Magnificat
Del av en serie artiklar om |
Mariologi |
---|
Allmänt perspektiv |
Specifika synpunkter |
|
Böner och andakter |
Ekumeniska |
Kristendomsportal |
Del av en serie om |
mariologi den katolska kyrkans |
---|
Katolicismens portal |
Magnificat ( latin för "[Min själ] förstorar [Herren]") är en högsång , även känd som Mariasången , Marias högsång och, i den bysantinska traditionen , Theotokos Ode ( grekiska : Ἡ ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου ). Det är traditionellt inkorporerat i katolska kyrkans liturgiska gudstjänster , de östortodoxa kyrkorna och den anglikanska nattvarden . Dess namn kommer från början av den latinska versionen av texten.
Texten till högsången är hämtad från Lukasevangeliet ( 1:46–55 ) där det talas av Maria i samband med hennes besök hos sin kusin Elisabet . I berättelsen, efter att Maria hälsar på Elisabet, som är gravid med Johannes Döparen , rör sig den senare i Elizabeths livmoder. Elizabeth berömmer Maria för hennes tro (med hjälp av ord som delvis återspeglas i Hail Mary ), och Maria svarar med vad som nu är känt som Magnificat. Vissa forntida auktoriteter har Elizabeth, snarare än Maria, som talar Magnificat.
Magnificat är en av de åtta äldsta kristna psalmerna och kanske den tidigaste Mariapsalmen . Inom hela kristendomen reciteras högsången oftast inom Timmarnas liturgi . I västerländsk kristendom sjungs eller reciteras Magnificat oftast under den huvudsakliga kvällsbönen: Vesper i de katolska och lutherska kyrkorna och aftonbönen (eller Evensong) i anglikanismen . I östkristendomen sjungs alltid Magnificat på Matins . Magnificatet kan också sjungas under gudstjänster, särskilt under adventstiden då dessa verser traditionellt läses.
Sammanhang
Mary's Magnificat, endast inspelad i Lukas evangelium, är en av fyra psalmer, destillerad från en samling tidiga judisk-kristna kantiklar, som kompletterar löftesuppfyllelsetemat i Lukas spädbarnsberättelse . Dessa sånger är Mary's Magnificat; Sakarias Benedictus (1:67–79); änglarnas Gloria i Excelsis Deo (2:13–14); och Simeons Nunc dimittis (2:28–32). Till form och innehåll är dessa fyra kantiklar mönstrade på "lovsångerna" i Israels Psalter . Till sin struktur återspeglar dessa sånger kompositionerna av förkristen samtida judisk hymnologi. Den första strofen visar grafiskt ett karakteristiskt drag av hebreisk poesi – synonym parallellism – genom att tillskriva lovprisning till Gud: "min själ" speglar "min ande"; "förkunnar storheten" med "har funnit glädje"; "av Herren" med "i Gud min Frälsare." Balansen mellan de två inledande raderna bryter ut i en dubbel Magnificat för att förklara storheten hos och finna glädje i Gud. Den tredje strofen visar återigen parallellism, men i detta fall tre kontrasterande paralleller: de stolta vänds om av det låga ståndet, de mäktiga av de av låg grad och de rika av de hungriga.
Även om det finns en del vetenskaplig diskussion om huruvida den historiska Maria själv faktiskt proklamerade denna kantikel, porträtterar Luke henne som sångaren av denna sång om omvändningar och tolkaren av de samtida händelser som äger rum. Maria symboliserar både det forntida Israel och det lucanska trossamfundet som författare/sångare av Magnificat .
Kantikelen ekar flera bibliska ställen, men de mest uttalade anspelningarna är till Hannas sång , från Samuelsböckerna ( 1 Samuelsboken 2:1–10 ). Skriftliga ekon från Toran , profeterna och skrifterna kompletterar de viktigaste anspelningarna på Hannas "magnificat av glädje" . Tillsammans med Benedictus , såväl som flera Gamla testamentets kantiklar, ingår Magnificat i Odes bok , en gammal liturgisk samling som finns i några manuskript av Septuaginta . [ citat behövs ]
Som med andra kantiklar och psalmer, lägger västerländsk liturgisk tradition vanligtvis till den doxologi som kallas Gloria Patri till slutet av Magnificatet. Detta finns inte i originaltexten. [ citat behövs ]
Strukturera
I en stil som påminner om Gamla testamentets poesi och sång , prisar Maria Herren i linje med denna struktur:
- Maria gläds åt att hon har förmånen att föda den utlovade Messias ( Luk 1:46–48) .
- Hon ärar Gud för hans makt, helighet och barmhärtighet ( Luk 1:49–50) .
- Maria ser fram emot att Gud förvandlar världen genom Messias. De högmodiga skola förnedras, och de ödmjuka skall upphöjas; de hungriga kommer att få mat, och de rika kommer att gå utan ( Lukas 1:51–53 ) .
- Maria upphöjer Gud för att han har varit trogen sitt löfte till Abraham ( Luk 1:54–55 ; se Guds löfte till Abraham i 1 Mos 12:1–3 ).
Text
Latinsk och anglikansk översättning
Vulgata | Book of Common Prayer (1662) |
---|---|
Gloria Patri är bifogad till kantikelen men är inte en del av Lukas evangelium.
|
Gloria Patri är bifogad till canticle, men är inte en del av Lukas evangelium.
|
Romersk-katolsk översättning
Traditionell
- Min själ prisar Herren,
- och min ande har fröjt sig över Gud, min Frälsare,
- därför att han har aktat sin tjänarinnas ödmjukhet, ty se, från hädanefter skola alla släkten kalla mig salig.
- Ty den mäktige har gjort stora ting mot mig, och heligt är hans namn.
- Och hans nåd är från släkte till släkte för dem som fruktar honom.
- Han har visat styrka i sin arm, han har skingrat de högmodiga i deras hjärtans högmod.
- Han har lagt ned de mäktiga från deras säte och upphöjt de ödmjuka.
- De hungriga har han mättat med gott, och de rika har han sänt tomma bort.
- Han har tagit emot Israel, sin tjänare, med tanke på sin barmhärtighet.
- Som han talade till våra fäder; till Abraham och hans säd för evigt.
- Ära vare Fadern och Sonen och den Helige Ande,
- Som det var i begynnelsen är nu och alltid kommer att vara, en värld utan slut. Amen.
Modern
- Min själ förkunnar Herrens storhet,
- min ande gläds åt Gud, min Frälsare,
- ty han har sett med ynnest på sin ödmjuka tjänare.
- Från denna dag kommer alla generationer att kalla mig välsignad,
- den Allsmäktige har gjort stora ting för mig,
- och heligt är hans namn.
- Han förbarmar sig över dem som fruktar honom
- i varje generation.
- Han har visat sin arms styrka,
- Han har skingrat de högmodiga i deras högmod.
- Han har kastat ned de mäktiga från deras troner
- och lyft upp de ödmjuka.
- Han har mätt de hungriga med goda saker,
- och de rika har han sänt bort tomma.
- Han har kommit till sin tjänare Israels hjälp
- för han har kommit ihåg sitt löfte om barmhärtighet,
- det löfte han gav till våra fäder,
- till Abraham och hans barn för evigt.
- Ära åt Fadern och Sonen och den Helige Ande,
- som det var i begynnelsen, är nu och kommer att vara för evigt.
- Amen, Halleluja.
grekisk
Den första skrivna varianten av Magnificat var på koine-grekiska .
- Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πμοτ ῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπειν τνοςτιν αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενναηγενεαί,
- μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶοτᵦ ὔετα ἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑηπεςννηπες ᾳ καρδίας αὐτῶν·
- καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὈω οπνω ος πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέσεεκοϽσσς.
- ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέουθμλμνς, ἐλμς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτῷ σπέρμαϽιαὰ ῶνα.
I östortodox tillbedjan åtföljs Theotokos Ode av följande refräng som sjungs mellan verserna (en sticheron ) och en megalynarion , som är den andra delen av Axion Estin -hymnen:
- Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίφ ίμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντωτΘεακος Θεκοῦσαν ύνομεν.
- ('Du som är mer ärad än keruberna och ojämförligt mer härlig än seraferna, du som oförstörd födde Gud Ordet, i verkligheten gudsbäraren, vi upphöjer dig.')
amhariska
I den orientaliska ortodoxa kyrkans skrift i Etiopien enligt Ye' Luqas Wongel, Luqas evangelium (Lukas):
46፤ ማርያምም እንዲህ አለች።
47፤ ነፍሴ ጌታን ታከብረዋለች፥ መንፈሴም በአምላኬ በመድኃሐሴሳኃሐቴርኬ ች፤
48፤ የባሪያይቱን ውርደት ተመልክቶአልና። እነሆም፥ ከዛሬ ጀምሮ ትውልድ ሁሉ ብፅዕት ይሉኛል፤
49፤ ብርቱ የሆነ እርሱ በእኔ ታላቅ ሥራ አድርጎአልና፤ ስሙም ቅዱስ ነው።
50፤ ምሕረቱም ለሚፈሩት እስከ ትውልድና ትውልድ ይኖራል።
51፤ በክንዱ ኃይል አድርጎአል፤ ትዕቢተኞችን በልባቸው አሳብ በትኖአል፤
52፤ ገዥዎችን ከዙፋናቸው አዋርዶአል፤ ትሑታንንም ከፍ አድርጎአል፤
53፤ የተራቡትን በበጎ ነገር አጥግቦአል፤ ባለ ጠጎችንም ባዶአቸውን ሰዶአቸዋል።
54-55፤ ለአባቶቻችን እንደ ተናገረ፥ ለአብርሃምና ለዘሩ ለዘሕረም ለዘሕረም ያለው እስራኤልን ብላቴናውን ረድቶአል።
slaviska
Översättningen av psalmen till kyrkoslaviska är som följer:
Liturgisk användning
Texten utgör en del av det dagliga kontoret i den romersk-katolska vespergudstjänsten , den lutherska vespergudstjänsten och de anglikanska gudstjänsterna för aftonbönen , enligt både boken om allmän bön och allmän gudstjänst . I Book of Common Prayer Evening Prayer, paras det vanligtvis med Nunc dimittis . The Book of Common Prayer tillåter ett alternativ till Magnificat — Cantate Domino , Psalm 98 — och vissa anglikanska rubriker tillåter ett bredare urval av kantiklar, men Magnificat och Nunc dimittis är fortfarande de mest populära. I anglikanska, lutherska och katolska gudstjänster följs Magnificat i allmänhet av Gloria Patri . Det är också vanligt förekommande bland lutheraner vid besöksfesten ( 2 juli).
I östortodox liturgisk praxis sjungs Magnificat alltid under Matins- gudstjänsten före Irmos av kanonens nionde ode . Efter varje biblisk vers, dvs som en sticheron , sjungs följande megalynarion eller troparion :
Mer hedervärd än keruberna och mer härlig än seraferna , utan förgängelse födde du Gud Ordet : sanna Theotokos , vi upphöjer dig.
Som en canticula har Magnificat ofta satts till musik. De flesta kompositioner var ursprungligen avsedda för liturgiskt bruk, särskilt för vespergudstjänster och firandet av visitationen, men en del framförs också tillsammans .
Musikaliska inställningar
Eftersom Magnificat är en del av de sjungna Vespers, tonsatte många kompositörer, med början i renässansen , orden, till exempel Claudio Monteverdi i sin Vespro della Beata Vergine (1610). Henry Dumont , Marc-Antoine Charpentier , 10 inställningar (H.72, H.73, H.74, H.75, H.76, H.77, H.78, H.79, H.80, H.81 ), komponerade Vivaldi en uppsättning av den latinska texten för solister, kör och orkester, liksom Johann Sebastian Bach i hans Magnificat (1723, rev. 1733). Andra anmärkningsvärda exempel är CPE Bachs Magnificat och två bevarade inställningar av Jan Dismas Zelenka (ZWV 106 saknas).
Anton Bruckner komponerade ett Magnificat för solister, kör, orkester och orgel. Rachmaninoff och, på senare tid, John Rutter komponerade också en inställning och infogade tillägg i texten.
Dieter Schnebel skrev ett Magnificat 1996/97 för liten kör (schola), slagverk och ytterligare instrument ad libitum. Arvo Pärt komponerade en inramning för kör a cappella . Kim André Arnesens Magnificat för kör, stråkar, piano och orgel uruppfördes 2010. [ citat behövs ] Taizé -gemenskapen har också komponerat en ostinato-inställning av texten.
Tillsammans med Nunc dimittis är Magnificat en vanlig del av den anglikanska Evensong . "Mag and Nunc" har satts av många kompositörer – som Thomas Tallis , Ralph Vaughan Williams , Herbert Sumsion , Charles Wood och John Tavener – av anglikansk kyrkomusik , ofta för kör a cappella eller kör och orgel. Eftersom canticles sjungs varje dag vid vissa katedraler , skrev Charles Villiers Stanford en Magnificat i varje dur tonart, och Herbert Howells publicerade 18 inställningar under sin karriär, inklusive Collegium Regale- inställningen och Magnificat och Nunc dimittis för St Paul's Cathedral .
En östortodox miljö av Magnificat (text på latin och engelska) finns i 2011 års All-night Vigil (avsnitt 11) av den engelska kompositören Clive Strutt .
Maria Luise Thurmair skrev 1954 texten till en populär tysk ekumenisk hymn baserad på Magnificat, " Den Herren will ich loben ", satt till en melodi från 1613 av Melchior Teschner (den av Valet will ich dir geben ). Krzysztof Penderecki komponerade ett utökat Magnificat för 1200-årsjubileet av Salzburgs katedral 1974, för bassolist, mans- och pojkröster, två blandade körer och orkester.
Oratoriet Laudato si' komponerade 2016 av Peter Reulein på ett libretto av Helmut Schlegel innehåller den fullständiga latinska texten av Magnificat, utökad med skrifter av Clara av Assisi , Franciskus av Assisi och påven Franciskus .
Samhälle och politik
I Nicaragua är Magnificat en favoritbön bland många bönder och bärs ofta som en sakramental . Under Somoza -åren krävdes campesinos att bära bevis på att de hade röstat på Somoza; det här dokumentet kallades hånfullt som en Magnificat .
Se även
- 4Q521 , en av Dödahavsrullarna
Citat
Källor
- Breed, David R. (2009). Historien och användningen av psalmer och psalmlåtar . ISBN 1-110-47186-6 .
- Cardenal, Ernesto (1978). Evangeliet i Solentiname . Maryknoll: Orbis.
- Henry, Hugh Thomas (1910). Katolsk uppslagsverk . Vol. 9. New York: Robert Appleton Company. . I Herbermann, Charles (red.).
- Kloha, Jeffrey (2014). "Elizabeths Magnificat (Luk 1:46)". Texter och traditioner: Essays in Honor of J. Keith Elliott : 200–219. doi : 10.1163/9789004273931_011 .
- National Council of Churches of Christ i USA (2021). Ny reviderad standardversion, uppdaterad upplaga .
- Reeves, Marjorie (2006). Favoritpsalmer . ISBN 0-8264-8097-7 .
externa länkar
- "The 'Merciless' Magnificat" : En Magnificat-reflektion av Fader Johann Roten, SM, University of Daytons Marian Library/International Marian Research Institute. Marian Library/IMRI är världens största förråd av böcker, konstverk och artefakter tillägnade Mary och ett påvligt centrum för forskning och stipendium.
- Magnificatet
- Exegesis och predikanstudie av Lukas 1:46–55: The Magnificat , av Curtis A. Jahn
- ChoralWiki: Magnificat
- Officium pro defunctis , efter den oreviderade Vulgate-texten