Romaniseringen i Guangdong

Guangdong-romanisering hänvisar till de fyra romaniseringsscheman som publicerades av Guangdong -provinsens utbildningsavdelning 1960 för translitterering av kantonesiska , teochew , hakka och hainanesiska . Systemen använde liknande element med vissa skillnader för att anpassa sig till sina respektive talade varianter.

I vissa avseenden liknar romaniseringen i Guangdong pinyin i sin distinktion av de alveolära initialerna z , c , s från de alveolo-palatala initialerna j , q , x och i sin användning av b , d , g för att representera de ofaspirerade stoppkonsonanterna /ptk/ . Dessutom använder den mediala u före tiden snarare än att representera den som w i initialen när den följer efter g eller k .

Guangdong-romanisering använder diakritiska tecken för att representera vissa vokaler. Detta inkluderar användningen av circumflex , akut accent och diaeres i bokstäverna ê , é respektive ü . Dessutom använder den -b , -d , -g för att representera coda-konsonanterna /ptk/ snarare än -p , -t , -k som andra romaniseringsscheman för att vara konsekventa med deras användning som oaspirerade plosiver i initialen. Toner markeras med upphöjda siffror snarare än med diakritiska tecken.

Kantonesiska

Schemat för kantonesiska beskrivs i "The Cantonese Translitteration Scheme" ( förenklad kinesiska : 广州话拼音方案 ; traditionell kinesiska : 廣州話拼音方案 ; pinyin : Guǎngzhōuhuīn Fīnà Pīng ). Det hänvisas till som kantonromaniseringen i LSHK- teckendatabasen . Systemet används inte i Hongkong där romaniseringssystem som Hongkongs regering , Yale , kantonesiska Pinyin och Jyutping är populära, även om det kan ses i verk som släppts i Folkrepubliken Kina om kantonesiska.

Teochew

Schemat för Teochew - dialekten av Min Nan beskrivs i "The Teochew Translitteration Scheme" ( förenklad kinesiska : "潮州话拼音方案" ; traditionell kinesiska : 〈潮州話拼音方案 y'nō ; n ) . Detta schema (och ett annat liknande schema som är baserat på detta schema) kallas ofta Peng'im , vilket är Teochew-uttalet av pinyin .

Detta schema är det romaniseringsschema som för närvarande beskrivs i Teochew- dialektartikeln.

Hakka

Schemat för Hakka beskrivs i "The Hakka Transliteration Scheme" ( förenklad kinesiska : 客家话拼音方案 ; traditionell kinesiska : 客家話拼音方案 ; pinyin : Kèjiāhuà Pīnyīn Fāng) . Schemat beskriver Meixian -dialekten, som allmänt betraktas som den de facto standarddialekten för Hakka på det kinesiska fastlandet.

hainaneser

Schemat för hainanesiska beskrivs i "Hainanese translitteration Scheme" ( förenklad kinesiska : 海南话拼音方案 ; traditionell kinesiska : 海南話拼音方案 ; pinyin : Hǎinánīnhu nà Pīnyin ). Schemat beskriver Wenchang-dialekten , som allmänt betraktas som den prestigedialekt av hainanesiska på det kinesiska fastlandet, som används i provinsiella sändningar.

externa länkar

  •   Yang, Mingxin (杨明新) (1999). En kortfattad kantonesisk-engelsk ordbok (简明粤英词典) . Guangdongs förlag för högre utbildning (广东高等教育出版社). ISBN 7-5361-2350-7 .