indonesiska namn

Indonesiska namn och namnskick återspeglar den mångkulturella och flerspråkiga karaktären hos de över 17 000 öarna i den indonesiska skärgården . Världens fjärde folkrikaste nation, Indonesien, är hem för mer än 1300 etniska grupper, var och en med sin egen kultur , sedvänja och språk . Javaneserna , som utgör cirka 40 procent av Indonesiens totala befolkning.

Hedersbevisning

Allmän

I Indonesien används rang och yrkestitlar. Det är också vanligt att använda Pak , Bapak eller Saudara för att tilltala män och Bu , Ibu eller Saudari för att tilltala kvinnor. Pak och Bapak översätts bokstavligen som "far". Bapak är mer formell och används ungefär som det engelska ordet "sir". Saudara (för män) eller Saudari (för kvinnor) är en annan term för större respekt och formalitet. Det översätts till "släkting", "dam" eller "gentleman". Ibu översätts ordagrant som "mamma". Det används som "ma'am" eller "lady" skulle vara på engelska. Om man tilltalar en man vars namn är okänt, använder man Bapak och om man tilltalar en kvinna vars namn är okänt, använder man Ibu .

Ett informellt sätt att tilltala en betydligt äldre person är att använda Om , Paman , Bibi eller Tante , som betyder "farbror" och "tant". Termerna är holländskt influerade och ganska vanligt förekommande i storstäderna.

Lokala hedersbetygelser fortsätter att användas i hela Indonesien. I en tillfällig situation används Kakak för att tilltala en person som en äldre syster eller bror. javanesiska används Mbak för "äldre syster" och Mas används för "äldre bror". Mbak och Mas används till exempel för att tilltala yngre personal på kaféer och restauranger i Jakarta.

I Sumatran Malay eller Minangkabau kulturella sfärer tilltalas en äldre bror som Abang . Det är dock också vanligt att man vänder sig till en becak-förare, angkot-förare, grönsaksförsäljare, fiskhandlare eller gatuhandlare med Abang .

"Gus" (från bagus ) används uteslutande för att tilltala en hedervärd östjavanesisk person med en stark traditionell och religiös identitet. Till exempel tilltalades den indonesiske före detta presidenten, Abdurrahman Wahid , ofta som Gus Dur ; " Dur " är kortformen av hans förnamn, Abdurrahman.

Kunglighet

används titlarna " Sri " och " Prabhu " för att tilltala kungar och monarker, vanligtvis i indianiserade kungadömen som ligger på öarna Sumatra , Java , Bali , Borneo och andra platser som hade hinduiskt/buddhistiskt inflytande. "Sri Baginda" eller "Sri Paduka Baginda" är den formella titeln som används för att tilltala en kung, till exempel sultanen av Yogyakarta , Sri Sultan Hamengkubuwono X . "Prabhu" är också titeln som används för kungar som regerade i den hinduiska/buddhistiska eran, som Prabu Siliwangi och Prabu Bratasena .

Namngivningsformer

Juridiskt är indonesiska personnamn inte uppdelade i för- och efternamn. Ett enda namn erkänns som ett fullständigt personnamn, och tillägg av ytterligare komponenter – såsom ytterligare förnamn, regionala eller etniska familje-/klannamn eller patronymer eller matronymer – är en fråga om föräldrarnas val när barnets namn registreras. Även då anses släktnamn eller patronymer bara vara en del av det fullständiga personnamnet och har ingen officiell relevans (t.ex. alfabetisk ordning av namnen görs alltid efter den första bokstaven i det fullständiga personnamnet).

Majoriteten av indoneserna har inga efternamn . Snarare är deras förnamn geografiskt och kulturellt specifika. Namn som börjar med "Su" i indonesisk stavning ("Soe" i den gamla ortografin ) eller som slutar med ett "o" är vanligtvis javanesiska personer . Till exempel är personer som kallas "Suprapto" eller "Soeprapto, Joko" sannolikt av javanesisk härkomst. Suharto är ett annat exempel.

Balinesiska namn är ganska distinkta, eftersom de har ett namnsystem som anger födelseordning. Wayan betyder förstfödd. Made betyder andra född. Ett balinesiskt namn kan också indikera kast . Till exempel kan en Kshatriya -person heta "I Gusti".

"Sitompul" och "Rajagukguk" är klannamn som vanligtvis finns hos personer med Batak eller North Sumatran arv.

I allmänhet faller indonesiska namn i en av följande kategorier:

förordning

Republiken Indonesiens inrikesministeriums nr. 73 från 2022 om registrering av namn på bostadsdokument förordning reglerar namngivningen av indonesiska invånare. Dokumentet kräver att namn skrivs med latinsk skrift enligt den indonesiska ortografin och att de inte har mindre än två ord och högst 60 tecken, inklusive mellanslag. Det avskräcker också namn som innehåller flera betydelser eller negativa betydelser.

Innan förordningen precis infördes hade det funnits personer med ovanliga namn som 6 personer med namn med bara ett enda tecken, inklusive "." och "N", medan det på andra sidan också fanns personer med extremt långa namn som "Rangga Madhipa Sutra Jiwa Cordosega Akre Askhala Mughal Ilkhanat Akbar Suhara Pi-Thariq Ziyad Syaifudin Quthuz Khoshala Sura Talenta", som innehåller upp till 132 tecken bl.a. mellanrum.

Ändå är det vanligt att indonesiska namn skrivs helt eller delvis i den gamla holländska ortografin , vilket visas i namn som Tjahaja (modern stavning Cahaya ) och Soeryadjaya ( Suryajaya ). Stavningen av namn är också ofta mycket flytande, som att använda y istället för i slutligen och ibland medialt eller att använda tysta bokstäver (det finns några mycket ovanliga fall som Masduki Baid l owi ). Jämför Edi med stavningsvarianter Ed y och Ed hy , alla uttalas homofoniskt med den första vanliga varianten.

Indonesiska namntraditioner

De flesta indoneser har inga efternamn. Både män och kvinnor har vanligtvis ett tilltalsnamn och tar då faderns namn som efternamn. Vissa, men inte alla, gifta indonesiska kvinnor tar sin mans efternamn. Detta namn läggs vanligtvis till efter deras eget "efternamn". Därför är det inte ovanligt att gifta par har olika efter- eller familjenamn.

Namngivningen skiljer sig också regionalt. Vissa javaneser, särskilt de av den gamla generationen, har bara ett namn . Bataks har klannamn som används som efternamn. Vissa kinesiska indoneser har namn i kinesisk stil. I indonesiska telefonkataloger listas namn under för- eller förnamn och inte under efter- eller efternamn.

Mononyma namn

Exempel:

Barnets namn: Hasan
Faderns namn: Suparman
Moderns namn: Wulandari

På födelseattesten skulle barnets namn skrivas som "Hasan barn av Suparman och Wulandari". Födelseattesten för ett utomäktenskapligt barn skulle endast bära moderns namn. På ett skolexamen skulle barnets namn skrivas som "Hasan, Suparmans barn". På alla andra officiella dokument (ID-kort, körkort och pass) skulle endast barnets namn stå, "Hasan".

Polynymiska namn utan efternamn

Exempel:

Barnets namn: Hasan Prasetyo
Faderns namn: Suparman Prakoso
Moderns namn: Wulandari Hartono

På födelseattesten skulle barnets namn skrivas som "Hasan Prasetyo barn till Suparman Prakoso och Wulandari Hartono". På alla andra officiella dokument skulle barnets namn skrivas som "Hasan Prasetyo".

Polynymnamn med efternamn

Om föräldrarna vill att ett efternamn (eller efternamn) ska finnas på officiella dokument, måste efternamnet finnas med på barnets födelseattest.

Exempel:

Barnets namn: Yovan Gunardio Darmawan
Faders namn: Budi Darmawan
Moderns namn: Natalena Tirrand

På födelseattesten skulle barnets namn skrivas som "Yovan Gunardio Darmawan barn till Budi Darmawan och Natalena Tirrand". På alla andra officiella dokument skulle barnets namn skrivas som "Yovan Gunardio Darmawan".

Polynymnamn med patronym

Patronymiken är vanligtvis konstruerad från faderns namn, med ordet putra (för män, "son" på sanskrit ) eller putri (för kvinnor, "dotter" på sanskrit) bifogat.

Exempel:

Barnets namn: Hasan Suparmanputra
Faderns namn: Suparman
Moderns namn: Wulandari

På födelseattesten skulle barnets namn skrivas som "Hasan Suparmanputra barn av Suparman och Wulandari". På alla andra officiella dokument skulle barnets namn skrivas som "Hasan Suparmanputra". Detta skulle vara något analogt med praxis på Island , där patronymer används.

Ibland kommer faderns namn att användas som efternamn, utan att lägga till putra eller putri (i det här exemplet skulle det vara Hasan Suparman). Detta kan göras inofficiellt, det vill säga inte stämmer överens med födelsebeviset. Ändå förekommer det här formatet ibland på statliga dokument.

Ändringar av namnet utanför Indonesien

Andra nationer kan ändra ett officiellt indonesiskt namn för att överensstämma med lokala standarder. Detta är mest uppenbart i länder där personnamn enligt lag är uppdelade i förnamn/förnamn och familj/efternamn.

I Nederländerna, till exempel, skulle en person utan ett officiellt efternamn få efternamnet Onbekend (som betyder "okänt"). Personer med flera ords namn kommer ofta att få detta efternamn, särskilt om efternamnet på födelsebeviset skiljer sig från faderns efternamn. Personer med ett distinkt efternamn kan också få detta efternamn om det anges på annat sätt på födelseattesten.

Med hänvisning till exemplen ovan skulle ett nederländskt ID-kort registrera personens namn som:

Exempel 1: Hasan Onbekend
Exempel 2: Hasan Prasetyo Onbekend
Exempel 3: Yovan Gunardio Darmawan
Exempel 4: Hasan Suparmanputra Onbekend

I Tyskland används ettordsnamnet både som förnamn och efternamn. Detta visas ofta på officiella dokument som "Hasan Hasan" eller "H. Hasan".

I USA finns det minst fyra sätt att spela in personer med ett enda ords namn. Ett sätt är att använda det befintliga enda ordnamnet som efternamn. Sedan kommer ett officiellt organ att lägga till "Fnu" (förnamn okänt) som förnamn eller förnamn. Detta kan leda till en falsk tro att "Fnu" är ett vanligt indonesiskt förnamn.

Omvänt kan det befintliga enda ordnamnet användas som förnamn eller förnamn och sedan kan "Lnu" (efternamn okänt) läggas till som familj, efternamn eller efternamn. Detta kan leda till missuppfattningen att "Lnu" är ett vanligt indonesiskt efternamn. I vissa fall kommer "Fnu" att användas som efternamn eller efternamn.

För det tredje kan det befintliga enda ordnamnet dupliceras för att ge ett för- och efternamn som "Hasan Hasan".

För det fjärde är praxis hos US Patent and Trademark Office att registrera ett enda ords namn som ett förnamn eller förnamn och att ange en punkt för efternamnet.

Namnens ursprung i Indonesien

Lokala familje-/klannamn

Det finns några indonesiska etniska grupper eller stammar vars folk har en familj, efternamn eller efternamn. Dessa inkluderar:

  • Tyvärr folk i Aceh , till exempel Keruas, Kepale Dese eller Pagan.
  • Kungligheter och adelsmän från det sundanesiska folket eller banteneserna Java , till exempel Kusumah, Djajadiningrat, Soerjaatmadja, Martadinata eller Prawiranegara.
  • Batakfolket Sumatra , till exempel Nasution, Hutagaol, Sitompul, Karokaro, Rajagukguk eller Sinaga.
  • Nias -folk och människor på öarna utanför Sumatras västkust, till exempel Amuata, Falakhi, Laoly, Marunduri, Ote eller Wau.
  • Minangkabau-folket Sumatra , till exempel Bodi, Caniago, Sikumbang, Koto eller Piliang.
  • Stammar och kungligheter i Lampung , till exempel, Djayasinga, Badak, Limau, Gunungalip eller Way Tube.
  • Kristna Betawi-folk , till exempel Baidan, Djaim eller Senen.
  • Kungligheter och adelsmän från det javanesiska folket , till exempel Sastrowardoyo, Djojohadikusumo eller Kolopaking.
  • Dayak människor [ vilken? ] i Kalimantan , till exempel, Tingang, Unus, Apui, Usat, Laing, Danum, Riwut, Usop, Narang, Undjung, Ngampar, Gohong, Baboe, Huang, Lambung, Djinu.
  • Minahasan-folk från norra Sulawesi , till exempel Karamoy, Mogot, Nelwan, Tendean eller Walian.
  • Sangireser från norra Sulawesi till exempel, Kansil, Manansang, Manganang, Mohede eller Tatengkeng.
  • Toraja- folk från södra Sulawesi till exempel, Batusura, Lumba, Rambulangi eller Manganan.
  • Etniska grupper på Moluckerna , till exempel Malaiholo, Hehamahua, Sahanaya eller Sahilatua.
  • Olika etniska grupper i östra Nusa Tenggara använder efternamn som är inhemska i regionen - några av dessa efternamn inkluderar Hurek, Riberu, Seda, Messakh och Keraf. Det finns också portugisiska efternamn (som vanligtvis finns i den östra delen av Flores ) på grund av portugisiskt inflytande i regionen under kolonialtiden, som Fernandez, Diaz, Pareira, da Lopez, da Cunha, de Rosario och andra.
  • Olika etniska grupper i västra Papua – Det finns mer än 200 etniska grupper i västra Papua, och efternamn är vanligtvis unika för en viss etnisk grupp och kan användas för att identifiera en persons etniska bakgrund. Några av de största efternamnen inkluderar Kogoya, Wenda, Tabuni, Wonda och Murib från Papua-provinsen . Det finns också andra västpapuanska efternamn som är populära i Indonesien som Suebu, Kaisiepo, Numberi och Solossa.

javanesiska namn

Javaneser har olika system för namngivning . Vissa javaneser, särskilt de från äldre generationer, har bara ett namn och inget efternamn . Andra använder sin fars namn såväl som sina egna, på ett liknande sätt som europeiska patronymer . Till exempel kommer Abdurrahman Wahids namn från Wahid Hasyim , hans far, en självständighetskämpe och minister. I sin tur härleddes Wahid Hasyims namn från hans far vid namn Hasyim Asyari , en präst och grundare av organisationen Nahdlatul Ulama . Ett annat exempel är den tidigare presidenten Megawati Sukarnoputri ; den sista delen av namnet är ett patronym, som betyder " Sukarnos dotter".

Vissa javaneser, särskilt de från äldre generationer, har ett monoonymt namn och inget efternamn; till exempel Sukarno , Suharto och Boediono . Vissa namn kommer från det inhemska javanesiska språket , medan andra kommer från sanskrit och arabiska . Namn med prefixet Su- , som betyder bra , är mycket populära.

Sanskrit-härledda namn

De flesta indoneser, särskilt javaneserna , sundanerna och balineserna , har namn som kommer från sanskrit . Detta beror på det indiska kulturella inflytandet som kom till skärgården sedan tusentals år sedan under indianiseringen av sydostasiatiska kungadömen, och ända sedan dess ses den som en del av den indonesiska kulturen, särskilt sundanesiska, javanesiska, balinesiska och vissa en del av Sumatrans kultur. Till skillnad från sanskrit-härledda namn på thailändska och khmeriska , liknar uttalet av sådana namn på antingen javanesiska eller indonesiska det ursprungliga indiska uttalet, förutom att v ändras till a w och alla instanser av s , ś och slås samman till enstaka s .

Till exempel har Susilo Bambang Yudhoyono , tidigare indonesisk president, ett namn som härrör från sanskrit. "Susilo" kommer från sushila som betyder "bra karaktär" och "Yudhoyono" kommer från yudha som betyder krig eller strid och yana betyder en episk berättelse . Sukarno kommer från sanskrit su (bra) och karno eller Karna (en krigare) i Mahabharata .

Flera vanliga indonesiska namn som härrör från sanskrit är gudar eller hjältenamn, inklusive Indra , Krisna , Wisnu , Surya , Bayu , Dewa , Rama , Lesmana , Sudarto (javanesiska för Siddharta ), Dewi , Pertiwi , Sri , Ratih , Shinta , och Saraswati . Några kända personer som använder dessa namn inkluderar: Giring Ganesha , Isyana Sarasvati , Indra Lesmana , Dewa Budjana , Dewi Sandra , Laksamana Sukardi , etc.

Andra sanskrithärledda namn som används i stor utsträckning i Indonesien inkluderar också: Wibisana eller Wibisono (från Ramayana- figuren Vibhishana ), Arya eller Aryo, Subrata , Aditya , Abimanyu , Bima (från Bhima ), Sena, Satya, Cakra (läs Chakra), Putri, Putra, Mahardhika, Gatot eller Gatut (från Mahabharata -figuren Ghatotkacha ), Perdana (från ordet "Pradhan"), Prameswara eller Prameswari, Wijaya (från Vijay) och många fler.

Många indoneser använder sanskrit-härledda namn för att indikera sin position bland syskon (födelseordning). Det förstfödda barnet kan bära namnet Eka eller Eko (mestadels javanesiska), det andrafödda barnet kan heta Dwi , det tredjefödda Tri , den fjärdefödda Catur och den femtefödda Panca eller Ponco (vanligtvis javanesiska ). Några exempel är Eko Yuli Irawan , Rizky Dwi Ramadhana , Triyaningsih och Catur Pamungkas .

Indonesiska regeringsnamn på institutioner, motton och andra termer använder också sanskrit , till exempel för att tilltala en indonesisk flottans amiral, ordet " Laksamana " (från Ramayan-figuren Lakshmana ) används. "Adipura-priset" (indonesiska: Penghargaan Adipura ) som är ett pris som ges till städer i hela Indonesien från centralregeringen för renlighet och stadsmiljöförvaltning använder också från sanskritspråket som är Adi och Pura . Det finns också många motton för indonesiska institutioner som använder sanskritspråk , till exempel mottot för den indonesiska militärakademin som låter " Adhitakarya Mahatvavirya Nagarabhakti" .

Några av dessa sanskrit-härledda namn kan användas av ningrat eller menak (adliga) familjer, särskilt bland javaneser och sundaneser, på ungefär samma sätt som vissa familjenamn i västerländsk kultur indikerar härstamning och adel. Några sådana namn är Adiningrat, Notonegoro, Suryasumantri, Dharmokusumo, Wongsoatmodjo, Natalegawa, Kusumaatmadja, Kartadibrata, Kartapranata och Kartasasmita.

kinesiska namn

Under president Suharto försökte Indonesien dekonstruera organisationer och grupper som kan utgöra ett hot mot den inre säkerheten. Som en del av politiken för att begränsa de kinesiska kommunisternas inflytande och för att uppmuntra etniska kineser att assimilera, uppmuntrade staten starkt kinesiska indonesiska individer att byta namn. Detta var en svår avvägning för medan namnen ändrades, fortsatte lagar att identifiera dem som "annorlunda" från indonesiska inhemska grupper. Den indonesiske affärsmannen Liem Sioe Liong fick till exempel sitt namn ändrat till Sudono Salim . Vissa personer ändrade inte sina namn (t.ex. Kwik Kian Gie , Liem Swie King , etc.).

Många av de senare generationerna har behållit den indonesiska formen av namnet. Andra kinesiska indoneser behåller dock sitt kinesiska namn såväl som sina efternamn. Som är brukligt med kinesiska namn placeras efternamnet (eller efternamnet) traditionellt framför det angivna (eller förnamnet).

Arabiska namn

Eftersom islam är den största religionen i Indonesien är det ganska vanligt att hitta arabiska förnamn eller ord. Populära arabiska namn inkluderar Muhammad , Ahmad , Abdul , Ali , Arief , Hasan , Ibrahim , Hidayat , Rahmat , Maulana , Aisyah , Nur , Fatimah , Nabila och Zahra . Sådana namn används av indoneser som inte är av arabisk härkomst, både som förnamn och som efternamn.

Etniska grupper med starkt islamiskt inflytande, såsom acehneserna , malajerna , Minangkabau , Betawi och Bugis , tenderar att använda arabiska namn. Till exempel har de indonesiska politikerna Teuku Muhammad Hasan (från Aceh) och Mohammad Hatta (från Minangkabau) arabiska namn. Vissa av dessa etniska grupper med starka islamiska influenser, såsom Betawi-folket , har dock arabiska namn som har passat med det lokala uttalet, såsom Rojak (Razak), Leman (Sulaiman), etc.

Araber bosatte sig i Indonesien för många generationer sedan, och deras ättlingar använder fortfarande sina efternamn, till exempel Assegaf, Alhabsyi eller Shihab.

Det finns många arabiska namn i javanesisk stil som Marpuah (från Marfu'ah), Ngabdurohman (från Abdurrahman ), Sarip (från Sharif), Slamet (från Salamah), Solikin (från Salihin), etc.

Namnet "Maysaroh" är ett vanligt kvinnonamn bland Betawi-folket. Detta namn är dock faktiskt ett mansnamn i arabiska länder. Det är förmodligen felaktigt med namnet Saroh, som i sin tur härstammar från Sarah .

Västerländska namn

Västerländska namn fördes till Indonesien av spanska, portugisiska, holländska och senare från amerikansk-engelsk kulturexport. Namn med västerländskt ursprung inkluderar Henry, Agus, Johan, Andri, Anto (Antonius), Siska, Roni, Jono, Riska, Suzanna, Rian, Markus och många fler.

Indonesiska kristna (protestanter och katoliker) kan använda kristna förnamn och/eller dopnamn som Yohanes, Andreas, Matius, Markus, Lukas, Paulus, Maria, Stefanus, Yakobus, Filipus och många fler bibliska namn. Dessa namn har indonesiserats för att överensstämma med det indonesiska uttalet (eller som de förekommer i de indonesiska bibelöversättningarna ). Men på senare tid använde många föräldrar också angliciserade namn som Peter, Andrew, James, John, Paul, Eva, Stephanie, Mary, etc. Många icke-kristna indoneser kan också använda västerländska namn som Jon, Sam, Paul, Brian , Toni, Tomi, Anne eller Yulia.

Kombinationer av namn från olika ursprung som "Ricky Hidayat" (väst-arabiska) eller "Wisnu Wiryono" (sanskrit-javanesiska) finns också.

Namn relaterade till födelsemånad

Indonesiska namn kan indikera födelsemånaden. Till exempel,

  • Januari: Januri (m), Yanuar (m). Exempel: Yanuar Tri Firmanda .
  • Februari: identifieras vanligtvis från prefixet Febr- . Exempel: Febriyanto Wijaya .
  • Mars: Marti (härstammar från Maret , indonesiska ord för mars, som i sin tur kommer från holländska Maart ). Exempel: Marty Natalegawa .
  • April: identifieras vanligtvis från prefixet Afri- eller Apri- . Exempel: Aprilia Yuswandari .
  • Maj: Mei eller dess härledningar som Meilanie, Meiliana, Meiliani (alla är feminina). Exempel: Meiliana Jauhari .
  • Juni: Yuni (f) eller dess härledningar som Yuniar (f), Yuniarti (f), Yuniarto (m). Exempel: Yuni Shara .
  • Juli: identifieras vanligtvis från prefixet Juli- eller Yuli- . Exempel: Alvent Yulianto .
  • Augusti: Agus (m) eller dess härledningar som Agustin (m), Agustina (f), Agustinus (m, vanligtvis bärs av indonesisk katolik). Exempel: Agus Ngaimin .
  • September: identifieras vanligtvis från prefixet Seft- eller Sept- . Exempel: Seftia Hadi .
  • Oktober: vanligtvis identifierad från prefixet okt- eller okt- . Exempel: Yati Octavia .
  • November: vanligtvis identifierad från prefixet Nov- . Exempel: Novita Dewi .
  • December: Deasy, Desi, Dessy (alla är feminina). Exempel: Desi Anwar .

Patrilineära och matrilineära släktnamn

Det indonesiska patronymiska efternamnet är vanligtvis uppbyggt av faderns namn, med ordet putra (för man) eller putri (för kvinnlig). Ett exempel är Indonesiens förre president Megawati Sukarnoputri , dotter till förre presidenten Sukarno . Det är dock också vanligt att enbart faderns namn bildar barnets efternamn (till exempel 'Ali Ahmad' från fadern 'Ahmad Sudharma').

Beläget på västra Sumatra, är Minangkabau den största matrilineära kulturen i världen och den fjärde största etniska gruppen i Indonesien. Stam-, klan- (eller suku- ) titlar, egenskaper och namn är alla överlämnade genom den kvinnliga linjen.

Namn med religiösa konnotationer

Förutom ovanstående språkkällor gav indoneser också sina barn namn från deras religiösa bakgrund, irrelevanta med deras modersmål eller källspråk för dessa namn. Hindunamn inkluderar vanligtvis vissa gudomsnamn och sanskrit i ursprung, medan muslimska namn vanligtvis innehåller någon variant av "Muhammed" och andra arabiska namn (utan uppenbar konsensus om translittereringsregeln), och kristna namn är antingen lånade från europeiska språk eller assimilerade från dem till indonesiska stavningar (t.ex. Christian -> Kristian). Det finns vissa likheter mellan de indonesiska kristna och muslimska namnen som namn som kan hittas i båda Abrahams religioner som Adam, Abraham/Ibrahim, Yusuf/Yusup, Harun, Salomo/Sulaiman, Yunus, Ayub.

Det är anmärkningsvärt att namn baserade på religiösa konnotationer ibland inte nödvändigtvis betyder att personen (eller deras föräldrar) anhängare av nämnda religion, såsom kristna/muslimer med hinduiska namn (t.ex. Wisnu, ett vanligt mansnamn, Giring Ganesha , etc. ), muslimer/hinduer/buddhister med kristet klingande namn (t.ex. Kristiani Herrawati ), eller buddhister/hinduer/kristna med muslimska/arabiska namn (t.ex. Sulaiman, Hassan och andra vanliga arabiska namn), lika många javaneser (och indoneser till en större examen) hämtade inspiration från olika kulturella källor. Vissa namn blandar till och med element från olika religiösa källor, som "Wisnu Kristianto" (Wisnu från Vishnu , och Kristianto från Christian ), "Muhammad Wisnu", etc. vilket gör dem verkligen unika ur antropologisk synvinkel. Detta namnsystem är särskilt vanligt bland människor som bor i storstadsområden, eller personer med javanesisk bakgrund, eftersom javanesiska namn tenderar att vara mer liberala, medan de är mindre vanliga i andra kulturer och regioner där majoriteten av människorna fortfarande använder traditionella namn och namnsystem , eller där religion fortfarande spelar en mycket stor tonvikt på det dagliga livet.

Smeknamn

Det är ovanligt, och anses vara oförskämt, att referera till en indonesisk person med deras fullständiga förnamn, om inte det namnet bara har en eller två stavelser. [ citat behövs ] Den tidigare indonesiske presidenten Abdurrahman Wahid lät till exempel "Abdurrahman" förkorta till "Dur". Många indoneser använder ett helt annat namn; en kvinna född som "Khadijah" kan vara känd som "Ida" eller "Ijah" för alla hennes vänner och familj.

I den sundanesiska kulturen är det vanligt att smeknamnet blir integrerat som förnamn. Till exempel kan någon med namnet "Komariah", "Gunawan" eller "Suryana" skrivet i sitt födelsebevis bli känd som "Kokom" för Komariah, "Gugun" eller "Wawan" för Gunawan och "Yaya" eller "Nana" för Suryana. Resultatet är rimmande namn som "Kokom Komariah", "Wawan Gunawan" och "Nana Suryana". Noterbara personer som har sådana namn inkluderar politikern Agum Gumelar , komikern Entis Sutisna (med artistnamnet Sule' ) och politikern Dedi Mulyadi .

Indonesier kan också ta smeknamn i västerländsk stil som Kevin, Kenny, Tommy (Tomi), Jimmy, Ricky, Dicky, Bob, Nicky, Nico, Susy, Taty, Lucy (Lusi), Nancy, Mary (Maria) och så vidare . Det betyder inte nödvändigtvis att deras namn är Thomas (för Tommy) eller James (för Jimmy). Till exempel Suhartos son, Hutomo Mandalaputra populärt känd som " Tommy Suharto ". "Tommy" här kom inte från "Thomas", utan från det javanesiska namnet, "Hutomo".

Adliga titlar som en del av personnamn

I vissa etniska grupper är det vanligt att inkludera en adelstitel i det formella personnamnet. På grund av de olika adelstraditionerna i varje etnisk grupp kan det vara svårt för personer utanför en viss etnisk grupp att urskilja adelstiteln från personnamnet.

Acehneser har titlar som Teuku (man) och Cut (kvinna). Kändisar med sådana titlar inkluderar till exempel Teuku Ryan, Teuku Wisnu och Cut Tari.

Banteneser har titlar som Tubagus (man) och Ratu (kvinna). Människor med sådana titlar inkluderar till exempel Tubagus Hasanuddin och Ratu Atut Chosiyah .

Bugis och Makassar -folket har titlar som Daeng och Andi och Buton-folket har titlar som La ( man ) och Wa (kvinna), till exempel La Nyalla Mattalitti eller Wa Ode Nurhayati.

Indexering

Enligt Chicago Manual of Style indexeras indonesiska namn på olika sätt beroende på de individuella sederna och sederna. Om det finns ett namn indexeras det bara under det namnet. Om efternamnet skrivs ut först, indexera under efternamnet utan kommatecken och utan inversion.

Se även

  1. ^ "Simak! Ini Aturan Baru Pemberian Nama Anak, Ada Minimal Jumlah Kata" . Okezone.com . 22 maj 2022 . Hämtad 23 maj 2022 .
  2. ^ "6 Orang di Indonesien yang Namanya Hanya 1 Karakter atau Huruf" . Boombastis . 2 februari 2016 . Hämtad 23 maj 2022 .
  3. ^ "Unik! Bocah Viral dengan Nama Terpanjang di Indonesien Akhirnya Punya Akte dan KIA" . SindoNews.com . 12 november 2021 . Hämtad 24 maj 2022 .
  4. ^ "Exempel på domstolsdokument som använder FNU som platshållarefternamn" (PDF) . Arkiverad från originalet (PDF) 2019-10-23 . Hämtad 2008-04-20 .
  5. ^ 85 indonesiska sanskritnamn
  6. ^ 2355 arabiska indonesiska namn
  7. ^ Index : Ett kapitel från Chicago Manual of Style . Chicago Manual of Style . Hämtad 23 december 2014. sid. 25 (PDF-dokument s. 27).

Vidare läsning

  • A. Kohar Rony, Indonesian Names: A Guide to Bibliographic Listing , Modern Indonesia Project, Cornwell University, 1970 [1] [ permanent död länk ]

externa länkar