Immaculate Mary

" Immaculate Mary " eller " Immaculate Mother " (franska: Ô Vierge Marie ) är en populär romersk-katolsk Marian hymn . Den är också känd som Lourdes Hymn , en term som också syftar på själva psalmlåten. Det sjungs ofta för att hedra Jungfru Marias obefläckade avlelse .

Den tidigaste versionen av psalmen skrevs 1873 av den franske prästen och seminariechefen Jean Gaignet, för pilgrimer till platsen för uppenbarelserna av Vår Fru av Lourdes . Den var satt till en traditionell fransk ton och innehöll åtta verser; han utökade den senare till 120 verser.

versioner

Flera versioner av psalmen används i olika delar av världen. Många av dem är originaluppsättningar av texter på olika språk, inställda på samma låt, tema och refräng.

En populär version från 1952 är följande:

Obefläckade Maria, din lovsång sjunga vi,
Du regerar nu i Himlen med Jesus vår Konung.
Ave, Ave, Ave Maria ! Ave, Ave, Ave Maria!
I himlen, den välsignade, förkunna din härlighet:
På jorden åberopar vi dina barn ditt vackra namn .
Ave, Ave, Ave Maria! Ave, Ave, Ave Maria!
Vi ber för vår mor, kyrkan på jorden
och välsignar, kära fru, vårt födelseland.
Ave, Ave, Ave Maria! Ave, Ave, Ave Maria!

{ \new ChoirStaff <<
    \language "english" 
  \new Staff << 
    \new Voice \relative c' { \set Staff.midiInstrument = "church organ" \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber  #'transparent = ##t \tempo 4 = 100 \voiceOne \clef treble \key g \major \time 3/4
   \partial 4
   d4 | g g b | g g b | a a b8( a) | g2
   d4 | g g b | g g b | a a b8( a) | g2 r4
   c2 c4 | b2 b4 | a a a | d2 g,4 
   c2 c4 | b b b | a2( b8 a) | g2 \bar "|."
 } 
   \addlyrics {\set stanza = #"1. "
    Im -- mac -- u -- late Ma -- ry, your prais -- es we sing,
    You reign now in splen -- dor with Je -- sus our King.
    A -- ve, A -- ve, A -- ve Ma -- ri -- a! A -- ve, A -- ve, Ma -- ri -- a!
   }
   \addlyrics {\set stanza = #"2. "     
    In heav -- en the bless -- ed your glo -- ry pro -- claim;
    On earth we, your child -- ren, in -- voke your sweet name.
   }
    \new Voice \relative c' { \voiceTwo 
   b4 | d d d | e e fs | g g fs | d2
   d4 | e e fs | e d g8( fs) | e4 g fs | d2 r4
   e( g) a | g( a) g8( fs) | e4 g fs | g fs d 
   e( g) fs8( e) | ds( e) fs4 g8( fs) | e4( g fs) | d2 
 } 
  >>
  \new Staff <<
    \new Voice \relative c' { \set Staff.midiInstrument = "church organ" \clef bass \key g \major \time 3/4 \voiceOne
   g4 | b b b | b b d | e c d | b2
   a4 | b b d | c b d | c c d | b2 r4
   c2 d4 | d2 d4 | c c d | d( c) b 
   c( b) a8( g) | fs4 b b | c( e d8 c) | b2
 }
    \new Voice \relative c { \voiceTwo 
   g4 | g' g fs | e e d | c e d | g2
   fs4 | e e b | c g' g | a a d, | g2 r4
   c,( e) fs | g2 b,4 | c e d | b' a g 
   a2 a,4 | b ds e | c2 d4 | g2 
 } 
>> >> }

En annan populär version som dök upp i psalmböcker mellan 1900 och 1975 har som första rad "Immaculate Mary, our hearts are in fire." Den sträcker sig till cirka 12 verser för att underlätta dess användning i processioner.

I Filippinerna

En annan text sjungs vid novena- gudstjänster och mässor för att hedra Our Lady of Perpetual Help, såväl som marianska processioner i allmänhet. Denna version förknippas vanligtvis med Baclaran Church , Filippinernas nationella helgedom för ikonen och dess hängivenhet. [ citat behövs ]

engelsk Tagalog
Obefläckade mor, till dig vädjar vi.
Att be Gud, vår Fader , om hjälp i vår nöd.
Ave, Ave, Ave María! Ave, Ave, Ave María!
Vi ber för vårt land , vårt födelseland;
Vi ber för alla nationer att fred vare på jorden!
Ave, Ave, Ave María! Ave, Ave, Ave María!
Ináng Sakdál Linis, kamí ay ihingî.
Sa Diyos Amá namin, awang minímithî.
Ave, Ave, Ave María! Ave, Ave, Ave María!
Bayang tinubua'y ipinagdárasal;
Vid kapayapaan nitóng sánlibutan.
Ave, Ave, Ave María! Ave, Ave, Ave María!

Anteckningar