", "bet" låter som "bit" och "bit" låter som "men" för främmande öron. Till exempel är "sex" [səks] på Nya Zeeland engelska men [sɪks] på australiensiska engelska. Allmänt nyzeeländsk engelska är icke-rotisk , men Southland är semi-rotisk på grund av accentens skotska inflytande.
Ordförråd
Nya Zeeland engelska har ett antal dialektala ord och fraser. Dessa är mestadels informella termer som är vanligare i slentrianmässigt tal. Många lånord har hämtats från maorispråket eller från australiensisk engelska.
Nya Zeeland antog decimalvaluta 1967 och det metriska systemet 1974. Trots detta är flera imperialistiska mått fortfarande vanligt förekommande och förstås vanligtvis, såsom fot och tum för en persons längd, pounds och uns för ett spädbarns födelsevikt, och i vardagligt tal. termer som att hänvisa till drycker i pints. Inom livsmedelstillverkningsindustrin i Nya Zeeland används både metriska och icke-metriska viktsystem och förstås vanligtvis på grund av att råa livsmedelsprodukter importeras från både metriska och icke-metriska länder. Men enligt December 1976 Vikter och mått ändringslagen måste alla livsmedel återförsäljas med hjälp av det metriska systemet. Generellt sett minskar kunskapen om icke-metriska enheter.
Ordet spud för potatis , som nu är vanligt i den engelsktalande världen, registreras först på engelska på Nya Zeeland.
Som med australisk engelska, men i motsats till de flesta andra former av språket, använder vissa talare av nyzeeländsk engelska både termerna bada och bada som verb, med bad som ett transitivt verb (t.ex. jag ska bada hunden ), och bada används övervägande, men inte uteslutande, som ett intransitivt verb (t.ex. Badade du? ).
Både orden bland och bland används, som på brittisk engelska. Detsamma gäller för två andra par, medan och medan och mitt och mitt .
Australiska engelska influenser
Nya Zeelands engelska termer av australiskt ursprung inkluderar bushed (förlorad eller förvirrad), chunder (att spy), drongo (en dum eller dum person), fossick (att söka), larrikin (busig person), Maccas (slang för McDonalds mat), maimai (en ankskyttes gömma; ursprungligen ett provisoriskt skydd, från aboriginernas mia-mia ), hage ( fält eller äng ), pom eller pommy (en engelsman), skite (verb: skryta), station (för en mycket stor gård) , wowser (icke-drickare av alkohol eller killjoy) och ute ( pickup truck) . [ citat behövs ]
Amerikanska engelska influenser
Nyazeeländsk engelska har utvecklats från sitt brittiska och australiska engelska ursprung och inkluderar många termer av amerikanskt ursprung, eller som på annat sätt används på amerikansk engelska, framför motsvarande samtida brittiska termer. Några exempel på sådana ord på engelska på Nya Zeeland är den föredragna användningen av den amerikanska bobbynålen över den brittiska hårnålen , ljuddämpare för ljuddämpare , lastbil för lastbil , kombi för herrgårdsbil , kamin för spis , bäck över bäck eller bäck , aubergine för aubergine , medianremsa för central reservation , pushup för press-up och potatischips för potatischips .
Andra exempel på ordförråd som är direkt lånade från amerikansk engelska inkluderar boonies , bucks (dollar), bushwhack (avverkade timmer), rumpa (rumpa eller röv), ding (buckla), dude , duplex , fagot eller fag (utbytbar med den brittiska poofen och poofter ), figur (att tänka eller sluta; överväga), hightail it , homeboy , hora , lagun , smörjmedel (oljebyte), man (i stället för kompis eller bror i direkt adress), major (för att studera eller kvalificera sig i ett ämne ), att vara över [någon situation] (bli trött), rigg (stor lastbil), skyddad verkstad (arbetsplats för funktionshindrade), spottade (ett litet argument), och underavdelning och krog . När det gäller grammatik, sedan omkring 2000 har den amerikanska goten använts allt vanligare som particip av "get" istället för standarden brittisk engelska got . I ett antal fall kan termer av brittiskt och amerikanskt ursprung användas omväxlande. Dessutom är många amerikanska lån inte unika för nyzeeländsk engelska och kan hittas på andra dialekter av engelska, inklusive brittisk engelska.
Nya Zeelandismer
Förutom ord- och fraslån från australiensisk, brittisk och amerikansk engelska, har Nya Zeeland sina egna unika ord och fraser som helt kommer från Nya Zeeland, varav många är slangtermer. Följande lista sammanfattar några sådana ord och fraser:
- ... och det (fras) – en ersättning för icke namngivna andra(r), aktivitet(er), sak(er). t.ex. "Vi tog en öl med Darryl och så." "Jag plockade upp verktygen och så." (även i Storbritannien)
- Aussie (substantiv) – Australien. Denna utvidgning av termen till att betyda att landet är unikt för Nya Zeeland. I Australien och internationellt Aussie australiensisk (person eller sak), till skillnad från Australien (landet.) Den normala adjektivanvändningen används också i Nya Zeeland
- bach (substantiv) – billigt byggt och enkelt fritidshus; ligger vid stränder i hela landet
- boost it/boosting (verb) – att hastigheten eller att gå fort, härledd från termen boost med hänvisning till fordon (t.ex. turboboosta en bil)
- stor-stor något stort, stort eller enormt som i "det var en stor-jämn spindel som kröp nerför väggen!"
- Carbonettes (substantiv, särskilt på Nordön ) – bitar av träkol som används vid grillning
- val! (interj) – svar på ett ord som uttrycker tillfredsställelse
- chur (interj) – många användningsområden, den vanligaste är en form av hälsning, eller en sammandragning av "skål" som oftast hörs i "chur, bro". Det används också som ett alternativ till "bra för dig"
- konvertera (verb) – att stjäla en bil, därav också namnet på bilstöld är bilkonvertering
- crib (substantiv) – liknar bach (ovan), används mer i Otago och Southland
- mejeri (substantiv) – hörnbutik; närbutik
- durry cigarett [ bättre källa behövs ]
- va ? (partikel) – används för att framkalla ett svar. Används mycket mer på Nya Zeeland än på den stereotypa kanadensiska engelskan .
- Gibboard , Gibraltar board (substantiv) – den vanliga NZ-termen för gipsskivor , gipsskivor invändiga väggfoder (ett generiskt varumärke ; Gib™ är ett varumärke som tillhör Winstone Wallboards Ltd)
- handtag (substantiv) – ett 425–500 ml glas öl med handtag, som säljs på pubar
- hardout/hard – används för att visa enighet, eller används för att visa betoning/intensitet. Exempel: Överenskommelse: "Ja hårt/hardout". "Han körde hårt."
- heaps (adjektiv, adverb) – rikligt, gott, rikligt. Exempel: "Det finns massor av poliser runt huset." "Jag älskar dig heaps." "Ge det högar!" – gör ditt bästa! ofta i matlagning skulle någon säga, "det är högar" som betyder "det är för mycket" (används också i Australien)
- hokey pokey (substantiv) – den Nya Zeelands term för honeycomb toffee ; även en smak av glass som består av vanlig vaniljglass med små fasta klumpar av honeycomb-kola.
- jandals (substantiv) – NZ-termen för flipflops . Ursprungligen ett varumärkesskyddat namn som kommer från "japanska sandaler".
- kanna (substantiv) – en vattenkokare (används även i Australien)
- kai (substantiv) – maoriord som betyder mat eller något att äta, som används av både maori och pākehā
- kumara (substantiv) - sötpotatis, särskilt de som historiskt odlats av maori.
- Kiwi (adj) – Kiwi betyder inte bara "en nyzeeländsk person", utan det används ibland för att ersätta namnet på Nya Zeeland i NZ-företag eller titlar, som KiwiRail , Kiwibank och KiwiBuild , eller Nya Zeeland-relaterade substantiv, t.ex. "kiwiism". Det används också för att ta upp något som är särskilt relaterat till Nya Zeeland, t.ex. "det huset är ganska kiwi" (används också i Australien). OBS Kiwifrukt kallas alltid "kiwifrukt".
- lunchkorv (substantiv) – devonkorv (även kallad "fritz" eller "belgien" i vissa delar av Nya Zeeland)
- metallväg (substantiv) – en grusväg belagd med grus för att underlätta dränering och hålla damm nere, vanligtvis på landsbygden
- puckerood (adj) – bruten; avslöjad; havererade. Från Māori " pakaru " – till splittring
- ranchslider, ranch slider, (substantiv) – en NZ-term för en skjutdörr, vanligtvis av aluminiumram och som innehåller glaspaneler (ett generiskt varumärke ; Ranchslider™ är ett registrerat varumärke som tillhör Fletcher Window & Door Systems).
- rarka upp (verb) – att kritisera, konfrontera eller skynda med
- scroggin – ett näringsrikt mellanmål som tas med på vandringar av trampers
- singel (substantiv) – grus . En grusväg är en oförseglad väg
- skott! – (bekräftelse eller interj) – "tack", eller används som ett uttryck för glädje eller för att ge beröm. Kan också användas som gratulationer eller erkännande av bra arbete – "Skott för din löptid!" Kan också sägas "Bra skott!"
- slab (substantiv) – en låda med tolv till tjugofyra burkar öl packade tillsammans och köpta som helhet (används även i Australien)
- stinka (adjektiv) något dåligt, olyckligt, oönskat, orättvist som i "det är en ganska stink situation."
- söt som! (interj) – Coolt! Grymt bra! (även i Storbritannien och Australien)
- tjärsälsväg (substantiv) – flisväg
- tiki tour (substantiv) – en guidad tur; utforskning; en slingrande väg som tagits för att slösa tid
- togs (substantiv – alltid pluralform) – en sim- eller baddräkt, baddräkt, bikini (används även i Australien)
- radhus (substantiv) – ett litet fristående, fristående hus med liten eller ingen fram- eller bakgård, ofta med en gemensam uppfart med närliggande hus. NZ-betydelsen är unik och skiljer sig från den amerikanska, asiatiska, australiensiska och europeiska betydelsen av radhus (typiskt radhus ) såväl som den äldre brittiska betydelsen (adelns stadshus) (används även i Australien)
- tramping (substantiv) tramp (verb) – Bushwalking, hiking. Användningen är exklusiv för Nya Zeeland
- uppför boohai / uppför Puhoi [floden] / i wop wops – för att gå vilse eller stranda, av okänd var eller när du är ovillig att avslöja var. I vildmarken , eller i boondocks
- whānau – utökad familj, från mor- och farföräldrar till barnbarn (Māori-ord, som används av Nya Zeelands regering: "Om mamman är för ung kan whānau citat behövs ] hjälpa henne att ta hand om sin baby" [ )
- vitvaror – stora köksmaskiner ( vitvaror i Storbritannien)
Skillnader från australisk engelska
Många av dessa hänför sig till ord som används för att referera till vanliga föremål, ofta baserat på vilka stora varumärken som blir eponymer .
NZ | Australien | Översättning till US/UK engelska |
---|---|---|
kylig soptunna | Esky | En isolerad låda som används för att hålla mat eller dryck sval |
bach spjälsäng |
hydda | en liten, ofta mycket blygsam semesterbostad , ofta vid havet |
mejeri |
mjölkbar deli |
Närbutik , en liten butik som främst säljer mat |
dricksfontän | bubblare | Dricksfontän. (Bubbler används också i vissa delar av USA) |
täcke | Doona | Doona är ett australiskt varumärke för ett märke av täcke/täcke. |
isblocksglass _ |
isblock Icy Pole |
Ispop , ispinne |
jandals | stringtrosor | Flip flops |
stringtrosa , G-sträng | G-sträng | stringtrosa |
sockervadd | älva tandtråd | Candy floss i Storbritannien, sockervadd i USA |
boskapsstopp | boskapsgaller | En anordning för att förhindra att boskap vandrar ut på landsvägar |
sallies | salvor | Anhängare av Frälsningsarméns kyrka; även second hand-butikerna som drivs av Frälsningsarmékyrkan. |
fartbultsstång _ |
farthinder farthinder |
En upphöjd vägavsnitt som används för att avskräcka för hög hastighet |
ingen utgång | ingen genomfartsväg | Skyltning för en väg med återvändsgränd, en återvändsgränd |
Twink |
Utmatning av flytande papper |
Korrigeringsvätska . Observera att Twink är ett varumärke från Nya Zeeland som har kommit in i folkmun som en generisk term, och är den första produkten i sitt slag som introducerades på 1980-talet. Den vanliga australiska allmänna termen är white-out. Liquid Paper är också ett varumärke som ibland används som en generisk term i Australien eller Nya Zeeland. Som med andra länder (men inte Australien) är det europeiska varumärket Tipp-Ex också tillgängligt i Nya Zeeland och används ibland också som en generisk term. |
motorväg | motorväg , motorväg | I Australien kan motorvägar med kontrollerad tillgång namnges som antingen motorväg (en term som inte används i NZ; används vanligtvis i Victoria ) eller motorväg (används i NZ, såväl som New South Wales , Queensland , etc), beroende på staten. Avgiftsbelagda vägar är vanliga i vissa städer i Australien, och termen motorväg används inte där för vägar som kräver en vägtull för användning, vilket innebär att deras användning inte är "gratis". "Highway" är vanlig utanför större städer i Australien. |
" kia ora " "hej" "g'day" "hej" |
"g'day" "hej" (etc.) |
Även om hälsningen "g'day" är lika vanlig i Nya Zeeland som den är i Australien, kan termen "hej" höras över hela Nya Zeeland [ bättre källa behövs ] men inte lika ofta i Australien. Denna sammandragning av "hur gör du?" är egentligen av engelskt ursprung (sydengelsk dialekt ca. 1860), men förknippas med cowboys och sydamerikansk engelska, särskilt texansk engelska där det är en vanlig hälsning. Det är möjligt att NZ-ursprunget kommer från den tidigare brittiska användningen. Idag används inte "hej" ofta, med "hur mår du?" vara mer allestädes närvarande. När en stigande intonation används kan frasen tolkas som en förfrågan, men när den sluddras snabbt och/eller med en fallande intonation, kan den användas som en tillfällig hälsning. |
togs | badgäster, simmare, togs | En baddräkt . I NZ används "togs" i hela landet. I Australien är det dock ett av de mest välkända exemplen på regional variation i australisk engelska. Termen för en baddräkt är "badare" i de södra staterna såväl som Western Australia och Northern Territory , "simmare" i New South Wales och Australian Capital Territory och "togs" i Queensland . |
levande | texta | En tuschpenna ; permanent markör. |
trampande |
bushwalking (eller mindre vanligt) vandring |
Res genom öppna eller (oftare) skogsområden till fots |
Anteckningar |
Användande
Vissa nyzeeländare svarar ofta på en fråga med ett uttalande med en stigande intonation i slutet. Detta har ofta effekten att deras uttalande låter som en annan fråga. Det finns tillräckligt med medvetenhet om detta för att det ses i överdriven form i komediparodi på nyazeeländare, som i 1970-talets komedikaraktär Lyn Of Tawa . Denna stigande intonation kan också höras i slutet av uttalanden som inte är ett svar på en fråga men som talaren vill lägga betoning på. Högt resande terminaler hörs också i Australien.
I informellt tal använder vissa nyzeeländare tredje person feminin hon i stället för tredje person kastrerar det som ämne för en mening, särskilt när ämnet är det första ordet i meningen. Den vanligaste användningen av detta är i frasen "Hon kommer att ha rätt" som betyder antingen "Det kommer att bli okej" eller "Det är tillräckligt nära det som krävs". Liknande australiensiska engelska är användningsområden som "hon var en fantastisk bil" eller "hon är en riktig skönhet, detta [objekt]".
En annan specifik användning i Nya Zeeland är det sätt på vilket nyzeeländare refererar till landets två huvudöar. De kallas alltid (förutom på kartor) som " Nordön " och " Södraön ". Och på grund av sin storlek tenderar nyzeeländare att tänka på dessa två öar som "platser" snarare än "bitar av land", så prepositionen " in " (istället för "på") används vanligtvis - till exempel " min mamma bor på Nordön", "Christchurch är på Sydön". Detta gäller endast för de två huvudöarna; för mindre öar används den vanliga prepositionen "på" - till exempel "på Stewart Island " (den tredje största), eller "på Waiheke Island " (den tredje mest folkrika).
Māori inflytande
Många lokala vardagliga ord har lånats från maorispråket , inklusive ord för lokal flora , fauna , ortnamn och den naturliga miljön.
Māoris dominerande inflytande på Nya Zeelands engelska är lexikaliskt. En uppskattning från 1999 baserad på Wellingtons korpus av skriven och talad nyzeeländsk engelska satte andelen ord av maori-ursprung till cirka 0,6 %, mestadels ort- och personnamn.
Vissa maoriord förekommer på nyzeeländsk engelska, till exempel kia ora (hej).
Māori är ständigt närvarande och har ett betydande begreppsmässigt inflytande i lagstiftaren, regeringen och samhällsmyndigheter (t.ex. hälsa och utbildning), där lagstiftning kräver att förfaranden och dokument översätts till maori (under vissa omständigheter och när så begärs). Politisk diskussion och analys av frågor om suveränitet, miljöledning, hälsa och socialt välbefinnande förlitar sig alltså åtminstone delvis på maori. Māori som talat språk är särskilt viktigt överallt där samhällets samråd förekommer.
Dialekter och accenter
Igenkännliga regionala variationer är små, förutom Southland och den södra delen av grannlandet Otago , med dess "Southland burr", där det postvokaliska R uttalas snarare än klippt. Detta södra område mottog traditionellt kraftig invandring från Skottland (se Dunedin ). Flera ord och fraser som är vanliga i skotsk eller skotsk engelska finns kvar där; exempel inkluderar användningen av wee för "liten", och fraser som att göra meddelanden som betyder "att gå och handla". Andra Southland-drag som också kan relatera till tidig skotsk bosättning är användningen av TRAP (kort A)-vokal i en uppsättning ord som vanligtvis använder PALM- vokalen (långt A), såsom dans eller castle , som också är vanligt på australiska Engelsk. En annan funktion är upprätthållandet av /ʍ/ ~ /w/ distinktionen (t.ex. var som och häxa är inte homofoner).
Ny forskning (2012) tyder på att postvokalisk /r/ inte är begränsad till Southland, utan finns även på centrala Nordön där det kan finnas ett Pasifika- inflytande, men också ett möjligt inflytande från modern nyzeeländsk hip-hopmusik, som har visat sig ha höga nivåer av icke-prevokalisk /r/ efter NURSE- vokalen.
Taranaki har sagts ha en mindre regional accent, möjligen på grund av det höga antalet invandrare från sydvästra England. Detta blir dock mindre uttalat.
Vissa maorier har en accent som är skild från den allmänna Nya Zeelands accent; och tenderar också att inkludera maoriord oftare. Komikern Billy T. James och bro'Town TV-programmet var kända för att ha överdrivna versioner av detta. Språkvetare känner igen detta som "Māori English", och beskriver det som starkt påverkat av stavelse-timed Māori talmönster. Språkvetare räknar "Pākehā English" som den andra huvudaccenten, och noterar att den börjar anta liknande rytmer, vilket skiljer den från andra stresstimmade engelska accenter.
Det är allmänt hållet att nyzeeländsk engelska talas mycket snabbt. Denna idé stöds av en studie som jämför vuxna nyzeeländsk engelska och amerikansk engelska talare som observerade snabbare tal- och artikulationshastigheter bland den nyazeeländska engelska gruppen totalt sett. En liknande studie med amerikanska och nyzeeländska engelsktalande barn fann dock motsatsen, där tal- och artikulationshastigheten för de nyzeeländska barnen var långsammare. Samma studie föreslog att skillnader i det relativa antalet spända och slappa vokaler mellan de två talargrupperna kan ha påverkat tal- och artikulationshastigheten.
Stavning
- Där det finns en skillnad mellan brittisk och amerikansk stavning (som att annullera / annullera och smycken / smycken ) , används den brittiska stavningen av dubbel- L allmänt. Den brittiska användningen av singel- L används också allmänt i ord som enroll .
- Nya Zeeland använder däck , inte däck , förutom varumärken som Cooper Tyres .
- Commonwealth-stavningen av trottoarkant (vid vägkanten) används över amerikansk trottoarkant .
- Nyzeeländsk stavning av ord som center , fiber , liter och teater har alltid följt den brittiska stavningen i motsats till den amerikanska center , fiber , liter och teater .
- Substantiv med suffixet -ce som försvar och licens stavas vanligtvis med -ce i motsats till det amerikanska försvaret och licensen .
- Med -våra ord som färg / färg eller favor / favor stavningen av -our används alltid såvida inte ett varumärke, såsom Colorsteel eller The Color Run, etc. Utländska officiella utmärkelser såsom FBI Medal Of Valor behåller alltid sin amerikanska stavning i Nya Zeeland texter. Dessutom publicerar onlineversionen av The New Zealand Herald artiklar med amerikansk stavning när originalartikeln är skriven med amerikansk stavning, såsom artiklar från Associated Press . Sedan tillkomsten av ordbehandlare med stavningskontroll, i modern uppgiftsskrivning vid universitet i Nya Zeeland [ vilka ? ] regeln är att använda antingen 100 % brittisk stavning eller 100 % amerikansk stavning, med tonvikt på konsekvens.
- Nya Zeelands engelska behåller distinktionerna mellan program ("datorheuristik") och program ("schema", "broadcast show"), disk ("informationslagringsenhet") och skiva ("platt cirkulärt objekt") och analog (som i analog stick ) och analog (alla andra sinnen) som finns på brittisk och ofta på australisk engelska.
- Det är vanligt att forma dåtid och particip av vissa verb med -t och inte -ed . Till exempel lär sig blir lärd , bortskämning blir bortskämd , brännskada blir bränd , dröm blir drömd /dɹemt/ , och lukt blir lukt . Dessa verbformer uttalas med ett slutligt tonlöst /t/ -ljud, vilket betyder att bortskämd uttalas /spoɪlt/ inte /spoɪld/ . Detta står i kontrast till amerikansk engelska , där -ed är mycket vanligare och uttalas /d/ (t.ex. dwelled /dweld/ är en amerikansk form av dwelt /dwelt/ ). Lärt , adjektivet som betyder "vis", stavas universellt så och uttalas som två stavelser ( /ˈlɵːnəd/ ) . Preteritum och particip av tjäna och koka förtjänas respektive kokas , även om de kan uttalas som slutar med ett /t/ -ljud .
- Ord med digraferna ae och oe på brittisk engelska stavas vanligtvis som sådana på nyzeeländsk engelska (t.ex. feces not feces ) snarare än med bara e som med amerikansk engelska. Det finns några undantag där vissa ord stavas universellt med e som uppslagsverk , kameleon , hyena och homeopati som nu stavas uppslagsverk , kameleont , hyena respektive homeopati . Detta förekommer också på brittisk engelska i dessa fall.
- I hyperboliska uttalanden används ofta stavningarna för ton och ton (t.ex. jag har massor av vänner och jag mår mycket bättre ), trots att det metriska systemet med dess ton introducerades på 1970-talet.
- I ord som kan stavas med antingen ett -ise eller ett -ize suffix (såsom organisera / organisera ) är det acceptabelt att använda antingen på nyzeeländsk engelska, men -ise har haft företräde under flera decennier. Detta står i kontrast till amerikansk och kanadensisk engelska, där -ize i allmänhet föredras, och brittisk engelska, där -ise också generellt föredras. På australisk engelska används -ise strikt.
- Nya Zeeland gynnar fjorden framför fjorden , till skillnad från de flesta andra engelsktalande länder. Fjordstavningen av 1920-talet och finns bevarad i många ortnamn över hela världen. I Nya Zeeland används det i Fiordland , en robust region i sydväst.
- När man stavar ord som lånats från Māori , kan nyzeeländsk engelska antingen stava dem med makroner eller utan (t.ex. Maori och Māori är båda accepterade stavningar).
- Nya Zeeland använder alltid fängelse framför brittiskt och australiensiskt fängelse .
- Gram , enheten för massa, stavas vanligtvis som sådan och inte gram , som finns på brittisk engelska. Detsamma gäller för ordets derivator (t.ex. kilogram är vanligare än kilogram ).
- Sammandragningar (dvs förkortade ord som behåller den sista bokstaven i hela ordet) avslutas inte med punkt. Således är förkortningen för Doctor Dr och den för Mister är Mr , till skillnad från Dr. och Mr på amerikansk engelska . Initialism och akronymer som USA och NASA (eller Nasa ) inkluderar inte heller punktpunkter. Detta har varit praxis i Nya Zeeland sedan slutet av 1970-talet. [ citat behövs ]
Se även
- Nya Zeelands kultur
- australisk engelska
- Sydafrikansk engelska
- zimbabwisk engelska
- Falklandsöarna engelska
- Regionala accenter av engelska
- Datum och tid notation i Nya Zeeland
Bibliografi
- Bartlett, Christopher (1992), "Regional variation in New Zealand English: the case of Southland", New Zealand English Newsletter , 6 : 5–15
- Bauer, Laurie; Warren, Paul; Bardsley, Dianne; Kennedy, Marianna; Major, George (2007), "New Zealand English" , Journal of the International Phonetic Association , 37 (1): 97–102, doi : 10.1017/S0025100306002830
- Cryer, Max (2002). Nyfikna Kiwi-ord . Auckland: HarperCollins Publishers (NZ) Ltd.
- Crystal, David (2003), The Cambridge encyclopedia of the English language (2:a upplagan), Cambridge University Press
- Deverson, Tony och Graeme Kennedy (red.) (2005). New Zealand Oxford Dictionary . Oxford University Press.
- Gordon, Elizabeth; Maclagan, Margaret (2004), "Regionala och sociala skillnader i Nya Zeeland: fonologi", i Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (red.), A handbook of variants of English , vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, s. 603–613, ISBN 3-11-017532-0
- Grant, LE och Devlin, GA (red.) (1999). Med andra ord: En ordbok över uttryck som används i Nya Zeeland . Palmerston North: Dunmore Press.
- Leland, Louis S., jr. (1980). En personlig Kiwi-Yankee-ordbok . Dunedin: John McIndoe Ltd.
- Orsman HW, (red.) (1997). The Dictionary of New Zealand English: en ordbok över New Zealandisms on historiska principer . Auckland: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558380-9 .
- Orsman HW, (red.) (1979). Heinemann New Zealand ordbok . Auckland: Heinemann Educational Books (NZ) Ltd.
- Trudgill, Peter ; Hannah, Jean (2002), International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4:e upplagan), London: Arnold
Vidare läsning
- Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008). Nya Zeeland engelska . Engelska dialekter. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2529-1 .
externa länkar
- Nya Zeeland Slang
- Ursprunget av Nya Zeeland engelska
- The Origins of New Zealand English Project vid University of Canterbury
- New Zealand Dictionary Center
- Kiwi ord och fraser
- New Zild – The Story of New Zealand English
- engelska, maori och maori engelska i Nya Zeeland
- New Zealand Oxford Dictionary
- Den ultimata reseguiden till New Zealand Slang