judeo-berberspråk

Judeo-Berber
Område Israel
Modersmålstalare

inga L2-högtalare : 3 000 (2018)

Hebreiska alfabetet (i allmänhet inte skrivet)
Språkkoder
ISO 639-3 jbe
Glottolog
(otillräckligt bestyrkt eller inte ett distinkt språk) jude1262
Judeo Berber map.svg
Karta över judeoberbertalande samhällen under första hälften av 1900-talet

Judeo-Berber eller Judeo-Amazigh ( berberspråk : ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⵏ tamazight n wudayen , hebreiska : ברבריתhudit judiska berberit) talade vilken som helst hybrid av flera olika judiska språk i flera olika varianter av judiska berberit . samhällen i centrala och södra Marocko , och kanske tidigare i Algeriet. Judeo-Berber är (eller var) ett kontaktspråk ; det första språket för talare var judeo-arabiska . (Det fanns också judar som talade berber som sitt första språk, men inte en distinkt judisk variant.) Talare immigrerade till Israel på 1950- och 1960-talen. Även om de är ömsesidigt begripliga med Tamazight som talas av de flesta invånare i området (Galand-Pernet et al. 1970:14), kännetecknas dessa varianter av användningen av hebreiska lånord och uttalet av š som s ( som i många judiska marockanska arabiska dialekter). ).

Talarpopulation

Enligt en undersökning från 1936 talade cirka 145 700 av Marockos 161 000 judar olika berber, varav 25 000 enligt uppgift var enspråkiga i språket.

Geografisk spridning

Samhällen i Marocko där judar talade judeo-berber var: Tinghir , Ouijjane , Asaka, Imini, Draa -dalen, Demnate och Ait Bou Oulli i den Tamazight-talande Middle Atlas och High Atlas och Oufrane , Tiznit och Illigh i den Tashelhiyt-talande Souss - dalen (Galand-Pernet et al. 1970:2). Judar levde bland stamberber, ofta i samma byar och utövade gamla stamberberskyddsförhållanden.

Nästan alla som talar judeo-berber lämnade Marocko under åren efter dess självständighet, och deras barn har huvudsakligen vuxit upp med att tala andra språk. 1992 fanns omkring 2 000 talare kvar, främst i Israel ; alla är åtminstone tvåspråkiga på judeo-arabiska .

Fonologi

Judeo-Berber kännetecknas av följande fonetiska fenomen:

  • Centraliserat uttal av /iu/ som [ɨ ʉ]
  • Neutralisering av distinktionen mellan /s ʃ/, särskilt bland enspråkiga talare
  • Delabialisering av labialiserade velarer (/kʷ gʷ xʷ ɣʷ/), t.ex. nəkkʷni/nukkni > nəkkni 'oss, vi'
  • Insättning av epentetic [ə] för att bryta upp konsonantkluster
  • Frekvent insättning av diftong, som på judeo-arabiska
  • Vissa varianter har q > kʲ och dˤ > tˤ, som i de lokala arabiska dialekterna
  • I den östra regionen Sous Valley, /l/ > [n] på både judeo-berberiska och arabiska

Användande

Bortsett från dess dagliga användning, användes judeo-berberiska för att muntligt förklara religiösa texter och skrevs endast ibland med hebreiska tecken; ett manuskript Pesah Haggadah skrivet på judeo-berber har tryckts om (Galand-Pernet et al. 1970.) Några få böner, som Benedictions över Toran, reciterades på berber.

Exempel

Taget från Galand-Pernet et al. 1970:121 (själv från ett manuskript från Tinghir):

יִכְדַמְן אַיְיִנַגָא יפּרעו גְמַצָר. יִשוֹפִגַג רבי נּג דְיְנָג שוֹפוֹש נִדְרע שוֹפוֹש יִכיווֹאַנ

ixəfan

tjänare

ja

Vad

n-ga

vi var

i

för

pərʿu

Farao

i

maṣər.

Egypten.

i-ss-ufġ

han-orsak-lämna

oss

əṛbbi

Gud

ənnəġ

vår

dinnaġ

där

s

med

ufus

ärm

ən

av

ddrʿ,

makt,

s

med

ufus

ärm

ikuwan.

stark.

ixəddamn ay n-ga i pərʿu g° maṣər. i-ss-ufġ aġ əṛbbi ənnəġ dinnaġ s ufus ən ddrʿ, s ufus ikuwan.

tjänare vad vi var för farao i Egypten. han-orsak-lämna oss Gud vår där med arm av makt, med arm stark.

Faraos tjänare är vad vi var i Egypten. Vår Gud förde oss ut därifrån med en stark arm, med en stark arm.

Se även

Bibliografi

  • P. Galand-Pernet & Haim Zafrani. Une version berbère de la Haggadah de Pesaḥ: Texte de Tinrhir du Todrha (Maroc) . Compress rendus du GLECS Supplement I. 1970. (på franska)
  • Joseph Chetrit. "Jewish Berber," Handbook of Jewish Languages , ed. Lily Kahn & Aaron D. Rubin . Leiden: Brill. 2016. Sidorna 118–129.

externa länkar