Oi u luzi chervona kalyna

"Oi u luzi chervona kalyna"
Ой, у лузі червона калина.jpg
Bild av ett tryck från 1922 av låten
Song
Språk ukrainska
Engelsk titel Åh, Röda Viburnum på ängen
Släppte 1914
Genre patriotisk
Låtskrivare Stepan Charnetsky
Röda Viburnum bär ( kalyna ) är en symbol som har varit en del av den ukrainska kulturen sedan urminnes tider.

Oh, the Red Viburnum in the Meadow ( ukrainska : Ой у лузі червона калина - Oi u luzi chervona kalyna ) är en ukrainsk patriotisk marsch som först publicerades 1875 av Volodymyr Antonovych och Mykhailo Drahomanov . Skrivet i en modern behandling av kompositören Stepan Charnetsky 1914, till ära och minne av Sich Riflemen från första världskriget, antogs den senare av den ukrainska folkarmén i det ukrainska frihetskriget . Den här låten är känd för att ha många versioner och covers.

Sångens röda viburnum ( kalyna ukrainska ) - en lövfällande buske som blir fyra till fem meter hög - refereras till i hela ukrainsk folklore. Den röda viburnumen har en speciell nationell dragningskraft och silhuetten av den avbildad längs kanterna på Ukrainas presidents flagga .

Efter Rysslands annektering av den ukrainska Krimhalvön 2014, och sedan den ryska invasionen av Ukraina 2022, blev det straffbart att sjunga "nationalistiska hymner" som Chervona Kalyna Krim med böter och fängelse.

Historia

En kyrkogård för Sich Riflemen -soldater nära Ternopil . Låten skrevs till deras ära.

På grund av sångens koppling till det ukrainska folkets strävan efter självständighet förbjöds sångsången under den period då Ukraina var en sovjetrepublik (1919-1991). Ändå sjöngs den av ukrainska patrioter, med trots; någon som ertappades med att sjunga den fängslades, misshandlades och till och med förvisades.

2022 rysk invasion av Ukraina

Andriy Khlyvnyuk , från det ukrainska bandet BoomBox .

I mars 2022 fick låten internationell uppmärksamhet när en Instagram- video ( länk ) av en a cappella -återgivning av Andriy Khlyvnyuk från det ukrainska bandet BoomBox som sjöng den första versen av låten remixades av olika artister runt om i världen. Melodin ändrades något, bokstavligen i första raden av refrängen sjungs den sista stavelsen stigande sjätte. Enligt Valentyna Kuzyk, i denna variant bryter energin från den ursprungliga andningen ut ur stabila former och går in i ett nytt livsrum.

BoomBox var på turné i USA när den ryska invasionen av Ukraina startade den 24 februari. Som svar på invasionen avbröt Khlyvnyuk turnén för att återvända till Ukraina för att ansluta sig till de väpnade styrkorna. Han spelade in videon medan han var klädd i armétröttningar, stående nära Sophia Square i Kiev , Ukraina, och laddade upp den till sitt Instagramkonto den 27 februari, där den blev viral.

David Gilmour från Pink Floyd skapade en originallåt kring Khlyvnyuks sångspår "Oh, the Red Viburnum..."

Den första artisten som remixade Khlyvnyuks återgivning var den sydafrikanska musikern The Kiffness i början av mars. I slutet av samma månad uppträdde de ukrainska isdansarna Oleksandra Nazarova och Maksym Nikitin till låten vid världsmästerskapen i konståkning 2022 i protest mot invasionen.

I april 2022 använde Pink Floyd Khlyvnyuks inspelning för sångspåret av " Hej, hej, stig upp! ", en singel och en video som bandet släppte till förmån för ukrainsk humanitär hjälp. I videon projiceras Khlyvnyuks framträdande bakom bandet medan de uppträder och visas delvis i helskärm. Låten inleds med ett smakprov från en annan inspelning av "Oh, the Red Viburnum...", av Veryovka Ukrainian Folk Choir .

Sedan dess har det dykt upp nya versioner på YouTube , till och med remixer av originalremixen. inklusive en bluesversion på engelska Red Kalyna Blues .

Förbjuden på Krim

Efter Rysslands annektering av den ukrainska Krimhalvön 2014 , och sedan den ryska invasionen av Ukraina 2022, ansågs sjunga "nationalistiska hymner" som Chervona Kalyna Krim misskreditera den ryska armén och straffades med böter och fängelse. I september 2022 fängslade och bötfällde ryska ockupationsmyndigheter på Krim medlemmar av en bröllopsfest för att ha "misskrediterat" den ryska försvarsmakten genom att spela låten. Sångarna i låten i en onlinevideo fängslades och bötfälldes.

Sergey Aksyonov , den ryska chefen för Krimhalvön, varnade för att myndigheterna skulle straffa människor hårt för att de sjunger sådana sånger. Han sa att "Människor som gör det här agerar som förrädare", och att det fanns en särskild säkerhetsgrupp från FSB som arbetar med saken.

Diagram

Text

Original ukrainska Translitterering Översättning






Ой у лузі червона калина похилилася, Чогось наша славна Україна зажурилася. А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!






Oi u luzi chervona kalyna pokhylylasia, Chohos nasha slavna Ukraina zazhurylasia. A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo! A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!






Å, på ängen har en röd kalyna böjt sig lågt, Av någon anledning är vårt härliga Ukraina i sorg. Och vi tar den röda kalyna och vi kommer att höja den, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina! Och vi tar den röda kalyna och vi kommer att höja den, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina!






Не хилися, червона калино, маєш білий цвіт, Не журися, славна Україно, маєш вільний рід. А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую червону калину підіймемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!






Ne khylysia, chervona kalyno, maiesh bilyi tsvit, Ne zhurysia, slavna Ukraino, maiesh vilnyi rid. A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo! A my tuiu chervonu kalynu pidiimemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!






Böj dig inte lågt, åh röda kalyna, du har en vit blomma, oroa dig inte, härliga Ukraina, du har ett fritt folk. Och vi tar den röda kalyna och höjer den, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina! Och vi tar den röda kalyna och höjer den, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina!






Läs mer om din karta, Визволяти братів-українців з московських кайдан. А ми наших братів-українців визволимо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми наших братів-українців визволимо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!






Marshyruiut nashi dobrovoltsi u kryvavyi tan, Vyzvoliaty brativ-ukraintsiv z Moskovskykh kaidan. A my nashykh brativ-ukraintsiv vyzvolymo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo! A my nashykh brativ-ukraintsiv vyzvolymo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!






Våra medvolontärer marscherar fram i en blodig strid, för att befria vår bror ukrainare från de moskovitiska bojorna. Och vi, vår broder ukrainare, vi kommer då att befria, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina! Och vi, våra bröder ukrainare, kommer då att befria, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina!






Ой у полі ярої пшенички золотистий лан, Розпочали стрільці українські з ворогами тан. А ми тую ярую пшеничку ізберемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую ярую пшеничку ізберемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!






Oi u poli yaroi pshenychky zolotystyi lan, Rozpochaly striltsi ukrainski z vorohamy tan. A my tuiu yaruiu pshenychku izberemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo! A my tuiu yaruiu pshenychku izberemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!






Åh på fältet av tidigt vårvete, det finns en gyllene fåra, Sedan började de ukrainska gevärsmännen att engagera sig i fienden. Och vi ska ta det dyrbara, tidiga vetet och samla det, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina! Och vi ska ta det dyrbara, tidiga vetet och samla det, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina!






Jag är буйнесенький вітер з широких степів, То прославить по всій Україні січових стрільців. А ми тую стрілецькую славу збережемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо! А ми тую стрілецькую славу збережемо, А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!






Yak poviie buinesenkyi viter z shyrokykh stepiv, To proslavyt po vsii Ukraini sichovykh striltsiv. A my tuiu striletskuiu slavu zberezhemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo! A my tuiu striletskuiu slavu zberezhemo, A my nashu slavnu Ukrainu, hei-hei, rozveselymo!






När de stormiga vindarna blåser fram från de breda stäpperna, kommer de att förhärliga Sich Riflemen i hela Ukraina. Och så kommer vi att bevara dessa gevärshärligheter, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina! Och så kommer vi att bevara dessa gevärshärligheter, Och, hej-hej, vi ska muntra upp vårt härliga Ukraina!