Sidney Lau romanisering
Kinesisk romanisering |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Se även |
Sidney Lau-romanisering är ett system för romanisering för kantonesiska som utvecklades på 1970-talet av Sidney Lau för att lära ut kantonesiska till Hongkongs regeringsexpatriater. Den är baserad på Hongkongs regerings standardromanisering som var resultatet av James D. Balls och Ernst J. Eitels arbete omkring ett sekel tidigare.
Innovation
helt avskaffa diakritiska tecken . Hans system var ett enkelt försök till förenkling som visade sig populärt bland västerländska elever i kantonesiska som andraspråk och var ursprungligen det system för romanisering som antogs av University of Hong Kong . Men universitetet använder nu Jyutping- systemet för sina kantonesiska kurser.
Initialer
b /p/ 巴 |
p /pʰ/ 怕 |
m /m/ 媽 |
f /f/ 花 |
|
d /t/ 打 |
t /tʰ/ 他 |
n /n/ 那 |
l /l/ 啦 |
|
g /k/ 家 |
k /kʰ/ 卡 |
ng /ŋ/ 牙 |
h /h/ 蝦 |
|
gw /kʷ/ 瓜 |
kw /kʷʰ/ 誇 |
w /w/ 蛙 |
||
j /ts/ 渣 |
ch /tsʰ/ 叉 |
s /s/ 沙 |
y /j/ 也 |
Final
I hans system behandlar Lau /ɵ/ och /o/ som allofoner av ett fonem representerat med "u", medan de ofta betraktas som allofoner för /œ:/ och /u:/ i andra system.
Coda | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
∅ | /i/ | /u/ | /m/ | /n/ | /ŋ/ | /p̚/ | /t̚/ | /k̚/ | ||
Vokal | /aː/ |
en /aː/ 沙 |
aai /aːi̯/ 徙 |
aau /aːu̯/ 梢 |
aam /aːm/ 三 |
aan /aːn/ 山 |
aang /aːŋ/ 坑 |
aap /aːp̚/ 圾 |
aat /aːt̚/ 剎 |
aak /aːk̚/ 客 |
/ɐ/ |
ai /ɐi̯/ 西 |
au /ɐu̯/ 收 |
am /ɐm/ 心 |
en /ɐn/ 新 |
ang /ɐŋ/ 笙 |
ap /ɐp̚/ 濕 |
på /ɐt̚/ 失 |
ak /ɐk̚/ 塞 |
||
/ɛː/ /e/ |
e /ɛː/ 些 |
ei /ei̯/ 四 |
eng /ɛːŋ/ 鄭 |
ek /ɛːk̚/ 石 |
||||||
/iː/ |
i /iː/ 詩 |
iu /iːu̯/ 消 |
jag /iːm/ 閃 |
i /iːn/ 先 |
ing /eŋ/ 星 |
ip /iːp̚/ 攝 |
det /iːt̚/ 洩 |
ik /ek̚/ 識 |
||
/ɔː/ |
åh /ɔː/ 疏 |
oi /ɔːy̯/ 開 |
o /ou̯/ 蘇 |
på /ɔːn/ 看 |
på /ɔːŋ/ 康 |
ot /ɔːt̚/ 喝 |
ok /ɔːk̚/ 索 |
|||
/uː/ |
oo /uː/ 夫 |
ooi /uːy̯/ 灰 |
oon /uːn/ 寬 |
oot /uːt̚/ 闊 |
||||||
/ɵ/ /ʊ/ |
ui /ɵy̯/ 需 |
un /ɵn/ 詢 |
ung /ʊŋ/ 鬆 |
ut /ɵt̚/ 摔 |
uk /ʊk̚/ 叔 |
|||||
/œː/ |
euh /œː/ 靴 |
eung /œːŋ/ 商 |
euk /œːk̚/ 削 |
|||||||
/yː/ |
ue /yː/ 書 |
uen /yːn/ 孫 |
uet /yːt̚/ 雪 |
|||||||
∅ |
m /m̩/ 唔 |
ng /ŋ̩/ 五 |
Toner
Tonsymbol | Tonbeskrivning | Exempel | ||
---|---|---|---|---|
Romanisering | Ord | Menande | ||
1° eller N° | hög platt | si 1° | 詩 | dikt |
ga 1 je 2° | 家姐 | äldre syster | ||
1 | högt fallande | tim 1 | 添 | slutliga partikeluttryckande _ tanken på tillägg eller ånger. |
2 eller N* | mitten stigande | si 2 | 史 | historia |
dik 1 si 6* | 的士 | taxi | ||
3 | mitten platt | si 3 | 試 | Prova |
4 | lågt fallande | si 4 | 時 | tid |
5 | låg stigande | si 5 | 市 | stad |
6 | låg platt | si 6 | 是 | är |
1° indikerar den höga platta tonen. Om ° visas efter några andra toner, betyder det en ändrad ton och att ordet ska uttalas som 1°, men 1° är inte ordets ursprungliga/normala ton. I likhet med °, om * visas efter några toner förutom ton 2, indikerar det att ordet ska uttalas som ton 2, men ton 2 är inte den ursprungliga/normala tonen i ordet.
externa länkar
- Förklaring av Sidney Laus kantonesiska romaniseringssystem
- Kantonesisk skrift, med information om Sidney Laus romanisering
- Cukda kantonesiska IME