ungerska namn
Ungerska språket |
---|
Alfabetet |
Grammatik |
Historik |
|
Andra funktioner |
Ungerska och engelska |
Ungerska namn inkluderar efternamn och förnamn. Vissa personer har mer än ett förnamn, men endast ett används normalt. I det ungerska språket , vare sig det är skrivet eller talat, ges namn undantagslöst i " österländsk namnordning ", eller efternamn följt av förnamn (i främmande språktexter på språk som använder västerländsk namnordning, namn ges ofta med familjen namn efter). Ungerska är ett av de få nationella språken i Europa som använder den östliga namnordningen, som kinesiska , japanska , koreanska , vietnamesiska och vissa baskiska nationalister .
Ortografi
Även om ungersk ortografi nu är enklare än den var på 1700- och 1800-talen, använder många ungrare fortfarande den gamla stavningen för sina namn. Till exempel skrivs bokstaven c ofta som cz . Bokstäver som q , w , x och y ses vanligtvis bara i främmande ord men kan också ses i äldre stavningar av namn, särskilt i adliga släktnamn som har sitt ursprung på medeltiden .
Släktnamn som hänvisar till en ursprungsort och slutar med suffixet -i har två möjliga ändelser: de kan skrivas med ändelsen -i , som används i alla andra sammanhang, eller med suffixet -y , som båda betyder "från" eller "av" en plats och uttalas på samma sätt. En familj som härstammar från Szeged och uppkallad efter detta faktum kan därför stava sitt efternamn "Szegedi" eller "Szegedy", som båda betyder "från Szeged" eller "av Szeged". -y- ändelsen anses populärt men felaktigt indikera ädelt ursprung. Men det är sant att -y är en äldre stavning, och äldre poster var mer benägna att registrera personer med högre rang och rikedom.
Ungerska efternamn
Ungerska sätter normalt efternamn, förutom utländska namn, först i ungerskt tal och text. Vissa ungerska efternamn relaterar till yrken som Szabó - "skräddare", Kovács - "smed", Halász - "fiskare". Andra efternamn hänvisar till icke-ungerskt etniskt ursprung. Till exempel inkluderar vanliga ungerska efternamn Németh - "tyska", Horvát eller Horváth - "kroatiska", Tóth , en föråldrad term för "slovakiska", som också kan betyda " kroatiska " och ett av de ungerska namnen för Slavonien var Tóthország ; Oláh , en föråldrad term för "Walachian", och Lengyel - "polska".
Under 1800- och början av 1900-talet uppmuntrades människor i kungariket Ungern som var av icke-ungersk etnicitet, med judisk, tysk eller slovakisk härkomst, att anta ungerska efternamn. Vissa personer med tyska namn översatte dem direkt till ungerska. Några av dem magyariserade bara sina ursprungliga tyska efternamn till ungerska former. Men många ungrare av tysk härkomst behöll sina ursprungliga efternamn som Horn, Deutsch, Staller, Keller, Rockenbauer, Hoffmann, etc.
Ett fåtal förnamn används också som efternamn, en praxis som kan förvirra även ungersktalande som modersmål.
Ungerska förnamn
Ursprunget till ungerska namn är nära besläktat med landets religiösa och dynastiska historia. Många helgonnamn och kungliga namn har ungerska motsvarigheter.
Kvinnliga namn
- Boglárka : efter smörblomman
- Csilla : härlett från ordet csillag , eller "stjärna"
- Enikő : myntades av poeten Mihály Vörösmarty på 1800-talet och härstammar från Enéh ("doe")
- Erzsébet : populär efter prinsessan Saint Elizabeth av Ungern
- Eszter : efter den bibliska karaktären Ester
- Ildikó : av germanskt ursprung; jämför med Hilda
- Katalin : efter den heliga Katarina av Alexandria , vars kult fick stor betydelse på 1400-talet.
- Margit : efter den heliga Margareta av Ungern .
- Mária : efter Jungfru Maria
- Melinda : populariserad av thebl-dramatikern József Katona , som använde namnet i sin historiska tragedi från 1815, Bánk bán
- Orsolya : Ungersk form av det latinska namnet Ursula ("lilla björn")
- Piroska : av hedniskt ursprung, populär efter Saint Piroska (döpt om till Irene), dotter till kung Ladislaus I av Ungern
- Ráhel : efter den bibliska karaktären Rachel
- Réka : efter namnet på Hundens hustru Attila
- Tünde : myntad av poeten Mihály Vörösmarty på 1800-talet i hans verk Csongor és Tünde , härlett från ordet tündér ("älva")
- Zsófia : Ungersk form av den grekiska Sophia
- Zsuzsanna : Ungersk form av grekiskans Susanna
Manliga namn
- András : ett namn som blev populärt efter kung Andreas I av Ungern och gavs till tre monarker och flera prinsar.
- Attila : efter Attila , Hunnernas kung, från vilken de ungerska monarker ansåg sig vara direkta ättlingar, vilket gjorde att detta namn blev en del av populärkulturen
- Béla : ett namn av hedniskt ursprung som gavs till fyra medeltida kungar av Ungern och som fortfarande används allmänt
- Csaba : efter en av sönerna till Attila, hunnernas kung
- Géza : ett namn av hedniskt ursprung som gavs till två medeltida kungar av Ungern och till många prinsar och som fortfarande är populärt
- György : efter kung (och helgon) Stefan I av Ungern hedrade Saint Martin av Tours]] men också Saint George , som sedan Ungerns tidiga tid har varit en av dess viktigaste heliga karaktärer
- István : efter den första kungen av Ungern, den helige Stefan I av Ungern
- Imre : efter kung Stefans son, Saint Emeric av Ungern
- János : efter aposteln Johannes .
- József : efter de bibliska karaktärerna som kallas Josef
- Károly : efter kungen av franskt ursprung Karl I av Ungern .
- Lajos : efter kungen av franskt ursprung Ludvig I av Ungern .
- László : ett namn som populariserades av Saint Ladislaus I av Ungern
- Lőrinc : efter Sankt Laurentius av Rom
- Márk : efter evangelisten Sankt Markus
- Márton : efter den helige Martin av Tours, som föddes under tidig medeltid i det moderna Ungerns territorium, innan det existerade som ett land
- Mátyás : efter ett kristet helgon, vars namn blev ännu mer populärt efter kung Matthias Corvinus av Ungern (1458–1490)
- Sándor : efter Alexander den store , vars historia översattes i medeltida Ungern och gjordes extremt populär under 1300-talet.
- Tamás : Efter den bibliska gestalten Saint Thomas .
- Zoltán : ett populärt namn av hedniskt ursprung som mycket vanligt i modern tid efter Zoltán av Ungern , en stamhövding i början av 1000-talet
- Zsigmond : Efter kung Sigismund av Ungern , en medlem av huset i Luxemburg som var slutet på sitt liv kejsare av det heliga romerska riket.
Andra förnamn och religiösa namn
Endast amerikaner använder vanligtvis andra förnamn eller deras motsvarande initialer. [ citat behövs ] Även om det blir allt vanligare att ungrare får ett andra förnamn, tenderar de att välja ett som de föredrar att använda.
När det döps kan ett barn få ett extra namn (dopnamn), särskilt om det inte finns något helgon som bär dess namn, och därför tar de ett namn som är associerat med ett skyddshelgon. Vid konfirmationen får barn ett annat förnamn, men det används inte. Både dop- och konfirmationsnamn har enbart religiös betydelse och finns inte i några officiella register.
Gifta namn
Det finns ett brett urval av ett gift namn. Fram till omkring 1700-talet adelskvinnor sina namn vid giftermål och deras barn fick faderns namn; det blev obligatoriskt först under Josef II: s regeringstid . När Ungern var under habsburgskt styre och blev influerat av västeuropeiska traditioner blev kvinnor kända under sina mäns namn. Så till exempel Szendrey Júlia , som gifte sig med Petőfi Sándor , blev Petőfi Sándorné ( suffixet -né betyder ungefär "hustru till", och detta är den ungerska motsvarigheten till "fru." som i "fru John Smith"). Detta var både lag och tradition fram till 1950-talet. Under Ungerns kommunistiska styre lades stor vikt vid jämställdhet mellan kvinnor och män, och från den tiden kunde kvinnor antingen välja att behålla sitt flicknamn eller ta sin mans. De flesta kvinnor gjorde det senare förutom artister. [ citat behövs ]
Nu är alternativen för en kvinna när hon gifter sig som visas nedan (med hjälp av exemplen på Szendrey Júlia och Petőfi Sándor – Júlia och Sándor är deras förnamn):
- Júlia kan behålla sitt flicknamn, som Szendrey Júlia (nu mycket populär, särskilt bland mer utbildade kvinnor).
- Júlia ger upp sitt namn, lägger till suffixet -né till sin mans fullständiga namn och kommer att heta Petőfi Sándorné .
- Júlia lägger till suffixet -né till sin mans efternamn, lägger till sitt fullständiga namn och kommer att heta Petőfiné Szendrey Júlia .
- Júlia lägger till suffixet -né till sin mans fullständiga namn, lägger till sitt fullständiga namn och kommer att heta Petőfi Sándorné Szendrey Júlia (mindre populärt nuförtiden, eftersom det är långt att skriva).
- Júlia tar sin mans efternamn, behåller sitt förnamn "Júlia" och kommer att heta Petőfi Júlia .
Den tillämpliga lagen, som brukade ge väsentligt olika uppsättningar alternativ till kvinnor och män, förklarades sexistisk och grundlagsstridig. Den efterföljande ändringen, som har trätt i kraft sedan 2004, listar också alternativ för män. Således:
- Sándor kan behålla sitt födelsenamn, som Petőfi Sándor (det vanligaste valet).
- Sándor tar sin frus efternamn, behåller sitt tilltalsnamn "Sándor" och kommer att kallas Szendrey Sándor (ofta övervägt när hustruns efternamn låter anmärkningsvärt bättre än makens).
- Ytterligare ett nytt alternativ är avstavning. I vårt exempel kommer efternamnet Petőfi-Szendrey eller Szendrey-Petőfi att introduceras för en eller båda parter. En enda part som inte antar avstavningsformen behåller sitt ursprungliga efternamn.
Observera att det inte är tillåtet att använda motsatta avstavningar (t.ex. Szendrey-Petőfi Sándor och Petőfi-Szendrey Júlia) och att byta namn (dvs. Petőfi Sándor och Szendrey Júlia blir Szendrey Sándor och Petőfi Júlia). Dessutom kan man ha högst två efternamn. Om en eller båda blivande partnerna kommer till äktenskapet med mer än ett efternamn, måste de komma överens om vilka de ska behålla.
Både bruden och brudgummen måste deklarera vid bröllopet vilket namn de kommer att använda, och de måste deklarera vilket familjenamn deras barn kommer att få (som kan ändras fram till det första barnets födelse). Barn kan få båda föräldrarnas efternamn, om det står på vigselbeviset, men alla barn måste ha samma efternamn. Sedan 2004 kan de också få ett avstavat namn, men bara om båda föräldrarna behöll sina födelsenamn åtminstone som en del av sitt nya namn. Barn får vanligtvis sin pappas efternamn, men avstavningsnamn blir allt vanligare.
Par av samma kön får inte gifta sig i Ungern, så de kan inte lagligt använda varandras namn om de inte byter namn genom ett namnbyte .
Kvinnors namn i vardagen
När en kvinna tar sin mans namn på traditionellt sätt, som i Petőfi Sándorné , utgör hennes kvinnliga förnamn inte längre en del av hennes officiella namn, men det är ändå det namn hon kommer att heta med även efter sitt bröllop, i alla utom de flesta formella sammanhang. Ungerska radiotalare och andra tar alltså ofta till en kompromiss som Kovács Jánosné, Juli néni (fru János Kovács, faster Juli) för att ange hur kvinnan ska kallas av andra. ( Néni och bácsi , "tant" och "farbror", är traditionella artiga former för att tilltala äldre människor och, för barn, för att tilltala alla vuxna; det indikerar inte ett familjeförhållande.)
Vissa kvinnor som officiellt bär formen -né kommer ändå att presentera sig med sin mans efternamn och sitt eget förnamn (i vårt exempel, Kovács Júlia eller Kovácsné Júlia , snarare än Kovács Jánosné ), för att undvika förvirring om hur de ska tilltala dem.
Om kvinnan tar sin mans fullständiga namn kan paret lätt skriftligen benämnas Petőfi Sándor és neje (Sándor Petőfi och fru), motsvarande den engelska formen "Mr. and Mrs. John Smith". Detta kan ses på äldre gravstenar på ungerska kyrkogårdar.
Ungersk lag om namn
Enligt lag får barn som föds som ungerska medborgare inte bära mer än två efternamn (de flesta har bara ett; de som har två får avstava dem). De kan också bara ha ett eller två förnamn (religiösa namn ingår inte eftersom de inte är officiella: se ovan). Förnamn kan väljas av föräldrarna från en officiell lista med flera tusen namn (tekniskt sett en lista för varje kön). Om det tilltänkta namnet inte finns med på listan behöver föräldrarna ansöka om godkännande. Ansökningar behandlas av forskningsinstitutet för lingvistik vid den ungerska vetenskapsakademin enligt en uppsättning principer. Namn godkänns alltså om de inte är nedsättande eller alltför diminutiva, lätt kan skrivas och uttalas, kan kännas igen som antingen manliga eller kvinnliga etc. Godkända namn utökar den officiella listan, vars senaste upplaga publiceras regelbundet. Många nya tillägg är utländska namn, men de måste stavas enligt ungersk fonetik: Jennifer blir Dzsenifer eller Joe blir Dzsó .
De som tillhör en officiellt erkänd minoritet i Ungern kan också välja namn från sin egen kultur, och ett register över förnamn som förs av respektive minoritetsstyrning måste följas.
Om en eller båda föräldrarna till ett barn som ska namnges är utländska medborgare, kan förnamnen/namnen väljas i enlighet med respektive utländsk lag.
Behandling av ungerska namn på engelska och andra språk
Utanför Ungern återges ungerska namn vanligtvis med den västerländska konventionen för andra europeiska språk. I engelskspråkig akademisk publicering, arkivering och katalogisering behandlar olika handböcker ungerska namn på olika sätt. Chicago Manual of Style 16:e upplagan (2010) ändrar den ungerska ordningen för att sätta förnamnet först men tillåter alla diakritiska tecken i namnet:
8.13 Ungerska namn. I ungersk praxis föregår efternamnet förnamnet — till exempel Molnár Ferenc, Kodály Zoltán. I engelska sammanhang brukar sådana namn dock vara inverterade — Ferenc Molnár , Zoltán Kodály [...]
Vid indexering av namn inverteras ungerska namn på nytt så att efternamnet kommer först i engelska index, som för engelska namn.
Ungersk behandling av utländska namn
Det här sättet att skriva namn används inte för personer som inte är ungerska och inte från ett annat land som använder den österländska namnordningen. Till exempel kommer " Tony Blair " att stanna som "Tony Blair" i ungerska texter. Namn av historisk betydelse är dock i allmänhet översatta och skrivna på ungerskt sätt: Kálvin János för Johannes Calvin. Namn från språk som använder ett annat skrift (arabiska, kinesiska, kyrilliska, grekiska etc.) transkriberas enligt uttalet.
Ledare för länder översätts endast när det gäller monarker och medlemmar av deras familjer. Till exempel blir " Elizabeth II of the United Kingdom " II. Erzsébet och " Påven Benedikt XVI " blir XVI. Benedek pápa , men " Fidel Castro " har inte ändrats.
Före 1900-talet översattes ofta utländska namn, till exempel skrevs Jules Vernes namn som " Verne Gyula ", och ett ungerskt uttal användes.
Se även
Vidare läsning
- Okonventionella antroponymer: Formationsmönster och diskursiv funktion , Cambridge Scholars Publishing, 2014, ISBN 1443868620