Malaysisk engelska
Malaysisk engelska | |
---|---|
Område | Malaysia |
Tidiga former |
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Ingen |
IETF | sv-MY |
Del av en serie om |
engelska |
---|
ämnen |
Avancerade ämnen |
Fonologi |
Dialekter |
|
Undervisning |
Högre kategori: Språk |
Malaysisk engelska ( MyE ), formellt känd som malaysisk standardengelska ( MySE ) (liknande och besläktad med brittisk engelska ), är en form av engelska som används och talas i Malaysia . Medan malaysisk engelska kan omfatta en rad engelska som talas i Malaysia, anser vissa att den skiljer sig från den vardagsform som vanligtvis kallas Manglish .
Olika sorter
Malaysisk engelska kan delas in i tre nivåer: akrolekten , mesolekten och basilekten . Akrolekten används av personer med nästan inhemska kunskaper i engelska, och endast en relativt liten andel av malaysier är flytande i det. Akrolekten är internationellt begriplig, och den används för officiella ändamål eller formella tillfällen och skriftlig kommunikation. Det överensstämmer med standard brittisk engelska , men vissa ord som är specifika för Malaysia kan användas.
Mesolect är en lokaliserad form av engelska som används av kompetenta talare av engelska eller som ett informellt medium för kommunikation mellan olika etniska grupper i Malaysia. Det kan använda vissa vardagliga termer, och dess grammatik och syntax kan visa vissa avvikelser från standard engelska.
Basilekten används mycket informellt av personer med begränsad kunskap och vokabulär i engelska, och den har egenskaper av en utökad pidgin eller kreol med syntax som avviker väsentligt från standardengelska. Basilekten kan vara svår att förstå internationellt, och den kallas ofta för Manglish .
Som med andra liknande situationer finns ett kontinuum mellan dessa tre varianter, och talare kan kodväxla mellan dem, beroende på sammanhang. De flesta proffs och andra engelskutbildade malaysier talar mesolect engelska informellt sinsemellan, men de kan också använda en basilect beroende på omständigheterna. Alla tre varianterna kan ses som en del av malaysisk engelska, men vissa föredrar att se malaysisk engelska som en form som skiljer sig från basilekten Manglish, som tenderar att ignorera engelsk grammatik, medan andra kan se basilekten som den "riktiga" malaysiska engelskan. Det finns heller ingen konsensus om vad standard malaysisk engelska kan vara. Vissa anser att mesolekten är undermålig engelska och en lokal dialekt.
Manglish
Manglish hänvisar till den vardagliga , informella talade formen av pidginengelska i Malaysia som vissa ansåg vara skild från mer "korrekta" former av malaysisk engelska. Det finns i en mängd olika former och främst som en talad form av engelska. Det är den vanligaste formen av talad engelska på gatan, men det avråds från det i skolor, där endast malaysisk standardengelska lärs ut. Dess lexis är starkt influerat av lokala språk, med många icke-engelska substantiv och verb som ofta används, och det skiljer sig grammatiskt väsentligt från standardengelska. Det finns vardagsspråk på engelska som inte är vanliga utanför Malaysia, som också används i vardagsspråk som substitut på andra språk i Malaysia. På manglish kan malajiska eller kinesiska grammatisk struktur användas med engelska ord, vilket ofta görs ganska spontant, ibland för komisk effekt. [ citat behövs ]
Funktioner
Eftersom malaysisk engelska härstammar från brittisk engelska när det brittiska imperiet styrde det som nu är Malaysia, delar det många av egenskaperna hos brittisk engelska. Men den har också komponenter av amerikansk engelska , malajiska , kinesiska , indiska och andra språk i dess ordförråd, uttal och grammatik.
Malaysisk engelska visar en tendens till förenkling i sitt uttal och grammatik, en funktion som också finns i andra nya engelska. Till exempel i uttal diftonger att bli monoftonger på malaysisk engelska, stopp kan användas istället för tandfrikativ och de slutliga konsonantklustren blir ofta förenklade. Det finns 6 korta monoftonger på malaysisk engelska, jämfört med 7 på brittisk engelska, och vokallängden tenderar att vara densamma för långa och korta vokaler. Det finns dock små skillnader i uttal i delstaterna i de centrala och södra delarna av Malayhalvön från de i norra och östra Malaysia. Det finns också vissa variationer i dess ordförråd.
Uttal
- Malaysisk engelska är i allmänhet icke-rotisk .
- Malaysisk engelska har ett brett s [ ytterligare förklaring behövs ] , och ord som "cab" och "tab" har /ɛ/ , snarare än /æ/ .
- / t/ i ord som "smör" är vanligtvis inte fladdrande (till skillnad från i amerikansk engelska) eller realiseras som ett glottal stopp (till skillnad från i många former av brittisk engelska, inklusive Cockney).
- Det finns inget h -fall i ord som huvud .
- Malaysisk engelska har inte engelska konsonantklusterreduktioner efter /n/ , /t/ , och /d/ . Till exempel uttalas "ny", "låt" och "dyn" /ˈnjuː/ , /ˈtjuːn/ och /ˈdjuːn/ . Det står i kontrast till många varianter från East Anglia och East Midlands av brittisk engelska och med de flesta former av amerikansk engelska.
- De 'te' frikativen (θ och ð) uttalas som stopp: [t] för [θ] och [d] för [ð].
- L:et är generellt sett tydligt.
- Diftongerna är monoftongiserade: 'ow' ([əʊ] eller [oʊ]) blir [o] och 'ay' ([eɪ]) blir [e].
- "D" i slutet av ordet släpps vanligtvis. Till exempel, "kall", "håll" och "värld" uttalas som /kəʊl/ ( /koʊl/ ), /həʊl/ ( /hoʊl/ ) och /wəːl/ .
- De långa och korta vokalerna tenderar att ha samma längd (till exempel "beat" och "bit" är homofoner på malaysisk engelska).
Grammatik
Grammatiken på malaysisk engelska kan förenklas i de mesolektala och basilektala varianterna. Till exempel artiklar och förflutnasmarkörer ibland utelämnas, frågestrukturer kan förenklas och skillnaden mellan räkne- och masssubstantiv kan vara suddig. I den basilektala varieteten är utelämnande av objektpronomenet eller subjektspronomenet vanligt . Det modala hjälpsystemet är också ofta reducerat, och ibland kan ett verb saknas. Den vardagliga formen har ofta malaysisk eller kinesisk grammatisk struktur.
Partiklar används ofta i vardagligt malaysisk engelska, en anmärkningsvärd är ett enklitiskt "lah" som används i slutet av en mening.
Ordförråd
I akrolekten, som använder vanliga engelska ordförråd och är internationellt begriplig, används fortfarande icke-engelska termer. Vanligtvis är dessa ord som det inte finns någon direkt likvärdighet för på engelska eller de som uttrycker lokal verklighet; till exempel bumiputera , kampong , samt titlar som Yang di-Pertuan Agong och Tunku . Ord från kinesiska eller indiska språk kan också användas, som ang pow eller dhoti .
I mesolekten kan även lokala ord och fraser som det finns engelska motsvarigheter till användas, till exempel tidak apa (Det är okej) eller ulu (huvud). I basilekten kan användningen av lokala termer vara omfattande även om de flesta ord som används är engelska, och lokala uttryck eller utrop som alamak (Herregud) ingår ofta i talet.
Ordanvändning
Under första hälften av 1900-talet liknade malaysisk engelska brittisk engelska men talades med malaysisk accent. Men under den postkoloniala eran (sedan 1957) har tillströmningen av amerikanska TV-program påverkat användningen av malaysisk engelska. Det finns ingen officiell språkstyrelse, råd eller organisation för att säkerställa korrekt och standardiserad användning av malaysisk engelska, eftersom malaysiska engelska efter självständigheten ersattes som officiellt språk. University of Cambridge Local Examinations Syndicate fortsätter dock att sätta och markera GCE O-Level English Language "1119", vilket är ett obligatoriskt ämne för Malaysian Certificate of Education ( det engelska språkuppsatsen som fastställts av Malaysian Ministry of Education är samma som det engelska språket "1119" papper för GCE O-Level).
Till stor del härstammar malaysisk engelska från brittisk engelska, till stor del på grund av landets kolonisering av Storbritannien från 1700-talet. Men inflytande från amerikanska massmedia, särskilt i form av tv-program och filmer, har gjort de flesta malaysier bekanta med många amerikanska engelska ord. Till exempel förstås både " hiss / hiss " och " lastbil / lastbil ", men den brittiska formen är att föredra. Endast i några mycket begränsade fall är den amerikanska engelskan mer utbredd: " chips " istället för " chips ", " fries " istället för " chips " och " blöja " istället för " blöja ".
Ord med olika betydelser på malaysisk engelska
Vissa ord och fraser som används i Malaysia har andra betydelser än på brittisk eller amerikansk engelska.
Ord/fras | Malaysisk betydelse | Amerikansk/brittisk betydelse |
---|---|---|
parkeringen | parkeringsplats | parkeringsgarage (USA) parkering (UK) |
fotostat | en kopiator; används också som ett verb som betyder "att fotokopiera" | en historisk kopieringsmaskin med kamera och fotopapper, som ersattes av kopiatorn. Se Fotostatmaskin . |
platt | lågprislägenhet eller lägenhet | lägenhet (USA) lägenhet (UK) |
lägenhet | mellanpris lägenhet eller lägenhet | lägenhet (Storbritannien) |
bostadsrätt | högkostnadslägenhet eller lägenhet | allmänning (USA) |
att följa | att följa med, t.ex. "Kan jag följa dig?" betyder "Kan jag följa med dig?" eller: "Jag följer dig." betyder "Jag kommer med dig." | att gå efter eller bakom, t.ex. "Polisbilen följde efter mig." |
att skicka | att ta någon någonstans, t.ex. "Kan du skicka mig till flygplatsen?" | att få något att gå någonstans utan att det åtföljs, t.ex. "Jag skickade det här brevet till min mormor." |
fläck | tillstånd för en person som är omtumlad, förvirrad, verkar mentalt långsam, t.ex. "Du ser väldigt suddig ut just nu, ta en paus." | vagt, visuellt otydligt, t.ex. "Allt är bara suddigt när jag tar av mig glasögonen." |
ha kvar | att lägga undan något t.ex. i en ficka eller väska | att äga och behålla något på obestämd tid |
att fixa | att bygga eller sätta ihop något | att reparera något |
fick (från har fått ) | att ha eller äga | förfluten tid av få |
halv sju | av låg kvalitet | 30 minuter över klockan sex |
tusen ett | tusen och etthundra, 1100. På samma sätt betyder "tusen två" och "tusen tre" också "tusen tvåhundra", "tusen trehundra" och så vidare. | tusen och en, 1001 (USA) |
Power resa | ett strömavbrott eller ett strömavbrott, när en elektrisk enhet eller elsystem plötsligt stannar. Se Utlösningsbrytare . | en resa av någon för att visa upp sin auktoritet |
Ord som används huvudsakligen på malaysisk engelska
Malaysisk engelska har sitt eget ordförråd, som kommer från en mängd olika influenser. Vanligtvis, för ord eller fraser som är baserade på andra engelska ord, kan den malaysisk engelsktalande vara omedveten om att ordet eller frasen inte används på brittisk eller amerikansk engelska. Sådana ord finns också i vokabulären i vissa kontinuum av Singapore Standard English .
malaysisk | Brittisk/amerikansk |
---|---|
handtelefon (ofta förkortat till HP) | mobiltelefon (brittisk), mobiltelefon (amerikansk) |
allmän telefon eller allmän telefon (används även på australiensiska engelska) | telefonautomat |
utstation | inte på kontoret |
keep in view (ofta förkortat till KIV) | förvaras i akt, hålls för vidare behandling |
läkarintyg (ofta förkortat till MC) | sjukanmälan, aegrotat |
bungalow | avskilt hus |
bank in (check) | sätta in en check (UK) / sätta in en check (USA) |
remisier | fondkommissionär |
Många ord av malaysisk ursprung har gjort det till standardformen för malaysisk engelska som används i media, litteratur och formellt tal. Till exempel Menteri Besar (Malay för Chief Minister) till och med en pluralform på engelska – Menteri s Besar.
Partiklar på malaysisk engelska
Partiklar på malaysisk engelska kommer från påverkan av kinesiska och malajiska . Vissa fraser som används för betoning på brittisk eller amerikansk engelska används som partiklar på malaysisk engelska, samtidigt som participen eller ett verb ignoreras.
Partikel | Exempel på malaysisk engelska | Exempel på brittisk/amerikansk engelska |
---|---|---|
eller inte | Vill du umgås eller inte ? | Vill du umgås? |
redan | Jag äter redan middag . | Jag har ätit middag. |
just nu (för det omedelbara förflutna, som för några minuter sedan) | Jag äter en hamburgare just nu . | Jag åt en hamburgare. |
fick (som en betoning som motsvarar göra , istället för betydelse har ) |
Får du betala räkningarna eller inte?" "Jag fick lön!" |
" Betalade du räkningarna?" "Jag betalade !" |
Syntax
Syntaktiska skillnader är få, även om "ska" och "borde" saknas i vardagligt tal, "måste" är marginellt för skyldighet och "får" är sällsynt. Många syntaktiska egenskaper hos malaysisk engelska finns i andra former av engelska som brittisk engelska och nordamerikansk engelska:
- Kan jag också komma? för "Får jag också komma?"
- (Har du några? för "Har du några?"
- Jag (har) redan en av dem. för "Jag har redan en sådan."
Fonologi
Officiellt använder malaysisk engelska samma uttalssystem som brittisk engelska. De flesta malaysier talar dock med en distinkt accent som nyligen har utvecklats till att bli mer amerikansk på grund av tillströmningen av amerikanska TV-program, det stora antalet malaysier som studerar högre utbildning i USA och det stora antalet engelsktalande malaysier i städerna. anställd i amerikanska företag. Det ökade till exempel betoningen på "r" i ord som "referera" och "världen".
Roll av malaysisk engelska i Independent Malaysia
Även om malaysisk engelska inte är det officiella språket i Malaysia, används det fortfarande bland malaysier i näringslivet. Cirka 80 % av stadsföretagen i Malaysia utför sina transaktioner på engelska (både malaysisk engelska och manglish ). [ citat behövs ] Emellertid har amerikansk engelska ett ganska starkt fotfäste i internationella företag i Malaysia. Malaysisk engelska används också flitigt i reklamsektorer, särskilt kommersiella annonser som sänds i privata TV-stationer, främst Media Prima- ägda TV-stationer. De flesta malaysier , särskilt kineser och indier, har en tendens att prata engelska istället för malaysiska när de intervjuas på tv. När det gäller utbildning använder privata universitet och högskolor i Malaysia mestadels malaysisk engelska för sina identiteter. De flesta malaysiska företag och organisationer har börjat använda sitt officiella namn på engelska istället för malaysiska för att hänga med i moderniseringen de senaste åren.
Inom musikbranschen framför sångare som Siti Nurhaliza , Yuna och Reshmonu också låtar på engelska. Det finns flera engelska nationella dagstidningar och affärstidningar baserade i Kuala Lumpur , nämligen The Malaysian Reserve, The Edge , The Star , The Sun , New Straits Times och Malay Mail . Det finns också många engelskspråkiga nationella kommersiella radiostationer baserade i Kuala Lumpur som TraXX FM , Hitz , Mix , Lite (tidigare känd som Light & Easy) och Fly FM ( endast Peninsular Malaysia ). Malaysia har dock ingen tv-station som sänder enbart på engelska. Regeringens nationella språkpolicy kräver att lokala tv-stationer sänder minst 25 % malaysisktillverkade program (antingen malaysiska eller engelska ). Engelskspråkiga rikstäckande markbundna TV -stationer baserade i Kuala Lumpur som TV1 , TV2 , TV Okey , Sukan RTM , Berita RTM (RTM News) , Bernama TV , TV3 , DidikTV KPM ( NTV7 ), PRIMEtime , Showcase Movies, Astro Awani , Astro Arena och Astro Arena 2 sänder några engelska malaysisktillverkade program. Några få malaysisktillverkade tv-program på malajiska har engelska undertexter och vice versa.
Se även
- Singapore engelska
- Brittiska och malaysiska engelska skillnader
- Bahasa Rojak
- Regionala accenter av engelsktalande
Vidare läsning
- Rosli Talif; Ting, Su Hie (1994). "Malaysian English: Exploring the Possibility of Standardization" (PDF) . Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities . Universiti Pertanian Malaysia Press . 2 (1): 69–76. ISSN 0128-7702 . – Abstrakt på malajiska tillgängligt.
- Rachel Siew Kuang Tan; Ee-Ling Low (januari 2010). "Hur olika är monoftongerna för malaysiska talare på malaysisk och singaporeengelska?" . Engelska i hela världen . 31 (2): 162–189. doi : 10.1075/eww.31.2.03tan .
externa länkar
- British Council Malaysia , engelska språkutveckling
- Manglish: För och emot , ska malaysier tala manglish eller korrekt engelska?
- Vanliga engelska misstag Visar många av de misstag som malaysier gör när de talar engelska och visar de riktiga engelska motsvarigheterna.