Hong Kong namn

Personnamn i Hong Kong innehåller i allmänhet skillnader från de i Kina på fastlandet på grund av användningen av Hong Kongs kantonesiska språk, etnisk mångfald och närvaron av engelska som andraspråk.

Ett exempel på ett Hongkongnamn på engelska är Joshua Wong Chi-fung , som använder formatet "Engelskt namn + Hongkong kantonesiskt efternamn + personligt namn". Efternamnet är placerat i mitten av namnet, som kan vara versaler (WONG Chi-fung). Förnamnet kan också återges som två ord (Wong Chi Fung). Enligt sedvänjor är namnet i västerländsk stil i formatet "engelsk namn + efternamn" medan den kinesiska stilen är i "efternamn + personligt namn".

Efternamn

I allmänhet använder den kantonesiska majoriteten en eller annan romanisering av kantonesiska . Emellertid kan icke-kantonesiska invandrare behålla sin hemstadsstavning på engelska. Till exempel är användningen av Shanghainesisk romanisering i namn (t.ex. Joseph Zen Ze-kiun ) vanligare i Hongkong-engelska än i officiell användning i Shanghai där mandarinbaserad pinyin har varit i officiell användning sedan 1950-talet.

Förnamn

Kinesiska namn och ibland kinesiska efternamn i Hong Kong kan kompletteras med eller ersättas med ett engelskt namn när man använder engelska. Användningen av engelska namn i Hong Kong är inte väl undersökt eller dokumenterad. Engelska namn i Hong Kong kan använda olika egennamn och substantiv som inte ofta finns i västvärlden, med några exempel är Rimsky Yuen , York Chow och Moses Chan . Inspiration för engelska namn i Hong Kong kan komma från namnen på månader, sportmärken och lyxmärken. Mer konventionella engelska namn kan genomgå förvrängning genom att lägga till, ersätta eller radera bokstäver (t.ex. Sonija, Garbie, Kith), samt genom att använda suffix som -son (t.ex. Rayson). Andra antar ett västerländskt namn som liknar deras kinesiska namn fonetiskt, som Hacken Lee från Lee Hak-kan ( 李克勤 ) . Dessa kategorier (tillägg, substitution, fonetiskt baserade, etc.) är de grundläggande sätten att skapa kreativa Hong Kong-namn.

Flicknamn

Om en gift person använder makens efternamn, placeras flicknamnet vanligtvis efter det efternamnet. Till exempel har den fjärde verkställande direktören för Hongkong Carrie Lam Cheng Yuet-ngor Carrie och Yuet-ngor som engelska respektive kantonesiska personnamn, Cheng som flicknamn och Lam från efternamnet till hennes man Lam Siu-por . I den anglosaxiska världen hänvisas ibland gifta kvinnor till med stilen "förnamn + gift namn", vilket är Carrie Lam i exemplet ovan, medan det lokalt kallas "giftnamn + flicknamn + personnamn".

Se även