Stor översättningsrörelse

Stor översättningsrörelse
Datum Startade februari 2022 ; för 1 år sedan ( 2022-02 )
Plats Kina
Typ Antikrigsrörelse , Anticensurrörelse, Politisk rörelse
Orsak 2022 rysk invasion av Ukraina , propaganda i Kina

Den stora översättningsrörelsen ( förenklad kinesiska : 大翻译运动 ; traditionell kinesiska : 大翻譯運動 ; pinyin : Dà Fānyì Yùndòng ; Zhuyin Fuhao : ㄉㄚˋㄥㄋㄋ ㄋㄋㄋㄋ online antikrigsrörelse och Twitter- konto som lanserades under den ryska invasionen av Ukraina 2022 . Den försöker dokumentera uppvisningar av ultranationalistiska , pro-ryska och antivästerländska känslor i Kina genom att översätta kommentarer som finns på det kinesiska internet . Språken som den har översatt till att inkludera engelska, japanska, koreanska och spanska. The Guardian har påpekat att den stora översättningsrörelsen har varit en källa för engelskspråkiga att förstå det kinesiska kommunistpartiet (KKP) och statliga mediers reaktion på den ryska invasionen av Ukraina, även om experter varnade för att se inläggen som representativa för den kinesiska allmänheten och noterar att Kina har en mycket censurerad mediemiljö.

Historia

Etablering på Reddit (24 februari–2 mars)

Den stora översättningsrörelsen har sitt ursprung i flera kinesiska subreddits . En medlem av rörelsen gav en anledning till grundandet och sa i en intervju som hoppades att "folk i fler länder inser att det kinesiska folket inte är "varma, gästvänliga och milda" som KKP:s utländska propaganda förklarar, utan istället är en stolt, arrogant, starkt förälskad i populism, grymt, blodtörstigt osympatiskt kollektiv"的 形象一样'热情,好客,温良',而是骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体) . Personen sa dessutom att han hoppas att alla i världen med kinesiskt arv kan "lämna dessa negativa känslor bakom sig och integreras ordentligt med den civiliserade världen och skämmas över sin egen okunnighet". Deltagarna efterlyste att kommentarer som stödde den ryska invasionen av Ukraina på det kinesiska internet skulle översättas och spridas på utländska sociala medieplattformar. Rörelsen krävde monetärt stöd till det ukrainska folket. Inom den första veckan efter etableringen nådde donationer som gjordes offentligt av arrangörerna på Reddit cirka $10 000.

En av deltagarnas subreddit, r/ChonglangTV, var känd för att hysa extrema anti-kinesiska känslor trots att det var en kinesiskspråkig subreddit, med uttalanden som stödde Nanking-massakern och Imperiet i Japan var typiska, vilket ledde till att många kinesiska internetanvändare blev fientliga till rörelsen.

Reddit-förbud och skift till andra plattformar (2 mars–8 mars)

stängdes en av subredditerna som organiserade rörelsen, r/ChonglangTV, av Reddit för att "avslöja andras integritet". En av deltagarna hävdade att förbudet var ett svar på doxningen av en Weibo- användare som skröt om att ha blockerat alla pengatransaktioner via SWIFT från Shanghai till Ukraina . En deltagare i subreddit berättade för Radio Free Asia att Reddit-förbudet berodde på kinesisk långarmad internetcensur . Den stora översättningsrörelsen flyttade sedan till andra plattformar som Twitter och Pingcong . [ citat behövs ] Den 19 mars greps Pingcongs anställda av den kinesiska regeringen efter att ha startat en kanal för rörelsen på Pingcongs hemsida.

Reaktioner

Kinesiska utomlands

Positiv

Den politiska forskaren Cai Xia , en före detta professor vid det kinesiska kommunistpartiets centrala partiskola, uttryckte sitt stöd för rörelsen. Hon gjorde följande kommentar:

...Denna översättning avslöjar inte bara KKP:s totalitära ideologi som förgiftar det kinesiska folket, ...den påminner också globala regeringar och människor om att vara försiktiga med infiltration och förgiftning av KKP:s externa propaganda, falsk information, falska berättelser och vilseledande opinionsutrymme.

Vissa kinesiska dissidenter stöder också rörelsen eftersom den skapar "ett dilemma för kinesiska censurmyndigheter". Att censurera extremistiskt eller störande innehåll skrivet av kinesiska nationalister kan fjärma KKP-anhängare, men att inte censurera sådant innehåll utgör ett tyst godkännande.

Negativ

Kritik av rörelsen på kinesiska WeChat- tavlor hävdar att rörelsen kommer att intensifiera främlingsfientlighet och rasism mot asiatiska amerikaner . Dessutom DW också att kvinnofientliga kommentarer om ukrainska kvinnor inte bara var begränsade till Kina utan även Taiwan, med några kinesiska tjänstemän som till och med anklagade "taiwanesiska separatister" för att låtsas vara kinesiska på fastlandet när de postade sådana kommentarer.

Han Yang, en före detta kinesisk diplomat som nu stöder den stora översättningsrörelsen, har förklarat att han inte håller med om önskan från några medlemmar av rörelsen att måla ut det kinesiska folket som grymt och blodtörstigt, vilket han tror hjälper kinesiska statliga medier att misskreditera rörelse.

kinesisk regering och statliga medier

Kinesiska statliga medier kritiserade rörelsen och beskrev den som "körsbärsplockat innehåll". Den KKP-ägda tabloiden Global Times hävdade att rörelsen är "en fars" som backas upp av västerländska medier som Voice of America som selektivt översätter extrema kommentarer från det kinesiska internet.

Tang Jingtai, som skriver på Sixth Tone , en onlinetidning som drivs av den statligt ägda Shanghai United Media Group , sa att TGTM ökade fördomarna mot kineser genom att positionera sig som en "hallövervakare" för onlinetal. En ledare publicerad på The Paper , en onlinetidning som också drivs av Shanghai United Media Group, beskrev rörelsen som Anti-Ryssland och Anti-Kina .

Övrig

CNN noterade att medieexperter varnade för att "inläggen inte visar en holistisk syn på den allmänna opinionen i Kina och verkar åtminstone delvis vara utvalda för chockvärde - men kan fortfarande vara användbara för att lyfta fram dessa delar av Kinas mediasfär. " De noterade också gruppens egna fördomar, såsom dess jämförelser av Kina med Nazityskland .

Experter varnade för att använda onlinesentiment för att avgöra vad kineser tycker. David Bandurski, chef för China Media Project, sa att även om kontot har varit viktigt för att lyfta fram statliga mediers röster, bör innehållet inte ses som representativt för den kinesiska allmänheten, vilket ger en jämförelse om att ta ultrakonservativa röster i amerikanska medier som representativt av USA:s perspektiv.

Enligt Xiao Qiang från UC Berkeley Graduate School of Journalism , "störde den stora översättningsrörelsen den kinesiska regeringens kommunikationsmaskin...[det] är därför den är så upprörd."

Se även

externa länkar