Konkani språk

Konkani
कोंकणी
Konkani written in Devanagari script.png
Ordet "Konkani" i Devanagari -manuset
Uttal [kõkɳi] (på själva språket), [kõkɵɳi] ( angliciserat )
Infödd till Indien
Område Konkan (inkluderar Goa och kustområdena Karnataka , Maharashtra och vissa delar av Kerala , Gujarat ( Dang-distriktet ) och Dadra och Nagar Haveli och Daman och Diu )
Etnicitet Konkani människor
Modersmålstalare
2 miljoner (2011 års folkräkning)
Dialekter










Tidigare : Brahmi Nāgarī Goykanadi Modi manus Nutid : Devanagari (officiell) Roman Kannada Malayalam Perso-arabiska
Officiell status
Officiellt språk på
 
Indien
Regleras av Karnataka Konkani Sahitya Academy och Goas regering
Språkkoder
ISO 639-2
ISO 639-3


kok – inkluderande kod Individuella koder: gom – Goan Konkani knn Maharashtrian Konkani
Glottolog
goan1235 Goan Konkani konk1267 Konkani
Geographic Distribution of Native Konkani Speakers.png
Distribution av infödda Konkani-talare i Indien
Different scripts of different languages of India.svg
Del av en serie om
konstitutionellt erkända språk i Indien
Kategori
22 officiella språk i den indiska republiken

       
       
     
      Assamiska · Bengali · Bodo · Dogri · Gujarati Hindi · Kannada · Kashmiri · Konkani · Maithili Malayalam · Marathi · Meitei (Manipuri) · Nepali Odia · Punjabi · Sanskrit · Santali  
    · Sindhi Tamil · Telugu · Urdu

relaterat




åttonde schemat till Indiens konstitution Officiella språkkommission Klassiska språk i Indien Lista över språk efter antal modersmålstalare i Indien

icon Asien portal

flag 
icon 
icon  Indienportal Språkportal Politikportal

Konkani ( Kōṅkaṇī ) är ett indo-ariskt språk som talas av konkanifolket , främst i regionen Konkan , längs Indiens västkust . Det är ett av de 22 schemalagda språken som nämns i den indiska konstitutionen och det officiella språket i den indiska delstaten Goa . Det är ett minoritetsspråk i Karnataka , Maharashtra , Kerala , Gujarat & Damaon, Diu & Silvassa .

Konkani är medlem i den sydindo-ariska språkgruppen . Det behåller delar av vediska strukturer och visar likheter med både västerländska och östindo-ariska språk . Den första Konkani-inskriften är daterad 1187 e.Kr

Det finns många konkani-dialekter som talas längs och bortom Konkan-regionen, från Damaon i norr till Carwar i söder, av vilka de flesta endast är delvis och ömsesidigt begripliga med varandra på grund av bristande språklig kontakt och utbyte med standarden och principen. former av Konkani. Det talas också av migranter utanför själva Konkan; i Surat , Cochin , Mangalore , Ahmedabad , Karachi , New Delhi etc. Dialekter som Malvani , Chitpavani , Ostindiska , Koli & Aagri i kustnära Maharashtra; hotas också av språkassimilering i den språkliga majoriteten av icke-Konkani- stater och -territorier i Indien .

Klassificering

Konkani tillhör den indo-ariska språkgrenen . Det är en del av Marathi-Konkani-gruppen av de södra indo-ariska språken. Det är inflexivt och mindre avlägset från sanskrit jämfört med andra moderna indo-ariska språk . Lingvister beskriver Konkani som en sammansmältning av olika Prakrits . Detta kan tillskrivas sammanflödet av invandrare som Konkankusten har sett under åren.

Namn

Det är fullt möjligt att Gamla Konkani bara kallades Prakrit av sina talare. Hänvisning till namnet Konkani finns inte i litteraturen före 1200-talet. Den första hänvisningen till namnet Konkani finns i " Abhanga 263" av den hinduiska marathiska helgonpoeten Namadeva (1270–1350) från 1200-talet. Konkani har varit känt under en mängd olika namn: Canarim, Concanim, Gomantaki, Bramana och Goani . Inlärda Marathi-talare brukar kalla det Gomantaki .

Konkani kallades vanligtvis Língua Canarim av portugiserna och Língua Brahmana av katolska missionärer. Portugiserna började senare att hänvisa till Konkani som Língua Concanim . Namnet Canarim eller Língua Canarim , vilket är hur den europeiska jesuiten Thomas Stephens från 1500-talet hänvisar till det i titeln på sitt berömda verk Arte da lingoa Canarim har alltid varit spännande. Det är möjligt att termen härstammar från det persiska ordet för kust, kinara ; i så fall skulle det betyda "kustens språk". Problemet är att denna term överlappar med Kanarese eller Kannada. Alla europeiska författare kände dock igen två former av språket i Goa: det plebejiska , kallat Canarim , och det mer regelbundna (används av de utbildade klasserna), som kallas Língua Canarim Brâmana eller helt enkelt Brâmana de Goa . Det senare var det föredragna valet av européerna, och även av andra kaster, för skrift, predikningar och religiösa syften.

Det finns olika åsikter om ursprunget till ordet Konkan och därmed Konkani:

  • VP Chavan säger att etymologin för Konkan och därmed Konkani härrör från Kannada-ordet konku som betyder " ojämn mark" . Kannadas ursprung antyder att Konkana kan ha inkluderat Kannadas territorium och " ojämn mark " antyder territoriets kuperade natur. Konku i Kannada betyder också det som är ' inte rakt' och är ' snett' .
  • Ordet Konkan kommer från stammen Kukkana ( Kokna ), som var de ursprungliga invånarna i landet där Konkani uppstod.
  • Enligt vissa texter av Puranas sköt Parashurama sin pil i havet och befallde sjöguden att dra sig tillbaka till den punkt där hans pil landade . Det nya stycket land som sålunda återvunnits kom att kallas Konkan som betyder jordbit eller hörn av jorden , kōṇa (hörn) + kaṇa (bit). Denna legend nämns i Sahyadrikhanda av Skanda Purana .

Historia

Föreslagna substratpåverkan

Underlaget för Konkani-språket ligger i talet av austroasiatiska stammar kallade Kurukh , Oraon och Kukni, vars moderna representanter är språk som Kurukh och dess dialekter inklusive Kurux, Kunrukh, Kunna och Malto . Enligt Indian Anthropological Society migrerade dessa Australoidstammar som talade österrikisk-asiatiska eller Munda-språk som en gång bebodde Konkan, till norra Indien ( Chota Nagpur Plateau , Mirzapur ) och finns inte längre i Konkan. Olivinho Gomes nämner i sin essä "Medieval Konkani Literature" också Mundari -substratet. Goan-indologen Anant Shenvi Dhume identifierade många österrikisk-asiatiska Munda- ord i Konkani, som mund , mundkar , dhumak , goem-bab . Detta underlag är mycket framträdande i Konkani.

Den grammatiska inverkan av de dravidiska språken på strukturen och syntaxen hos indo-ariska språk är svår att förstå. Vissa lingvister förklarar denna anomali genom att argumentera att mellanindo-ariska och nya indo-ariska byggdes på ett dravidiskt underlag . Några exempel på Konkani-ord av dravidiskt ursprung är: naall ( kokosnöt ), madval (vaskare), choru (kokt ris) och mulo ( rädisa ). Språkforskare föreslår också att substratet för Marathi och Konkani är närmare besläktat med Dravidian Kannada.

Förhistoria och tidig utveckling

Migrationer av indo-ariska folkspråkstalare har förekommit genom historien om den indiska västkusten. Omkring 2400 f.Kr. kan den första vågen av indo-ariska dialekttalare ha inträffat, och den andra vågen uppträdde runt 1000–700 f.Kr. Många talade gamla indo-ariska folkspråk, som kan vara löst besläktade med vedisk sanskrit ; andra talade fortfarande dravidiska och desi-dialekter. Således föddes den antika Konkani Prakrit som ett sammanflöde av de indo-ariska dialekterna samtidigt som de accepterade många ord från dravidiskt tal. Vissa lingvister antar Shauraseni är dess stamfader medan vissa kallar det Paisaci . Paisachis inflytande över Konkani kan bevisas i resultaten av Dr. Taraporewala, som i sin bok Elements of Science of Languages ​​(Calcutta University) konstaterade att Konkani visade många dardiska drag som finns i dagens Kashmiri . Således kallas den arkaiska formen av gamla Konkani som Paishachi av vissa lingvister. Denna stamfader till Konkani (eller Paishachi Apabhramsha) har bevarat en äldre form av fonetisk och grammatisk utveckling, som visar en stor variation av verbala former som finns på sanskrit och ett stort antal grammatiska former som inte finns i marathi. (Exempel på detta finns i många verk som Dnyaneshwari och Leela Charitra .) Konkani utvecklades således med övergripande sanskritkomplexitet och grammatisk struktur, som så småningom utvecklades till en egen lexikalisk fond. Den andra vågen av indo-arier tros ha åtföljts av Dravidianer från Deccan-platån. Paishachi anses också vara ett ariskt språk som talas av dravidianer.

Goa och Konkan styrdes av Konkan Mauryas och Bhojas ; som ett resultat inträffade många migrationer från norra, östra och västra Indien. Invandrare talade olika folkspråk, vilket ledde till en blandning av drag av östra och västra Prakrit. Det påverkades senare avsevärt av Magadhi Prakrit. Övertonerna av Pali (buddhisternas liturgiska språk) spelade också en mycket viktig roll i utvecklingen av Konkani Apabhramshas grammatik och ordförråd. Ett stort antal språkliga innovationer i Konkani delas med östindo-ariska språk som Bengali och Oriya , som har sina rötter i Magadhi.

Maharashtri Prakrit är förfader till Marathi och Konkani, det var det officiella språket i Satavahana-riket som styrde Goa och Konkan under de tidiga århundradena av den gemensamma epoken. Under beskydd av Satavahana-imperiet blev Maharashtri den mest utbredda Prakrit av sin tid. Genom att studera tidiga Maharashtri-samlingar har många lingvister kallat Konkani "den förstfödda dottern till Maharashtri". Detta gamla språk som var förhärskande samtida till gammal marathi visar sig vara skild från sin motsvarighet.

Sauraseni-påverkan på Konkani är inte lika framträdande som Maharashtri. Mycket få Konkani-ord har hittats som följer Sauraseni-mönstret. Konkani-former är snarare mer besläktade med Pali än motsvarande Sauraseni-former. Det största Sauraseni-inflytandet på Konkani är ao- ljudet som finns i slutet av många substantiv i Sauraseni, som blir o eller u i Konkani. Exempel inkluderar: dando , suno , raakhano , dukh , rukhu , manisu (från Prakrit), dandao , sunnao , rakkhakao , dukkhao , vukkhao , vrukkhao och mannisso . Ett annat exempel kan vara ljudet av i början av ord; det finns fortfarande kvar i många Konkani-ord av arkaiskt Shauraseni-ursprung, såsom णव (nio). Arkaisk konkani född ur Shauraseni folkspråket Prakrit i det tidigare skedet av evolutionen (och senare Maharashtri Prakrit), talades vanligen fram till 875 e.Kr., och i dess senare fas utvecklades slutligen till Apabhramsha , som skulle kunna kallas en föregångare till gamla Konkani.

Även om de flesta av steninskriptionerna och kopparplåtarna som finns i Goa (och andra delar av Konkan) från 200-talet f.Kr. till 900-talet e.Kr. är på Prakrit-influerad sanskrit (mestadels skrivna på tidig brahmi och arkaisk dravidisk brahmi), men de flesta av de platser, bidrag, jordbruksrelaterade termer och namn på vissa personer finns i Konkani. Detta tyder på att Konkani talades i Goa och Konkan.

Även om det tillhör den indo-ariska gruppen, var Konkani influerad av ett språk från den dravidiska familjen. En gren av Kadambas , som styrde Goa under en lång period, hade sina rötter i Karnataka . Konkani användes aldrig för officiella ändamål. En annan anledning till att Kannada påverkade Konkani var närheten av ursprungliga Konkani-talande territorier till Karnataka. Gamla Konkani-dokument visar betydande Kannada-inflytande på såväl grammatik som ordförråd. Liksom södra dravidiska språk har Konkani protetiska glidningar y- och w- . Kannada-inflytandet är mer uppenbart i Konkani-syntaxen. Frågemarkörerna in ja/nej- frågor och den negativa markören är meningsslutande. Copula-radering i Konkani är anmärkningsvärt lik Kannada. Frasala verb är inte så vanligt förekommande i indo-ariska språk; Konkani som talas i dravidiska regioner har dock lånat många frasala verbmönster.

Kols-, Kharwas-, Yadavas- och Lothal -migranterna bosatte sig alla i Goa under den förhistoriska perioden och senare. Chavada , en krigarstam (nu känd som Chaddi eller Chaddo ), migrerade till Goa från Saurashtra , under 700- och 800-talet e.Kr., efter att deras kungadöme förstördes av araberna 740. Kungliga äktenskapliga relationer mellan de två staterna, liksom som handelsrelationer, hade en stor inverkan på Goan-samhället. Många av dessa grupper talade olika Nagar Apabhramsha dialekter, som kunde ses som föregångare till det moderna Gujarati.

  • Konkani och Gujarati har många gemensamma ord, som inte finns på marathi.
  • Konkani O (i motsats till Marathi A , som är av olika Prakrit-ursprung), liknar den i Gujarati.
  • Fallavslutningarna i Konkani, lo , li och le och Gujarati no , ni och ne har samma Prakrit-rötter.
  • På båda språken har de nuvarande indikationerna inget kön, till skillnad från marathi.

Tidigt

En inskription vid foten av den kolossala Jain-monoliten Bahubali (ordet gomateshvara kommer tydligen från Konkani gomaṭo som betyder "vacker" eller "snygg" och īśvara "herre".) vid Shravanabelagola 981 e.Kr. lyder, i en variant av Nāgarī:

"śrīcāvuṇḍarājē̃ kara viyālē̃, śrīgaṅgārājē̃ suttālē̃ kara viyālē̃" ( Chavundaraya fick det gjort, Gangaraya fick omgivningen klar).

Språket på dessa rader är konkani enligt SB Kulkarni (tidigare chef för institutionen för Marathi, Nagpur University ) och Jose Pereira (tidigare professor, Fordham University, USA).

En annan inskription i Nāgarī , av Shilahara kung Aparaditya II från år 1187 e.Kr. i Parel innehåller enligt uppgift konkani-ord, men detta har inte verifierats tillförlitligt.

Många sten- och kopparinskriptioner som finns i Goa och Konkan är skrivna på Konkani. Grammatiken och basen för sådana texter är på konkani, medan väldigt få verb finns på marathi. Kopparplåtar som hittades i Ponda med anor från tidigt 1200-tal och från Quepem i början av 1300-talet har skrivits i Goykanadi . En sådan steninskription eller shilalekh (skriven Nāgarī ) finns vid Nageshi-templet i Goa (som går tillbaka till år 1463 e.Kr.). Den nämner att (dåvarande) härskaren över Goa, Devaraja Gominam, hade skänkt land till Nagueshi statens religiösa överhuvud eller Pratihasta . Den nämner ord som kulgga , kulagra , naralel , tambavem och tilel .

Konkani-inskription med 'Maee Shenvi' från 1413 AD, Nagueshi , Goa.

En psalm tillägnad Lord Narayana tillskriven 1100-talet e.Kr. säger:

"jaṇẽ rasataḷavāntũ matsyarūpē̃ vēda āṇiyēlē̃. manuśivāka vāṇiyēlē̃. till saṁsārasāgara tāraṇu. till mōrāhōr". (Den som förde upp Vedaerna från havet i form av en fisk, från vattnets botten och erbjöd den till Manu , han är världens enda Frälsare, det är Narayana min Gud.).

En psalm från senare 1500-talet går

vaikuṇṭhācē̃ jhāḍa tu gē phaḷa amṛtācē̃, jīvita rākhilē̃ tuvē̃ manasakuḷācē̃.

Tidig Konkani präglades av användningen av pronomen som dzo , och jẽ . Dessa ersätts i samtida Konkani av koṇa . Konjunktionerna yedō och tedō ("när" och "då") som användes i tidiga Konkani används inte längre. Användningen av -viyalẽ har ersatts av -aylẽ . Pronomenet moho , som liknar Brajbhasha-ordet mōhē , har ersatts av mākā .

Medeltida

Denna era präglades av flera invasioner av Goa och efterföljande utvandring av några Konkani-familjer till Canara (dagens kustnära Karnataka) och Cochin.

Dessa händelser fick konkanispråket att utvecklas till flera dialekter med flera skript. Utvandringen till kustnära Karnataka och Kerala krävde Konkani-talare i dessa regioner att lära sig de lokala språken. Detta orsakade penetration av lokala ord i dialekterna av konkani som talas av dessa talare. Exempel inkluderar dār (dörr) som ger vika för ordet bāgil . Dessutom ersattes fonemet "a" i Salcette-dialekten med fonemet "o".

Andra Konkani-gemenskaper kom till med sina egna konkani-dialekter. De muslimska konkanisamhällena Ratnagiri och Bhatkal kom till på grund av en blandning av blandäktenskap mellan arabiska sjöfarare och lokalbefolkningen samt hinduers omvandlingar till islam. En annan migrantgemenskap som plockade upp Konkani är Siddis , som härstammar från bantufolk från Sydöstra Afrika som fördes till den indiska subkontinenten som slavar.

Samtida

Samtida konkani är skriven i devanagari, kannada, malayalam, persiska och romerska skrifter. Det är skrivet av talare på deras inhemska dialekter. Goan Antruz-dialekten i Devanagari-skriften har utropats som Standard Konkani.

Väckelse

Konkani-språket var på tillbakagång, på grund av användningen av portugisiska som det officiella och sociala språket bland de kristna, dominansen av Marathi över Konkani bland hinduer och Konkani-kristen-hinduiska klyftan. När hon såg detta, gav sig Vaman Raghunath Varde Valaulikar iväg på ett uppdrag för att förena alla konkanier, hinduer såväl som kristna, oavsett kast eller religion. Han såg denna rörelse inte bara som en nationalistisk rörelse mot portugisiskt styre, utan också mot Marathis överlägsenhet över Konkani. Nästan på egen hand gjorde han korståg och skrev ett antal verk i Konkani. Han betraktas som pionjären inom modern Konkani-litteratur och minns kärleksfullt som Shenoi Goembab . Hans dödsdag, den 9 april, firas som World Konkani Day (Vishwa Konkani Dis).

Madhav Manjunath Shanbhag, en förespråkare till yrket från Karwar, som tillsammans med några likasinnade följeslagare reste genom alla Konkani-talande områden, försökte förena det fragmenterade Konkani-samhället under fanan "ett språk, ett manus, en litteratur". Han lyckades organisera den första All India Konkani Parishad i Karwar 1939. Successiva Adhiveshans of All India Konkani Parishad hölls på olika platser under de följande åren. 27 årliga Adhiveshans of All India Konkani Parishad har hållits hittills.

Pandu Putti Kolambkar, en framstående socialarbetare för Kodibag, Karwar var en nära medarbetare till Shri Waman Raghunath Shennoi Varde Valaulikar, kämpade hårt för att lyfta Konkani i Karwar (Norra Kanara) och Konkan Patti.

Period efter självständigheten

Efter Indiens självständighet och dess efterföljande annektering av Goa 1961, absorberades Goa i Indiska unionen som ett unionsterritorium, direkt under central administration.

Men med omorganiseringen av stater efter språkliga linjer, och växande uppmaningar från Maharashtra, såväl som Marathis i Goa för sammanslagning av Goa till Maharashtra, startade en intensiv debatt i Goa. De viktigaste frågorna som diskuterades var Konkanis status som ett självständigt språk och Goas framtid som en del av Maharashtra eller som en självständig stat. Goa Opinion Poll , en folkomröstning, behöll Goa som en självständig stat 1967. Engelska, hindi och marathi fortsatte dock att vara de föredragna språken för officiell kommunikation, medan Konkani blev åsidosatt.

Erkännande som ett självständigt språk

Med fortsatt insisterande av vissa marathier att konkani var en dialekt av marathi och inte ett självständigt språk, lades frågan slutligen inför Sahitya Akademi . Suniti Kumar Chatterji , Akademiens president utsåg en kommitté av språkexperter för att lösa tvisten. Den 26 februari 1975 kom kommittén till slutsatsen att konkani verkligen var ett självständigt och litterärt språk, klassat som ett indoeuropeiskt språk, som i sitt nuvarande skick var starkt influerat av det portugisiska språket.

Officiell språkstatus

Allt detta förändrade ingenting i Goa. Slutligen, trötta på förseningen, startade Konkani-aktivister en agitation 1986 och krävde officiell status för Konkani. Agitationen blev våldsam på olika platser, vilket resulterade i sex agitatorer från den katolska gemenskapen: Floriano Vaz från Gogal Margao, Aldrin Fernandes, Mathew Faria, CJ Dias, John Fernandes och Joaquim Pereira, alla från Agaçaim . Slutligen, den 4 februari 1987, antog den lagstiftande församlingen i Goa den officiella språkförslaget, vilket gjorde Konkani till det officiella språket i Goa.

Konkani inkluderades i det åttonde schemat till Indiens konstitution enligt det sjuttioförsta tillägget den 20 augusti 1992, vilket lade det till i listan över officiella språk.

Geografisk fördelning

Dagens Goan Konkani i Devanagari

Konkani-språket har sitt ursprung och talas brett i den västra kustregionen i Indien, känd som Konkan . De inhemska länderna som historiskt bebos av Konkani-folk inkluderar Konkan-avdelningen av Maharashtra , delstaten Goa och territoriet Daman , Uttara Kannada , Udupi och Dakshina Kannada- distrikten i Karnataka , tillsammans med många distrikt i Kerala som Kasaragod , Kochi , Alappuzha , Thiruvananthapuram och Kottayam . Alla regioner och områden har utvecklat distinkta dialekter , uttal och prosastilar , ordförråd, ton och ibland betydande skillnader i grammatik.

Enligt 2001 års uppskattningar från Indiens folkräkningsavdelning fanns det 2 489 016 Konkani-talare i Indien. Siffror från Census Department of India, 2011 visar att antalet Konkani-talare i Indien är 2 256 502, vilket utgör 0,19 % av Indiens befolkning. Av dessa var 788 294 i Karnataka , 964 305 i Goa , 399 255 i Maharashtra och 69 449 i Kerala . Det rankas 19:e på listan över schemalagda språk efter styrka. Antalet Konkani-talare i Indien minskade med 9,34 % under decenniet 2001-2011. Det är det enda schemalagda språket förutom urdu som har en negativ tillväxttakt under decenniet. Ett mycket stort antal Konkanis bor utanför Indien, antingen som utlandsstationerade ( NRI ) med arbetsvisum eller som naturaliserade medborgare och permanenta invånare i andra värdländer ( invandrare ). Att bestämma deras antal är svårt eftersom konkani är ett minoritetsspråk som ofta inte erkänns av folkräkningar och undersökningar av olika statliga myndigheter och icke-statliga organisationer som serverar indier utomlands.

Under dagarna av det portugisiska Goas och brittiska styret i Indien före delning reste många goaner och icke-goaniska Konkani-folk till främmande länder som ekonomiska migranter till de portugisiska och brittiska imperiet , och till Pakistan i Indien före delning . Migrationstrenden har fortsatt långt in i den postkoloniala eran och ett betydande antal Konkani-folk finns i Kenya , Uganda , Pakistan , Persiska viken , Portugal och Europeiska unionen , och de brittiska öarna och resten av anglosfären . Många familjer fortsätter fortfarande att tala olika konkani-dialekter som deras förfäder talade, som nu är starkt influerade av den dominerande majoritetens språk.

Aktuell status och problem

Konkani-språket har riskerat att dö ut genom åren av många av följande skäl:

  1. Splittringen av konkani till olika, ibland ömsesidigt obegripliga, dialekter.
  2. Det portugisiska inflytandet i Goa, särskilt på katoliker. [ hur? ] [ citat behövs ]
  3. Marathis dominans och den stora graden av tvåspråkighet hos Konkani-hinduerna i delstaten Goa , Damaons fackliga territorium och Konkan-avdelningen i Maharashtra. [ ytterligare citat behövs ]
  4. Progressiva intrång som urdu gjort i den muslimska gruppen Konkani. [ verifiering behövs ]
  5. Ömsesidig fiendskap mellan olika religiösa sekter och kastgrupper; inklusive en sekundär status för Konkani-kulturen till religion.
  6. Migrationen av Konkanis till olika delar av Indien och runt om i världen.
  7. Bristen på möjligheter att studera Konkani i skolor och högskolor. Tills nyligen fanns det få Konkani-skolor i Goa. Befolkningar utanför de inhemska Konkani-områdena har absolut ingen tillgång till Konkani språkstudier, litteratur och media.
  8. Föredraget bland Konkani-föräldrar att tala till sina barn på potaachi bhaas (magens språk) framför maai bhaas ( modersmål ). De talar ibland i första hand engelska för att hjälpa sina barn att få grepp om engelska i skolor.

Ansträngningar har gjorts för att stoppa denna nedåtgående trend av användningen av Konkani, med början i Shenoi Goembabs ansträngningar att återuppliva Konkani. Det erkännande som Sahitya Akademi gav Konkani och inrättandet av ett årligt pris för Konkanilitteratur har hjälpt till en viss del.

Vissa organisationer, såsom Konkan Daiz Yatra organiserad av Konkani Bhasha Mandal, World Konkani Center och den nyare Vishwa Konkani Parishad har lagt stor vikt vid att förena alla fraktioner av Konkanis.

Opposition

Marathi-tvist

José Pereira pekade i sitt verk Konkani – A Language: A History of the Konkani Marathi Controversy från 1971 på en essä om indiska språk skriven av John Leyden 1807, där Konkani kallas en "dialekt av Maharashtra" som ursprunget till språket kontrovers.

En annan lingvist som denna teori tillskrivs är Grierson . Griersons arbete om Indiens språk, Linguistic Survey of India , betraktades som en viktig referens av andra lingvister. I sin bok hade Grierson skiljt mellan konkani som talas i kustnära Maharashtra (då en del av Bombay) och konkani som talas i Goa som två olika språk. Han betraktade Konkani som talas i kustnära Maharashtra som en dialekt av marathi och inte som en dialekt av Goan Konkani själv. Enligt hans åsikt ansågs Goan Konkani också vara en dialekt av marathi eftersom den religiösa litteraturen som användes av hinduerna i Goa inte fanns i själva konkani, utan i marathi.

SM Katres verk från 1966, The Formation of Konkani , som använde instrumenten för modern historisk och jämförande lingvistik över sex typiska Konkani-dialekter, visade att konkanis bildande skilde sig från Marathis. Shenoi Goembab , som spelade en avgörande roll i Konkanis väckelserörelse, samlade sig mot Marathis framträdande över Konkani bland hinduer och portugiser bland kristna.

Goas anslutning till Indien 1961 kom vid en tidpunkt då indiska stater omorganiserades efter språkliga linjer. Det fanns krav på att slå samman Goa med Maharashtra. Detta berodde på att Goa hade en ansenlig befolkning marathitalande och konkani ansågs också vara en dialekt av marathi av många. Konkani Goans var emot flytten. Konkanis status som ett självständigt språk eller som en dialekt av marathi hade stor politisk betydelse för Goas sammanslagning, som avgjordes genom en folkomröstning 1967 (Goas opinionsundersökning ) .

Sahitya Akademi (en framstående litterär organisation i Indien) erkände det som ett självständigt språk 1975, och därefter gjordes Konkani (i Devanagari -skrift) till det officiella språket i Goa 1987.

Karnataka

MLC Ivan D'Souza försökte tala i Konkani vid Karnataka -statens lagstiftande råd, men uppmanades att inte göra det av ordföranden DH Shankaramurthy eftersom de flesta av publiken inte kände till Konkani. Även om D'Souza vädjade om att Konkani var bland de 22 officiella språk som erkändes av den indiska konstitutionen, fick han inte tillåtelse att fortsätta i Konkani.

Även om det finns betydande Konkani-katoliker i Bengaluru, har ansträngningarna att fira den heliga mässan i Konkani mött motstånd från Kannada- "aktivister". Konkani Heliga mässor har hållits i kapellen Sabbhavana och Saccidananda av karmeliternas respektive kapuchinfäderna, i Yeswanthpur och Rajajinagar , Bangalore. Dessa gudstjänster är hotade av Kannadagrupper som inte vill att gudstjänster ska hållas på något annat språk än Kannada , [ citat behövs ] även om Kannada-katolikerna endast utgör 30% av den katolska befolkningen i ärkestiftet. Konkani-aktivister och föreningar har krävt Konkani språkmassa och tjänster under lång tid. Det är fortfarande det officiella språket i Mangalore ärkestift .

Flerspråkighet

Enligt Indiens folkräkningsavdelning visar Konkani-talare en mycket hög grad av flerspråkighet . I folkräkningen 1991, jämfört med det nationella genomsnittet på 19,44 % för tvåspråkighet och 7,26 % för trespråkighet, fick Konkani-talare 74,20 % respektive 44,68 %. Detta gör Konkanis till Indiens mest flerspråkiga gemenskap.

Detta har berott på att de i de flesta områden där konkanis har bosatt sig sällan utgör en majoritet av befolkningen och måste interagera med andra på det lokala språket. En annan orsak till tvåspråkighet har varit bristen på skolor som lär ut konkani som primär- eller sekundärspråk.

Konkanis tvåspråkighet med marathi i Damaon Goa och Maharashtra har varit en källa till stort missnöje eftersom det har lett till tron ​​att konkani är en dialekt av marathi och därför inte har någon betydelse för Goas framtid.

Manus och dialekter

Problemen med flera manus och olika dialekter har kommit som ett hinder i ansträngningarna att ena Konkani-folket. Goa-statens beslut att använda Devnagari som officiellt manus och Antruz-dialekten har mötts av motstånd både inom och utanför Goa. Kritiker hävdar att Antruz-dialekten är obegriplig för de flesta goaner, än mindre andra Konkani-folk utanför Goa, och att Devanagari används väldigt lite jämfört med Romi Konkani i Goa eller Konkani i Kannada -skriften. Framträdande bland kritikerna är Konkani-kristna i Goa, som gick i spetsen för Konkani-agitationen 1986–87 och har under lång tid använt den romerska skriften, bland annat producerat litteratur i romersk skrift. De krävde att romersk skrift skulle få samma status som Devanagari.

I Karnataka, som har det största antalet Konkani-talare efter Goa, har ledande organisationer och aktivister på liknande sätt krävt att Kannada-manuset ska göras till undervisningsmedium för Konkani i lokala skolor istället för Devanagari. Regeringen i Karnataka har gett sitt godkännande för undervisning i Konkani som ett valfritt tredje språk från 6:e till 10:e standardstudenter, antingen i Kannada- eller Devanagari-manus.

Fonologi

Konkani-språket har 16 grundläggande vokaler (exklusive lika många långa vokaler), 36 konsonanter, 5 halvvokaler, 3 sibilanter, 1 aspirat och många diftonger . Liksom de andra indo-ariska språken har det både långa och korta vokaler och stavelser med långa vokaler kan tyckas vara betonade. Olika typer av nasala vokaler är en speciell egenskap hos konkanispråket.

  • De palatala och alveolära stopparna är affrikater . De palatala gliderna är verkligen palatala men i övrigt är konsonanterna i palatala kolumnen alveopalatala .
  • De tonande/röstlösa kontrasterna återfinns bara i hållplatser och affrikater. Frikativerna är alla röstlösa och sonoranterna är alla tonande.
  • Den initiala vokalstavelsen förkortas efter aspiraten och frikativerna . Många talare ersätter aspirerade konsonanter med aspirerade.
  • Aspirationer i en icke-initial position är sällsynta och förekommer endast i noggrant tal. Palatalisation /icke-palatisering finns i alla obstruenter , förutom palatal och alveolar. Där en palataliserad alveolär förväntas hittas istället en palatal. I fallet med sonoranter uppvisar endast icke-aspirerade konsonanter denna kontrast, och bland gliden uppvisar endast labeo-velar glidningar detta. Vokaler visar en kontrast mellan orala och nasala

Vokaler

Vokaler
Främre Central Tillbaka
Stänga jag ĩ u ũ
Nära-mitt e ɵ ɵ̃ o õ
Öppen-mitt ɛ ɛ̃ ʌ ɔ ɔ̃
Öppen ( æ ) en ã

En av de mest utmärkande särdragen i Konkani-fonologin är användningen av / ɵ / , den nära-mitten centrala vokalen , istället för schwaen som finns i hindustani och marathi .

Medan många indiska språk bara använder en av de tre främre vokalerna, representerade av Devanagari-grafem ए, använder Konkani tre: /e/ , /ɛ/ och /æ/ .

Nasaliseringar finns för alla vokaler förutom /ʌ/ .

Konsonanter

Konsonanter
Labial
Dental / Alveolär
Retroflex
Alveolo -palatal
Velar Glottal
Stoppar
p ( ) b

t tʰd _

ʈ ʈʰ ɖ ɖʱ

k ɡ ɡʱ
 
Affricates
ts tsʰ dz dzʱ

tɕʰ dʑdʑʱ _
 
Frikativ f  s   ɕ   h
Nasals m n ɳ ɳʱ ɲ ŋ
Vätskor ʋ ʋʱ
ɾ ɾʱ l

ɽ 𝼈
j    

Konsonanterna i Konkani liknar dem i Marathi .

Grammatik

Konkani-grammatik liknar andra indo-ariska språk. Noterbart är att konkanis grammatik också påverkas av dravidiska språk. Det kan inte beskrivas som ett stress-tidsbestämt språk , inte heller som ett tonspråk .

  • Tal kan klassificeras i någon av följande delar:
  1. namn ( substantiv )
  2. sarvanaam ( pronomen )
  3. visheshan ( adjektiv )
  4. kriyapad ( verb )
  5. kriyavisheshana ( adverb )
  6. ubhayanvayi avyaya
  7. shabdayogi avyaya
  8. kevalaprayogi avyaya

Liksom de flesta indo-ariska språken är konkani ett SOV- språk, vilket bland annat betyder att inte bara verbet finns i slutet av satsen utan även modifierare och komplement tenderar att föregå huvudet och postpositioner är mycket vanligare än prepositioner . Syntaxmässigt är Konkani ett huvud-sist- språk, till skillnad från engelska, som är ett SVO- språk.

  • Nästan alla verb, adverb, adjektiv och avyaya är antingen tatsama eller tadbhava .

Verb

Verb är antingen tatsama eller tadbhava :

Verb och deras rötter:
Konkani verb Sanskrit/Prakrit rot Översättning
वाच vaach (tatsama) वच् vach läsa
आफय, आपय aaphay, aapay (tatsama) आव्हय् aavhay ringa, kalla
रांध raandh (tatsama) रांध् raandh kock
बरय baray (tadbhav) वर्णय् varnay skriva
व्हर vhar (tadbhav) हर har hämtmat
भक bhak (tadbhav) भक्ष् bhaksh äta
हेड hedd (tadbhav) अट् att ströva omkring
ल्हेव lhev (tadbhav) लेह् leh slicka
शीन glans (tadbhav) छिन्न kinna skära
Källa: Koṅkaṇî Dhatukosh
  • Presens obestämd av hjälpordet smälts samman med presens particip av primärverbet, och hjälpordet försvinner delvis. När de sydliga dialekterna kom i kontakt med dravidiska språk blev denna skillnad mer framträdande i dialekter som talas i Karnataka medan Goan Konkani fortfarande behåller den ursprungliga formen.

Till exempel låter "Jag äter" och "Jag äter" liknande i Goan Konkani, på grund av förlust av hjälpmedel i vardagligt tal. "Hāv khātā" motsvarar "Jag äter". Å andra sidan, i Karnataka Konkani motsvarar "hāv khātā" "jag äter", och "hāv khātoāsā" eller "hāv khāter āsā" betyder "jag äter". Men ordet "jito" (levande) är universellt, "att jitoāsā" (han lever).

Apabhramsha och metates

  • Liksom marathi och gujarati har konkani-språket tre kön. Under medeltiden förlorade de flesta indo-ariska språken sitt neutrala kön, förutom Maharashtri, där det finns kvar mycket mer i marathi än i konkani. Kön i konkani är rent grammatiskt och inte kopplat till sex.

Metates är ett kännetecken för alla mellersta och moderna indo-ariska språk inklusive konkani. Tänk på sanskritordet "स्नुषा" (svärdotter). Här släpps ष, och endast स्नु används, स्नु-->स/नु och du får ordet सुन (metates av ukar ).

  • Till skillnad från sanskrit har anusvara stor betydelse i konkani. Ett kännetecken för mellanindo-ariska dialekter, Konkani behåller fortfarande anusvara på den initiala eller sista stavelsen. På samma sätt visarga helt förlorad och assimileras med उ och/eller ओ. Till exempel, på sanskrit blir दीपः दिवो och दुःख blir दुख.
  • Konkani behåller tonhöjdsaccenten, som är en direkt derivata av vedisk accent, vilket förmodligen skulle förklara "nasalism" i Konkani. Den "andade" accenten bibehålls i de flesta tatsama än tadbhava . Deklination påverkar också accenten.
  • Konkani har tappat sin passiva röst, och nu är de transitiva verben i sina perfekter likvärdiga med passiver.
  • Konkani har förkastat ऋ, ॠ, ऌ, ॡ, ष och क्ष, som är assimilerade med र, ख, ह, श och स.
  • Sanskritsammansatta bokstäver undviks i konkani. Till exempel, i sanskrit द्वे, प्राय, गृहस्थ, उद्योत blir बे, पिथ, पिथ त och उज्जो i Konkani.

Ordförråd

Ordförrådet från Konkani kommer från ett antal källor. Huvudkällan är Prakrits. Så sanskrit som helhet har spelat en mycket viktig roll i konkanis ordförråd. Konkanis ordförråd består av tatsama (sanskritlånord utan förändring), tadhbhava (utvecklade sanskritord), deshya (inhemska ord) och antardeshya (främmande ord). Andra källor till ordförråd är arabiska, persiska och turkiska. Slutligen har Kannada, Marathi och portugisiska berikat dess lexikala innehåll.

Låneord

Eftersom Goa var ett stort handelscentrum för att besöka araber och turkar, infiltrerade många arabiska och persiska ord konkanispråket. Ett stort antal arabiska och persiska ord utgör nu en integrerad del av konkanis ordförråd och används ofta i det dagliga livet; exempel är karz (skuld), fakt (endast), dusman (fiende) och barik (tunn). Enstaka och sammansatta ord finns där den ursprungliga betydelsen har ändrats eller förvrängts. Exempel inkluderar mustaiki (från arabiska mustaid , som betyder "färdig") och kapan khairo ("ätare av sitt eget hölje", vilket betyder "en snålhet").

Det mesta av den gamla hinduiska konkanilitteraturen visar inget inflytande från portugisiska. Även de dialekter som talas av majoriteten av goanska hinduer har ett mycket begränsat portugisiskt inflytande. Å andra sidan visar dialekter som talas av katolikerna från Goa (liksom Canara i viss mån) och deras religiösa litteratur ett starkt portugisiskt inflytande. De innehåller ett antal portugisiska lexikala poster, men dessa är nästan alla religiösa termer. Även i samband med religiös terminologi, anpassade missionärerna inhemska termer förknippade med hinduiska religiösa begrepp. (Till exempel, krupa för nåd, Y amakunda för helvetet, V aikuntha för paradiset och så vidare). Syntaxen som används av katoliker från Goan i deras litteratur visar ett framträdande portugisiskt inflytande. Som ett resultat är många portugisiska lånord nu vanligt förekommande i vanligt Konkani-tal. Det portugisiska inflytandet är också tydligt i Marathi-Konkani som talas i det tidigare norra Konkan-distriktet, Thane en variant av Konkani som används av östindianernas katolska samfund.

Sanskritisering

Konkani är inte särskilt sanskritiserat som Marathi , men behåller fortfarande Prakrit och apabhramsa -strukturer, verbala former och ordförråd. Även om den hinduiska Goan-dialekten är mycket prakritiserad , finns många sanskritlånord, medan den katolska dialekten historiskt har hämtat många termer från portugisiska. Den katolska litterära dialekten har nu antagit sanskritiskt ordförråd, och den katolska kyrkan har också antagit en sanskritisering politik. Trots den relativa obekantskapen med det nyligen införda sanskritiska ordförrådet för de nya katolska generationerna, har det inte funnits ett stort motstånd mot förändringen. Å andra sidan har sydliga konkani-dialekter, efter att ha påverkats av Kannada – ett av de mest sanskritiserade språken med dravidiskt ursprung – genomgått omsanskritisering med tiden.

Skrivsystem

Namnet Konkani i de fem skrifter som det är skrivet på: Devanagari , Kannada , Latin , Malayalam , Arabiska .

Konkani har tvingats bli ett språk som använder ett flertal skript, och inte bara ett enda skript som används överallt. Detta har lett till en yttre splittring av samma språk, som talas och förstås av alla, trots vissa oundvikliga dialektala konvergenser.

Dåtid

Brahmi -manuset till Konkani förföll. Senare skrevs några inskriptioner i gamla Nagari . Men på grund av den portugisiska erövringen 1510 och de restriktioner som infördes av inkvisitionen, upphörde någon tidig form av Devanagari i Goa. Portugiserna utfärdade en lag som förbjöd användningen av Konkani- och Nagari-skript.

Ett annat manus, kallat Kandevi eller Goykandi , användes i Goa sedan Kadambas tider, även om det förlorade sin popularitet efter 1600-talet. Kandevi/Goykandi skiljer sig mycket från Halegannada- manuset, med slående lika egenskaper. Till skillnad från Halegannada var Kandevi/Goykandi-bokstäver vanligtvis skrivna med en distinkt horisontell stapel, som Nagari-skrifterna. Detta manus kan ha utvecklats ur Kadamba manus , som användes flitigt i Goa och Konkan. Den tidigaste kända inskriften i Devanagari dateras till 1187 e.Kr. De Den romerska skriften har den äldsta bevarade och skyddade litterära traditionen med början från 1500-talet.

Närvarande

Konkani är skrivet i fem manus: Devanagari , Roman , Kannada , Malayalam och Perso-arabiska . Eftersom devanagari är det officiella manuset som används för att skriva konkani i Goa och Maharashtra, skriver de flesta konkanier (särskilt hinduer) i dessa två stater språket på devanagari. Konkani är dock allmänt skriven i den romerska skriften (kallad Romi Konkani ) av många konkanis, (särskilt katoliker). Detta beror på att all Konkani-litteratur under många år var i latinsk skrift och katolsk liturgi och annan religiös litteratur har alltid funnits i den romerska skriften. De flesta i Karnataka använder Kannada-skriptet ; men Saraswats i Karnataka använder Devanagari-skriften i North Kanara- distriktet. Malayalam-skriptet användes av Konkani-gemenskapen i Kerala, men det har skett en utveckling mot användningen av Devanagari-skriptet de senaste åren. Konkani muslimer använd arabisk skrift för att skriva Konkani. Det har funnits en trend mot användningen av den arabiska skriften bland muslimska samhällen; detta sammanfaller med att de blandar in fler urdu- och arabiska ord i sina konkani-dialekter. [ citat behövs ] När Sahitya Akademi erkände Konkani 1975 som ett självständigt och litterärt språk, var en av de viktiga faktorerna Romi Konkanis litterära arv sedan år 1556. Men efter att Konkani i Devanagari-skriften gjordes till det officiella språket i Goa 1987, Sahitya Akademi har endast stöttat författare i Devanagari-manuset. Under mycket lång tid har det funnits ett ökande krav på officiellt erkännande av Romi Konkani av katoliker i Goa eftersom en betydande befolkning av folket i Goa använder den romerska skriften. Även mycket av innehållet på Internet och iscensättningen av den berömda Tiatr är skrivet på Romi Konkani. I januari 2013 Goa Bench i Bombay High Court ett meddelande till delstatsregeringen om en rättstvist av allmänt intresse som lämnats in av Romi Lipi Action Front i syfte att ändra den officiella språklagen för att ge Romi Konkani status som officiellt språk, men har ännu inte gjort det. beviljats.

Alfabet/ vaṇamāḷha

Vokalerna, konsonanterna och deras arrangemang är som följer:


en /ɐ/

à /ɑː/

jag /i/

ī /iː/

u /u/

ū /uː/

e /eː/

ai /aːi/

o /oː/

au /aːu/
अं
aṃ /ⁿ/
अः
aḥ /h/

ka /k/

kha /kʰ/

ga /ɡ/

gha /ɡʱ/

ṅa /ŋ/

ca /c, t͡ʃ/

cha /cʰ, t͡ʃʰ/

ja /ɟ, d͡ʒ/

jha /ɟʱ, d͡ʒʱ/

ña /ɲ/

ṭa /ʈ/

ṭha /ʈʰ/

ḍa /ɖ/

ḍha /ɖʱ/

ṇa /ɳ/

ta /t̪/

tha /t̪ʰ/

da /d̪/

dha /d̪ʱ/

na /n/

pa /p/

pha /pʰ/

ba /b/

bha /bʱ/

ma /m/

ja /j/

ra /r/

la /l/

va /ʋ/

ṣa /ʂ/

śa /ɕ, ʃ/

sa /s/

ha /ɦ/

ḷha //ɭʱ//
क्ष
kṣa /kʃ/
ज्ञ
jña /ɟʝɲ/

Dialekter

Venn-diagram över ISO-koderna för Konkani-språken

Konkani, trots att den har en liten befolkning, visar ett mycket stort antal dialekter . Dialektträdstrukturen i Konkani kan lätt klassificeras efter region, religion, kast och lokalt språkinflytande.

Baserat på talarnas historiska händelser och kulturella band har NG Kalelkar i stort sett klassificerat dialekterna i tre huvudgrupper:

  • Norra Konkani : Dialekter som talas i Sindhudurga-distriktet i Maharashtra med starka kulturella band till marathi ; dvs Malvani
  • Central Konkani : Dialekter i Goa och norra Karnataka, där Konkani kom i nära kontakt med portugisiskt språk och kultur och Kannada .
  • Södra Konkani : Dialekter som talas i södra Canara-regionen (Mangalore, Udupi) i Karnataka och Kasaragod i Kerala, som kom i nära kontakt med Tulu och Kannada . Södra Konkani är mycket lik Marathi, med få lånord från Tulu och Kannada, och små skillnader i uttal.

Goan Konkani

Ingång till Konkani-delen av Golden Heart Emporium, Margao, Goa

Goan Konkani hänvisar till alla centrala dialekter i makrospråket Konkani förutom de som faller under Maharashtrian Konkani och Canarese Konkani . Dessa dialekter tilldelas kollektivt språkkoden gom under ISO 639-3- klassificeringen (eftersom den ibland kallas Goan Marathi ).

I allmänt bruk hänvisar Goan Konkani kollektivt endast till de dialekter av Konkani som talas främst i delstaten Goa , t.ex. Antruz-, Bardeskari- och Saxtti-dialekterna. Men i det bredare språkliga sammanhanget inkluderar goanesiska konkani också dialekter som talas utanför Goas officiella gränser, såsom Malvani Konkani , Chitpavani Konkani och Karwari Konkani.

Organisationer

Campus för Thomas Stephens Konknni Kendr (TSKK), ett forskningsinstitut som arbetar med frågor relaterade till konkani-språket, beläget i Alto Porvorim, nära Panaji i Goa

Det finns organisationer som arbetar för Konkani men i första hand var dessa begränsade till enskilda samhällen. All India Konkani Parishad grundades den 8 juli 1939 och gav en gemensam grund för Konkani-folk från alla regioner. En ny organisation känd som Vishwa Konkani Parishad, som syftar till att vara en allomfattande och pluralistisk paraplyorganisation för Konkanis runt om i världen, grundades den 11 september 2005.

Mandd Sobhann är den främsta organisationen som strävar hårt efter att bevara, främja, sprida och berika konkanis språk och kultur. Allt började med experimentet som heter 'Mandd Sobhann' – ett sökande efter en Konkani-identitet i Konkani-musik den 30 november 1986 i Mangalore. Det som började som en föreställning med titeln "Mandd Sobhann", växte till en rörelse av väckelse och föryngring av Konkani-kulturen; och stelnade till en organisation som heter Mandd Sobhann. Idag stoltserar Mandd Sobhann med alla dessa 3 identiteter nämligen - en föreställning, en rörelse och en organisation. https://www.manddsobhann.org/

Konkan Daiz Yatra, som startade 1939 i Mumbai , är den äldsta Konkani-organisationen. Konkani Bhasha Mandal föddes i Mumbai den 5 april 1942, under den tredje Adhiveshan of All India Konkani Parishad . Den 28 december 1984 grundades Goa Konkani Akademi (GKA) av Goas regering för att främja konkanis språk, litteratur och kultur. Thomas Stephens Konknni Kendr (TSKK) är ett populärt forskningsinstitut baserat i Goans huvudstad Panaji . Den arbetar med frågor relaterade till konkanis språk, litteratur, kultur och utbildning. De Dalgado Konkani Academy är en populär Konkani-organisation baserad i Panaji.

World Konkani Centre, Mangalore

Konkani Triveni Kala Sangam är ytterligare en berömd Konkani-organisation i Mumbai , som är engagerad i kallelsen att förmynda Konkani-språket genom teaterrörelsen. Karnatakas regering etablerade Karnataka Konkani Sahitya Akademy den 20 april 1994. Konkani Ekvott är en paraplyorganisation för Konkani-organen i Goa.

Den första världskonkanikonventet hölls i Mangalore i december 1995. Konkani språk- och kulturstiftelse kom till omedelbart efter världskonkanikonventet 1995.

World Konkani Center byggdes på en tre tunnland stor tomt som heter Konkani Gaon (Konkani Village) i Shakti Nagar, Mangalore , invigdes den 17 januari 2009, "för att fungera som en nodalbyrå för bevarande och övergripande utveckling av konkanispråk, konst och kultur som involverar alla Konkani-folk över hela världen.”

North American Konkani Association (NAKA) tjänar till att förena Konkanis över hela USA och Kanada. Den fungerar som en moderorganisation för mindre Konkani-föreningar i olika delstater. Dessutom fungerar Konkani Young Adult Group som en plattform under NAKA för att låta unga vuxna över hela Amerika (18+) av Konkani härkomst träffa varandra och fira sitt arv. Vartannat till vart fjärde år hålls en Konkani Sammelan, där Konkanis från hela kontinenten deltar, i en annan stad i USA. En Konkani Youth Convention hålls årligen. Tidigare platser har inkluderat NYC och Atlanta; det kommande ungdomsmötet är planerat att hållas i Chicago, IL i juni.

Litteratur

Omslag till Dovtrina Christam av Fr. Thomas Stephens , första publicerade verk i Konkani, och något indiskt språk

Under Goa-inkvisitionen som började 1560 brändes alla böcker som hittades på konkanispråket, och det är möjligt att gammal konkanilitteratur förstördes som en konsekvens.

Den tidigaste författaren i historien om konkanispråket som är känd idag är Krishnadas Shama från Quelossim i Goa. Han började skriva 25 april 1526, och han skrev Ramayana , Mahabharata och Krishnacharitrakatha i prosastil . Manuskripten har inte hittats, även om translitterationer i romersk skrift finns i Braga i Portugal. Manuset som han använde för sitt arbete är inte känt.

Den första kända tryckta boken i Konkani skrevs av en engelsk jesuitpräst , Fr. Thomas Stephens 1622 och med titeln Doutrina Christam em Lingoa Bramana Canarim (gammal portugisiska för: Christian Doctrine in the Canarese Brahman Language ). Den första boken exklusivt om konkanis grammatik, Arte da Lingoa Canarim , trycktes 1640 av fader Stephens på portugisiska.

Media

Radio

All India Radio började sända Konkani-nyheter och andra tjänster. Radio Goa Pangim startade en Konkani-sändning 1945. AIR Mumbai och Dharwad startade senare Konkani-sändningar under åren 1952 respektive 1965. Portuguese Radio, Lissabon startade tjänster 1955 för Indien, Östafrika och Portugal. På liknande sätt startade AIR-centren i Trivandrum , Alleppey , Trichur och Calicut Konkani-sändningar.

I Manglore och Udupi publiceras många veckotidningar i Konkani. Rakno , Daize och några andra är mycket kända bland det kristna samfundet. Varje romersk-katolsk församling kommer att ge ut tre eller fyra tidningar på ett år.

Skriva ut

Udentichem Sallok var den första Konkani-tidningen som publicerades 1888, från Poona, av Eduardo Bruno de Souza. Det började som en månad och sedan som en varannan vecka. Det lades ner 1894.

Dagstidningar

Sanjechem Nokhetr startades 1907 av BF Cabral i Bombay och är den första Concanim-tidningen. Den innehöll detaljerade nyheter om Bombay, eftersom den publicerades därifrån. 1982 var "Novem Goem" en daglig redigerad av Gurunath Kelekar, Dr. FM Rebello och Felisio Cardozo. Det startades på grund av folks initiativ. År 1989 har Fr. Freddy J. da Costa, började en Konkani-dagstidning "Goencho Avaz". Det blev en månad efter ett och ett halvt år. För närvarande finns det bara en enda Konkani-dagstidning, som heter Bhaangar Bhuin . Länge fanns det en annan Konkani-dagbok, Sunaparant , som publicerades i Panjim.

Veckotidningar

O Luzo-Concanim var en Concanim (Konkani)-portugisisk tvåspråkig veckotidning, startad 1891 av Aleixo Caitano José Francisco. Från 1892 till 1897, A Luz, O Bombaim Esse, A Lua, "O Intra Jijent och O Opinião Nacional var tvåspråkiga Concanim-portugisiska veckotidningar som publicerades. 1907 publicerades O Goano från Bombay av Honorato Furtado och Francis Xavier Furtado. Det var en trespråkig vecka på portugisiska, konkani och engelska.

Society of the Missionaries of Saint Francis Xavier, publicerar Konkani-veckotidningen (satollem) med namnet Vauraddeancho Ixtt . från Pilar. Det startades 1933 av Fr. Arsencio Fernandes och Fr. Graciano Moraes.

Var fjortonde dag

Det finns en varannan vecka publicerad tidning sedan 2007 som heter Kodial Khaber', redigerad av Venkatesh Baliga Mavinakurve och publicerad av Baliga Publications, Mangalore.

Månadsblad

Katolik Sovostkai startades 1907 av Roldão Noronha. Det blev senare två veckor innan publiceringen upphörde.

Dor Mhoineachi Rotti är den äldsta pågående Konkani-tidningen. Den är tillägnad spridningen av hängivenheten till Jesu heliga hjärta , och hette från början Dor Muineachi Rotti Povitra Jesucha Calzachem Devoçãõ Vaddounchi. Observera att til (tilde-märke) över ãõ i Devoçãõ är en enda til. Fr. Vincent Lobo, från Sangolda i Goa, som då var kurator vid St. Patrick's Church i Karachi, började det 1915, för att mata den andliga törsten och hungern hos det stora antalet Konkani-talande människor där, när han märkte frånvaron av Konkani andliga litteratur. Namnet ändrades senare till "Dor Muiniachi Rotti, Concanim Messenger of the Sacred Heart". På Fr. Vincent Lobos bortgång den 11 november 1922, Fr. António Ludovico Pereira, också han från Sangolda, tog över ansvaret. Dor Mhoineachi Rotti hade då en uppskattad läsekrets på cirka 12 000 personer. Efter att fr. António Ludovico Pereira den 26 juli 1936, Fr. Antanasio Moniz, från Verna , tog över. Vid sin bortgång 1953, fr. Elias D'Souza, från Bodiem, Tivim i Goa blev den fjärde redaktören för Dor Mhoineachi Rotti. Efter att ha flyttat till Velha Goa i Goa omkring 1964, har Fr. Moreno de Souza var redaktör i cirka 42 år. För närvarande ägs Dor Mhuineachi Rotti av jesuiterna i Goa, redigerad av Fr. Vasco do Rego, SJ och tryckt och utgiven av Fr. Jose Silveira, SJ på uppdrag av jesuiternas provinsöverordnade i Goa. Dor Mhoineachi Rotti fyller 100 år den 1 januari 2015.

Gulab är en månadsbok från Goa. Det påbörjades av sen Fr. Freddy J. da Costa 1983, och trycktes i färg, då ovanligt.

Konkani-tidskrifter publicerade i Goa inkluderar Vauraddeancho Ixtt (romersk skrift, veckovis), Gulab (romersk skrift, månadsvis), Bimb (Devanagari-skrift, månatlig), Panchkadayi (Kannada-skrift, månadsvis) och Poddbimb (romersk skrift, månadsvis). Konkani-tidskrifter publicerade i Mangalore inkluderar "Raknno" (Kannada-manus, veckovis), "DIVO" (Kannada-manus, veckovis från Mumbai), "Kutmacho Sevak" (Kannada-manus, månadsvis), "Dirvem" (Kannada-manus, månadsvis)," Amcho Sandesh" (Kannada-manus, månadsvis) och "Kajulo" (Kannda-manus, barntidning, månadsvis). Konkani periodiska publicerade i Udupi inkluderar "Uzwad" (Kannada manus, månadsvis) och Naman Ballok Jezu (Kannada manus, månadsvis). Ekvottavorvim Uzvadd (Devanagari Script, månadsvis) publiceras från Belgaum sedan 1998. Panchkadayi Konkani Monthly magazine från Manipal sedan 1967.

Digitalt och hörbart

Den första kompletta litterära webbplatsen i Konkani startade 2001 med Kannada-manus var www.maaibhaas.com av Naveen Sequeira från Brahmavara. År 2003 startades www.daaiz.com av Valley Quadros Ajekar från Kuwait, denna litterära portal var avgörande för att skapa ett bredare utbud av läsare över hela världen, förutom olika kolumner, litterära tävlingar, genom Ashawadi Prakashan, publicerade han flera böcker i Konkani, inklusive den första e-boken 'Sagorachea Vattecheo Zori' som släpptes av Gerry DMello Bendur 2005 på Karkala.

www.poinnari.com är den första litterära webbportalen i Konkani med tre manus (Kannada, Nagari och Romi), som startade 2015, och genomförs också den första litterära tävlingen på nationell nivå i dubbla manus i Konkani 2017.

'Sagorachea Vattecheo Zori' är den första e-boken i Konkani, en samling av 100 dikter digitalt publicerade av www.daaiz.com och digitalt publicerade 2005 av Ashawadi Prakashan i Karkala.

'Kathadaaiz' är den första digitala ljudboken digitalt publicerad 2018 av www.poinnari.com. Den här ljudboken är också tillgänglig på YouTube-kanalen Ashawari Prakashan.

'Pattim Gamvak' är den första e-romanen skriven i Kannada-manuset Konkani 2002 av Valley Quadros Ajekar från Kuwait, publicerad på www.maaibhaas.com 2002-3.

'Veez' är den första digitala veckotidningen i Konkani, startad 2018 av Dr.Austine D'Souza Prabhu i Chicago, USA. Veez är den enda tidningen som publicerar Konkani i 4 manus; Kannada, Nagari, Romi och Malayalam.

Tv

Doordarshan - centret i Panjim producerar Konkani-program som sänds på kvällen. Många lokala Goan-kanaler sänder också Konkani-tv-program. Dessa inkluderar: Prudent Media, Goa 365, HCN, RDX Goa och andra.

Filma

I populärkulturen

Många Konkani-låtar från Goan-fiskarfolket dyker upp återkommande i ett antal hindifilmer . Många hindifilmer har karaktärer med en katolsk accent från Goan. En känd låt från filmen Aasha från 1957 innehåller Konkani-orden "mhaka naka" och blev extremt populär. Barn skanderade " Eeny, meeny, miny, moe ", vilket inspirerade C Ramchandra och hans assistent John Gomes att skapa den första raden i låten, "Eena Meena Deeka, De Dai Damanika". Gomes, som var en Goan , lade till orden "maka naka" (Konkani för "jag vill inte ha"). De fortsatte att lägga till fler nonsensrim tills de avslutade med "Rum pum po!".

En internationell reklamkampanj av Nike för Cricket World Cup 2007 innehöll en Konkani-låt "Rav Patrao Rav" som bakgrundstema. Den baserades på låten av en äldre sång " Bebdo ", komponerad av Chris Perry och sjungen av Lorna Cordeiro . De nya texterna skrevs av Agnello Dias (som arbetade på reklambyrån som gjorde annonsen), komponerades om av Ram Sampat och sjöngs av Ella Castellino.

Ett Konkani kulturellt evenemang, Konkani Nirantari, organiserat av Mandd Sobhann, hölls i Mangalore den 26 och 27 januari 2008, och gick in i Guinness Book of World Records för att ha hållit ett 40 timmar långt non-stop musikaliskt sångmaraton och besegrade en brasiliansk musiktrupp som tidigare haft rekordet att sjunga non-stop i 36 timmar.

Se även

Fotnoter

Vidare läsning

externa länkar