walesiskt språk
Welsh | |
---|---|
Cymraeg , y Gymraeg | |
Uttal | [kəmˈraːiɡ] |
Område | Storbritannien ( Wales , England ), Argentina ( Chubut-provinsen ) |
Etnicitet | walesiska |
Högtalare | |
Tidiga former |
|
Dialekter |
|
latinsk ( walesiskt alfabet ) walesisk punktskrift |
|
Officiell status | |
Officiellt språk på |
Wales |
Erkänt minoritetsspråk i |
|
Regleras av | den walesiska språkkommissionären och den walesiska regeringen ( Llywodraeth Cymru ) |
Språkkoder | |
ISO 639-1 |
|
ISO 639-2 |
(B) (T)
|
ISO 639-3 | cym |
Glottolog | wels1247 |
ELP | walesiska |
Linguasfären | 50-ABA |
Walesisktalande befolkning i Wales enligt 2011 års folkräkning
| |
walesiska klassificeras som sårbara av Unescos Atlas of the World's Languages in Danger ( 2010 ) | |
Del |
---|
av en serie om |
Wales |
kulturhistoria |
Konst |
Walesiska ( Cymraeg [kəmˈraːiɡ] ( lyssna ) eller y Gymraeg [ə ɡəmˈraːiɡ] ) är ett keltiskt språk i den brittiska undergruppen som är infödd för det walesiska folket . Walesiska talas infödd i Wales , av vissa i England och i Y Wladfa (den walesiska kolonin i Chubut-provinsen , Argentina ). Historiskt har det också varit känt på engelska som "British", "Cambrian", "Cambric" och "Cymric".
walesiska språket (Wales) 2011 gav det walesiska språket officiell status i Wales. Både walesiska och engelska språken är de jure officiella språken i det walesiska parlamentet, Senedd .
Enligt folkräkningen 2021 var den walesisktalande befolkningen i Wales tre år eller äldre 538 300 (17,8%) och nästan tre fjärdedelar av befolkningen i Wales sa att de inte hade några walesiska språkkunskaper. Andra uppskattningar tyder på att 899 500 personer (29,7 %) i åldern tre eller äldre i Wales kunde tala walesiska i juni 2022. Nästan hälften av alla walesiska talare anser sig vara flytande, medan 21 procent kan tala en rimlig mängd walesiska. Den walesiska regeringen planerar att öka antalet walesiska talare till en miljon år 2050. Sedan 1980 har antalet barn som går i walesiska skolor ökat, medan antalet som går till walesiska tvåspråkiga och tvåspråkiga skolor har minskat. Walesiska är ett levande keltiskt språk när det gäller aktiva talare, och är det enda som inte anses vara hotat av UNESCO . [ citat behövs ]
Historia
Walesernas språk utvecklades från britternas språk . Uppkomsten av walesiska var inte omedelbar och tydligt identifierbar. Istället skedde förändringen under en lång tidsperiod, med några historiker som hävdade att det hade hänt så sent som på 900-talet, med en vattendelare som föreslagits av lingvisten Kenneth H. Jackson , slaget vid Dyrham , ett militärt slag mellan västsaxarna och britterna år 577 e.Kr., vilket splittrade sydvästra britterna från direkt landkontakt med walesarna.
Fyra perioder identifieras i walesiskans historia, med ganska otydliga gränser: primitiva walesiska, gamla walesiska, mellanwalesiska och moderna walesiska. Perioden omedelbart efter språkets uppkomst kallas ibland för primitiv walesiska, följt av den gamla walesiska perioden – som allmänt anses sträcka sig från början av 800-talet till någon gång under 1100-talet. Mellanwalesiska perioden anses ha varat sedan dess fram till 1300-talet, då den moderna walesiska perioden började , som i sin tur är uppdelad i tidig- och senmodern walesiska.
Ordet walesiska är en ättling, via fornengelsk wealh, wielisc , till det proto-germanska ordet * Walhaz , som härrörde från namnet på det keltiska folket känt för romarna som Volcae och som kom att hänvisa till talare av keltiska språk, och sedan urskillningslöst till folket i det västromerska riket . På gammalengelska gick termen igenom semantisk avsmalning , och kommer att hänvisa till antingen britter i synnerhet eller, i vissa sammanhang, slavar. Pluralisformen Wēalas utvecklades till namnet för deras territorium, Wales. De moderna namnen för olika romansktalande människor i Kontinentaleuropa (t.ex. valloner , valaisaner , vlacher / valakier och Włosi , det polska namnet för italienare) har en liknande etymologi. Den walesiska termen för språket, Cymraeg , härstammar från det brytoniska ordet combrogi , som betyder "landsmän" eller "landsmän".
Ursprung
Walesiska utvecklades från Common Brittonic , det keltiska språket som talades av de gamla keltiska britterna . Klassificerat som Insular Celtic , anlände det brittiska språket troligen till Storbritannien under bronsåldern eller järnåldern och talades förmodligen över hela ön söder om Firth of Forth . Under tidig medeltid började det brittiska språket splittras på grund av ökad dialektdifferentiering, och utvecklades därmed till walesiska och de andra brittiska språken. Det är inte klart när walesiska blev distinkt.
Språkvetaren Kenneth H. Jackson har föreslagit att utvecklingen i stavelsestruktur och ljudmönster var fullständig omkring år 550 e.Kr., och kallade perioden mellan då och omkring 800 e.Kr. "Primitiv walesisk". Denna primitiva walesiska kan ha talats i både Wales och Hen Ogledd ("Gamla norr") – de brittisktalande områdena i det som nu är norra England och södra Skottland – och kan därför ha varit stamfader till såväl Cumbric som walesiska. Jackson trodde dock att de två varianterna redan var olika vid den tiden. Den tidigaste walesiska poesin – som tillskrivs Cynfeirdd eller "tidiga poeter" – anses allmänt ha daterats till den primitiva walesiska perioden. Men mycket av denna poesi förmodas komponeras i Hen Ogledd, vilket väcker ytterligare frågor om dateringen av materialet och språket som den ursprungligen komponerades på. Denna diskretion härrör från det faktum att cumbriska ansågs allmänt ha varit det språk som användes i Hen Ogledd. En inskription från 700-talet i Tywyn visar att språket redan tappar böjningar i substantivs deklination.
Janet Davies föreslog att ursprunget till det walesiska språket var mycket mindre bestämt; i The Welsh Language: A History föreslår hon att walesiska kan ha funnits till och med tidigare än 600 e.Kr. Detta bevisas av att de sista stavelserna från Brittonic tappas: *bardos "poet" blev bardd och *abona "flod" blev afon . Även om både Davies och Jackson citerar mindre förändringar i stavelsestruktur och ljud som bevis för skapandet av Old Welsh, föreslår Davies att det kan vara lämpligare att referera till detta härledda språk som Lingua Britannica snarare än att karakterisera det som ett nytt språk helt och hållet.
Primitiv walesiska
De argumenterade datumen för perioden med "Primitive Welsh" är mycket omdiskuterade, med några historikers förslag som skiljer sig åt hundratals år.
Gamla walesiska
Nästa huvudperiod är Old Welsh ( Hen Gymraeg , 900- till 1000-talet); poesi från både Wales och Skottland har bevarats i denna form av språket. När den germanska och gaeliska koloniseringen av Storbritannien fortskred skildes de brittiska talare i Wales från de i norra England, som talade kumbriska, och de i sydväst, talade vad som skulle bli korniska , och så skiljde sig språken. Både verken av Aneirin ( Canu Aneirin , ca 600) och Taliesins bok ( Canu Taliesin ) skrevs under denna era.
Mellan walesiska
Mellanwalesiska ( Cymraeg Canol ) är etiketten som fästs på walesiskan från 1100- till 1300-talen, av vilka mycket mer finns kvar än för någon tidigare period. Detta är språket för nästan alla överlevande tidiga manuskript av Mabinogion , även om berättelserna i sig är förvisso mycket äldre. Det är också språket i de befintliga walesiska lagmanuskripten. Mellanwalesiska är någorlunda begripligt för en modern walesisktalande.
Modern walesiska
Bibelöversättningarna till walesiska bidrog till att upprätthålla användningen av walesiska i det dagliga livet. Nya testamentet översattes av William Salesbury 1567, och hela Bibeln av William Morgan 1588. Modern walesiska är uppdelad i tidigmodern walesiska och senmodern walesiska. Tidig modern walesiska löpte från 1400-talet fram till slutet av 1500-talet, och den senmoderna walesiska perioden härstammar ungefär från 1500-talet och framåt. Samtida walesiska skiljer sig mycket från walesiska på 1500-talet, men de är tillräckligt lika för att en flytande walesisktalande ska ha små problem med att förstå det. Under den moderna walesiska perioden har det skett en nedgång i populariteten för det walesiska språket: antalet walesiska talare minskade till den punkt då det fanns oro för att språket skulle dö ut. Walesiska regeringsprocesser och lagstiftning har arbetat för att öka spridningen av det walesiska språket, t.ex. genom utbildning.
Geografisk spridning
Wales
Walesiska har talats kontinuerligt i Wales genom historien, men 1911 hade det blivit ett minoritetsspråk, talat av 43,5 procent av befolkningen. Även om denna nedgång fortsatte under de följande decennierna, dog inte språket ut. I början av 2000-talet började antalet öka igen, åtminstone delvis som ett resultat av ökningen av walesisk medelutbildning .
2004 års undersökning om walesiska språkbruk visade att 21,7 procent av befolkningen i Wales talade walesiska, jämfört med 20,8 procent i 2001 års folkräkning och 18,5 procent i 1991 års folkräkning . Folkräkningen 2011 visade dock en liten nedgång till 562 000, eller 19 procent av befolkningen. Folkräkningen visade också en "stor minskning" av antalet talare i de walesisktalande hjärtan, där antalet sjönk till under 50 procent i Ceredigion och Carmarthenshire för första gången. Enligt den walesiska språkanvändningsundersökningen 2019–2020 kunde dock 22 procent av personer i åldern tre och äldre tala walesiska.
Den årliga befolkningsundersökningen (APS) av Office for National Statistics (ONS) uppskattade att i juni 2022 kunde 899 500, eller 29,7 procent av befolkningen i Wales i åldern 3 och äldre, tala språket. Detta kan innebära en ökning av förekomsten av det walesiska språket sedan folkräkningen 2011. APS-uppskattningarna av walesiska språkförmåga är historiskt högre än de som produceras av folkräkningen. När det gäller användning rapporterade ONS också att 14,8 % av personer i åldern tre eller äldre i Wales rapporterade att de talade walesiska dagligen i juni 2022, med 5,6 % talade det varje vecka och 7,6 % mindre ofta. Ungefär 1,7 % rapporterade att de aldrig pratade walesiska trots att de kunde tala det, medan de återstående 70,3 % inte kunde tala walesiska.
National Survey for Wales, utförd av den walesiska regeringen, har också tenderat att ha en högre andel walesisktalande än folkräkningen, med de senaste resultaten för 2018–2019 som tyder på att 22 procent av befolkningen i åldern 3 och över kunde tala walesiska, med ytterligare 16 procent som noterade att de hade en viss förmåga att tala walesiska.
Historiskt talade ett stort antal walesare bara walesiska. Under loppet av 1900-talet försvann denna enspråkiga befolkning nästan, men en liten andel fanns kvar vid tiden för 1981 års folkräkning. De flesta walesisktalande människor i Wales talar också engelska. Men många [ kvantifiera ] walesisktalande människor är mer bekväma med att uttrycka sig på walesiska än på engelska. En talares val av språk kan variera beroende på ämnesdomänen och det sociala sammanhanget, även inom en enskild diskurs (känd inom lingvistik som code-switching ).
Walesiska talare är till stor del koncentrerade i norr och väster om Wales, främst Gwynedd , Conwy County Borough , Denbighshire , Anglesey , Carmarthenshire , norra Pembrokeshire , Ceredigion , delar av Glamorgan och nordvästra och extrema sydvästra Powys . Däremot finns förstaspråkiga och andra flytande talare i hela Wales.
Utanför Wales
Resten av Storbritannien
Walesisktalande samhällen bestod långt in i den moderna perioden över gränsen i England. Archenfield var fortfarande tillräckligt walesisk på Elizabeth I :s tid för att biskopen av Hereford skulle göras ansvarig, tillsammans med de fyra walesiska biskoparna, för översättningen av Bibeln och Book of Common Prayer till walesiska. Walesiska talades fortfarande allmänt där under första hälften av 1800-talet, och kyrkvärdarnas meddelanden sattes upp på både walesiska och engelska fram till omkring 1860. Alexander John Ellis på 1880-talet identifierade en liten del av Shropshire som fortfarande talade walesiska, med den "keltiska gränsen" som går från Llanymynech genom Oswestry till Chirk .
Antalet walesisktalande personer i resten av Storbritannien har ännu inte räknats för statistiska ändamål. År 1993 publicerade den walesiskspråkiga tv-kanalen S4C resultaten av en undersökning av antalet personer som talade eller förstod walesiska, som uppskattade att det bodde omkring 133 000 walesisktalande människor i England, cirka 50 000 av dem i Greater London område. The Welsh Language Board , på grundval av en analys av Office for National Statistics Longitudinal Study, uppskattade att det fanns 110 000 walesisktalande personer i England och ytterligare tusen i Skottland och Nordirland.
I folkräkningen 2011 gav 8 248 personer i England walesiska som svar på frågan "Vad är ditt huvudspråk?" Office for National Statistics publicerade därefter en folkräkningsordlista med termer för att stödja publiceringen av resultat från folkräkningen, inklusive deras definition av "huvudspråk" som hänvisar till "första eller föredraget språk" (även om den formuleringen inte fanns i själva folkräkningsfrågeformuläret ). De avdelningar i England med flest personer som gav walesiska som huvudspråk var Liverpool -avdelningarna Central och Greenbank ; och Oswestry South i Shropshire . Avdelningarna i Oswestry South (1,15 %), Oswestry East (0,86 %) och St Oswald (0,71 %) hade den högsta andelen invånare som gav walesiska som huvudspråk. Folkräkningen avslöjade också att 3 528 avdelningar i England, eller 46 % av det totala antalet, innehöll minst en invånare vars huvudspråk är walesiska. När det gäller regionerna i England hade nordvästra England (1 945), London (1 310) och West Midlands (1 265) det högsta antalet människor som noterade walesiska som sitt huvudspråk. Enligt folkräkningen 2021 registrerade 7 349 personer i England walesiska som deras "huvudspråk".
I folkräkningen 2011 noterade 1 189 personer i åldern tre och äldre i Skottland att walesiska var ett språk (annat än engelska) som de använde hemma.
Argentina
Man tror att det finns så många som 5 000 talare av patagoniska walesiska .
Australien
Som svar på frågan 'Pratar personen ett annat språk än engelska hemma?' i den australiska folkräkningen 2016 noterade 1 688 personer att de talade walesiska.
Kanada
I 2011 års kanadensiska folkräkning rapporterade 3 885 personer walesiska som sitt första språk . Enligt den kanadensiska folkräkningen 2021 noterade 1 130 personer att walesiska var deras modersmål.
Nya Zeeland
års folkräkning i Nya Zeeland noterade att 1 083 personer i Nya Zeeland talade walesiska.
Förenta staterna
American Community Survey 2009–2013 noterade att 2 235 personer i åldern 5 år och äldre i USA talade walesiska hemma. Det högsta antalet av dessa (255) bodde i Florida .
Status
Även om walesiska är ett minoritetsspråk växte stödet för det under andra hälften av 1900-talet, tillsammans med uppkomsten av organisationer som det nationalistiska politiska partiet Plaid Cymru från 1925 och Welsh Language Society från 1962. Av de sex levande keltiska språken ( inklusive två återupplivade), har walesiska det högsta antalet modersmålstalare som använder språket dagligen, och det är det enda keltiska språket som inte anses vara hotat av UNESCO .
Welsh Language Act 1993 och Government of Wales Act 1998 föreskriver att de walesiska och engelska språken ska behandlas lika i den offentliga sektorn, så långt det är rimligt och praktiskt möjligt. Varje offentligt organ måste förbereda ett walesiskt språkprogram för godkännande, vilket visar dess engagemang för principen om likabehandling. Denna skickas ut i utkast till offentligt remiss under en tremånadersperiod, varefter synpunkter på den kan inarbetas i en slutlig version. Det kräver det slutgiltiga godkännandet av den nu nedlagda walesiska språknämnden ( Bwrdd yr Iaith Gymraeg) . Därefter ska det offentliga organet genomföra och fullgöra sina skyldigheter enligt Welsh Language Scheme. Förteckningen över andra offentliga organ som måste utarbeta program kan till en början läggas till av Wales statssekreterare, från 1993 till 1997, genom lagstadgade instrument . Efter bildandet av nationalförsamlingen för Wales 1997, kan och har regeringens minister med ansvar för det walesiska språket antagit lagstadgade instrument som namnger offentliga organ som måste förbereda system. Varken 1993 års lag eller sekundärlagstiftning enligt den omfattar den privata sektorn, även om vissa organisationer, särskilt banker och vissa järnvägsföretag, tillhandahåller en del av sin information på walesiska.
Den 7 december 2010 godkände den walesiska församlingen enhälligt en uppsättning åtgärder för att utveckla användningen av det walesiska språket i Wales. Den 9 februari 2011 antogs denna åtgärd, Welsh Language (Wales) Measure 2011 , och fick Royal Assent, vilket gjorde det walesiska språket till ett officiellt erkänt språk i Wales. Måttet:
- bekräftar det walesiska språkets officiella status
- skapar ett nytt system för att lägga skyldigheter på organ att tillhandahålla tjänster genom walesiska
- skapar en walesisk språkkommissionär med starka tillsynsbefogenheter för att skydda walesisktalandes rättigheter att få tillgång till tjänster via walesiska
- inrättar en walesisk språktribunal
- ger individer och organ rätt att överklaga beslut som fattas i samband med tillhandahållande av tjänster genom walesiska
- skapar ett walesiskt partnerskapsråd för att ge råd till regeringen om dess strategi i förhållande till det walesiska språket
- tillåter en officiell utredning av den walesiska språkkommissionären av fall där det finns ett försök att inkräkta på walesisktalande personers frihet att använda språket med varandra
Åtgärden kräver att offentliga organ och vissa privata företag tillhandahåller tjänster på walesiska. Den walesiska regeringens minister för kulturarv vid den tiden, Alun Ffred Jones , sa: "Det walesiska språket är en källa till stor stolthet för folket i Wales, vare sig de talar det eller inte, och jag är glad att denna åtgärd nu har blivit lag Jag är mycket stolt över att ha styrt lagstiftning genom församlingen som bekräftar det walesiska språkets officiella status, vilket skapar en stark förespråkare för walesiska talare och kommer att förbättra kvaliteten och kvantiteten på tjänster som är tillgängliga via walesiska. Jag tror att alla som vill få tillgång till tjänster på walesiska bör kunna göra det, och det är vad denna regering har arbetat mot. Denna lagstiftning är ett viktigt och historiskt steg framåt för språket, dess talare och för nationen." Åtgärden välkomnades inte varmt av alla anhängare: Bethan Williams, ordförande för Welsh Language Society, gav ett blandat svar på flytten och sa: "Genom denna åtgärd har vi vunnit officiell status för språket och det har välkomnats varmt. Men det saknades en kärnprincip i den lag som antogs av församlingen före jul. Den ger inte folket i Wales språkrättigheter i alla aspekter av deras liv. Trots det stöddes ett ändringsförslag om detta av 18 församlingsmedlemmar från tre olika partier, och det var ett viktigt steg framåt."
Den 5 oktober 2011 utsågs Meri Huws , ordförande för Welsh Language Board , till den nya walesiska språkkommissionären. Hon släppte ett uttalande att hon var "glad" över att ha blivit utsedd till den "jätteviktiga rollen", och tillade: "Jag ser fram emot att arbeta med den walesiska regeringen och organisationer i Wales för att utveckla det nya standardsystemet. Jag kommer att se till att bygga vidare på det goda arbete som har gjorts av Welsh Language Board och andra för att stärka det walesiska språket och se till att det fortsätter att frodas." Första minister Carwyn Jones sa att Huws skulle agera som en förkämpe för det walesiska språket, även om vissa var oroliga över hennes utnämning: Plaid Cymru taleskvinna Bethan Jenkins sa: "Jag är orolig över övergången från Meri Huws roll från walesiska språkstyrelsen till den walesiska språkstyrelsen. språkkommissionär, och jag kommer att fråga den walesiska regeringen hur detta kommer att hanteras framgångsrikt. Vi måste vara säkra på att det inte finns någon intressekonflikt och att den walesiska språkkommissionären kan visa hur hon kommer att erbjuda den nödvändiga nya inställningen till denna nya roll ." Huws började sin roll som den walesiska språkkommissionären den 1 april 2012.
Lokala råd och Senedd använder walesiska och ger ut walesiska versioner av sin litteratur i varierande grad.
Vägskyltar i Wales är på walesiska och engelska. Före 2016 var det kommunfullmäktiges ansvar att välja vilket språk som först skulle visas. Sedan dess, som en del av Welsh Language [Wales] Measure 2011, har alla nya tecken visas walesiska först. Det har förekommit incidenter där ett av språken vandaliserats, vilket kan betraktas som ett hatbrott .
Sedan 2000 har undervisningen i walesiska varit obligatorisk i alla skolor i Wales upp till 16 års ålder; detta har haft en effekt för att stabilisera och vända nedgången i språket.
Text på brittiska mynt brukar vara på engelska och latin. Däremot användes en walesisk-språkig kantinskription på pundmynt daterade 1985, 1990 och 1995, som cirkulerade i alla delar av Storbritannien innan de drogs tillbaka 2017. Formuleringen är Pleidiol wyf i'm gwlad , (walesiska för 'Sant är jag till mitt land'), och kommer från Wales nationalsång, Hen Wlad Fy Nhadau . Storbritanniens sedlar är endast på engelska.
Vissa butiker använder tvåspråkig skyltning. Welsh förekommer ibland på produktens förpackning eller instruktioner.
Den brittiska regeringen har ratificerat den europeiska stadgan för regionala språk eller minoritetsspråk när det gäller walesiska.
S4C skapades i november 1982, som fram till den digitala övergången 2010 sände 70 procent av Kanal 4:s program tillsammans med en majoritet av walesiska program under rusningstid. Den helt walesiska digitala stationen S4C Digidol är tillgänglig i hela Europa på satellit och online i hela Storbritannien. Sedan den digitala övergången slutfördes i södra Wales den 31 mars 2010 blev S4C Digidol huvudsändningskanalen och helt på walesiska. De viktigaste kvällens tv-nyheter från BBC på walesiska är tillgängliga för nedladdning. Det finns också en walesiskspråkig radiostation, BBC Radio Cymru , som lanserades 1977.
Den enda walesiskspråkiga nationella tidningen Y Cymro ( The Welshman ) gavs ut varje vecka fram till 2017. Det finns ingen dagstidning på walesiska. En dagstidning vid namn Y Byd ( The World ) var planerad att lanseras den 3 mars 2008, men lades ner på grund av otillräcklig försäljning av prenumerationer och den walesiska regeringen erbjöd endast en tredjedel av den offentliga finansieringen på 600 000 pund som den behövde. Det finns en walesiskspråkig onlinenyhetstjänst som publicerar nyheter på walesiska som heter Golwg360 ("360 [graders] vy").
I mars 2021 fanns det 58 lokala walesiska tidningar, kända som "Papurau Bro", i omlopp.
I utbildning
Årtiondet runt 1840 var en period av stor social omvälvning i Wales, manifesterad i chartiströrelsen . År 1839 marscherade 20 000 människor mot Newport , vilket resulterade i ett upplopp när 20 människor dödades av soldater som försvarade Westgate Hotel, och Rebecca Riots där tullstationer på vägbanor systematiskt förstördes.
Denna oro gjorde att utbildningsläget i Wales uppmärksammades av den brittiska regeringen eftersom sociala reformatorer på den tiden ansåg utbildning som ett sätt att hantera sociala missförhållanden. Tidningen Times var framstående bland dem som ansåg att det walesiska folkets bristande utbildning var grundorsaken till de flesta av problemen.
utsågs tre kommissionärer, RRW Lingen , Jellynger C. Symons och HR Vaughan Johnson, för att undersöka tillståndet för utbildning i Wales; kommissionärerna var alla anglikaner och antogs därför vara osympatiska mot den icke-konformistiska majoriteten i Wales. Kommissarierna framlade sin betänkande för regeringen i tre stora blåband. Denna rapport blev snabbt känd i Wales som Brad y Llyfrau Gleision ( förräderi från de blå böckerna ) eftersom kommissionärerna, förutom att dokumentera utbildningsläget i Wales, också var fria med sina kommentarer som nedvärderade språket, avvikelsen och moralen hos det walesiska folket i allmänhet. En omedelbar effekt av rapporten var att vanliga walesare började tro att det enda sättet att komma vidare i världen var genom engelska, och ett mindervärdeskomplex utvecklades kring det walesiska språket vars effekter ännu inte helt har utrotats. Historikern professor Kenneth O. Morgan hänvisade till rapportens betydelse och dess konsekvenser som "den walesiska historiens Glencoe och Amritsar ".
Under det senare 1800-talet skedde praktiskt taget all undervisning i skolorna i Wales på engelska, även i områden där eleverna knappt förstod engelska. Vissa skolor använde Welsh Not , en träbit, ofta med bokstäverna "WN", som hängdes runt halsen på alla elever som fångades prata walesiska. Eleven kunde vidarebefordra den till vilken skolkamrat som helst som hördes tala walesiska, och eleven som hade den på sig i slutet av dagen blev straffad. En av de mest kända walesiskfödda pionjärerna inom högre utbildning i Wales var Sir Hugh Owen . Han gjorde stora framsteg i utbildningens sak, och särskilt University College of Wales i Aberystwyth , som han var huvudgrundare av. Han har krediterats [ av vem? ] med Welsh Intermediate Education Act 1889 (52 & 53 Vict c 40), varefter flera nya walesiska skolor byggdes. Den första färdigställdes 1894 och fick namnet Ysgol Syr Hugh Owen .
OM Edwards ansträngningar när han blev chefsinspektör för skolor för Wales 1907.
Aberystwyth Welsh School ( Ysgol Gymraeg Aberystwyth ) grundades 1939 av Sir Ifan ap Owen Edwards , son till OM Edwards, som den första walesiska grundskolan. Rektor var Norah Isaac . Ysgol Gymraeg Aberystwyth är fortfarande en mycket framgångsrik skola, och nu finns det walesiskspråkiga grundskolor över hela landet. Ysgol Glan Clwyd grundades i Rhyl 1956 som den första walesiska gymnasieskolan.
Walesiska används nu i stor utsträckning inom utbildning, med 101 345 barn och ungdomar i Wales som fick sin utbildning i walesiska mellanskolor 2014/15, 65 460 i grundskolan och 35 885 i gymnasiet. 26 procent av alla skolor i Wales definieras som walesiska medelstora skolor, med ytterligare 7,3 procent som erbjuder undervisning på walesisk medium till elever. 22 procent av eleverna går i skolor där walesiska är det primära undervisningsspråket. Enligt den nationella läroplanen är det obligatoriskt att alla elever studerar walesiska upp till 16 års ålder som antingen första- eller andraspråk. Vissa studenter väljer att fortsätta med sina studier via walesiska för att slutföra sina A-nivåer såväl som under sina collegeår. Alla lokala utbildningsmyndigheter i Wales har skolor som tillhandahåller tvåspråkig eller walesisk- medium utbildning. Resten studerar walesiska som andraspråk i engelskspråkiga skolor. Speciallärare i walesiska som kallas Athrawon Bro stödjer undervisningen i walesiska i den nationella läroplanen. Welsh undervisas också i vuxenutbildningsklasser. Den walesiska regeringen har nyligen inrättat sex centra för spetskompetens i undervisningen i walesiska för vuxna, med centra i norra Wales, mitten av Wales, sydvästra, Glamorgan, Gwent och Cardiff.
Förmågan att tala walesiska eller ha walesiska som kvalifikation är önskvärt för vissa yrkesval i Wales, såsom undervisning eller kundservice. Alla universitet i Wales undervisar i språket, med många grund- och forskarutbildningsprogram som erbjuds på walesiska, allt från juridik, moderna språk, samhällsvetenskap och även andra vetenskaper som biologiska vetenskaper. Aberystwyth, Cardiff , Bangor och Swansea har alla haft lärostolar i walesiska sedan de virtuellt etablerades, och alla deras skolor i walesiska är framgångsrika centra för studier av det walesiska språket och dess litteratur, och erbjuder en BA i walesiska såväl som post-graduate kurser. Vid alla walesiska universitet och Open University har studenter rätt att lämna in bedömt arbete och göra tentor på walesiska även om kursen har undervisats på engelska (vanligtvis är det enda undantaget där kursen kräver att du visar färdigheter i ett annat språk). Efter ett åtagande som gjorts i One Wales koalitionsregering mellan Labour och Plaid Cymru, etablerades Coleg Cymraeg Cenedlaethol (Welsh Language National College). Syftet med den federala strukturerade högskolan, utspridda mellan alla universitet i Wales, är att tillhandahålla och även främja walesiska mediumkurser och walesiska mediumstipendier och forskning vid walesiska universitet. Det finns också en walesisk akademisk tidskrift som heter Gwerddon ("Oasis"), som är en plattform för akademisk forskning på walesiska och som publiceras kvartalsvis. Det har efterlysts mer undervisning i walesiska i engelskspråkiga skolor.
Används inom professionell teknik
När de genomför sökandes professionella granskningar för status som Chartered Engineer , accepterar Institute of Engineering and Technology ansökningar på walesiska och kommer att genomföra intervjuer ansikte mot ansikte på walesiska om så begärs. Ett av kraven för Chartered Engineer är också att kunna kommunicera effektivt på engelska.
Inom informationsteknik
Liksom många av världens språk har det walesiska sett en ökad användning och närvaro på internet, allt från formella listor med terminologi inom en mängd olika områden till walesiska gränssnitt för Microsoft Windows XP och uppåt, Microsoft Office , LibreOffice , OpenOffice . org , Mozilla Firefox och en mängd olika Linux-distributioner och onlinetjänster till bloggar på walesiska. Wikipedia har haft en walesisk version sedan juli 2003 och Facebook sedan 2009.
Mobiltelefonteknik
2006 lanserade Welsh Language Board ett gratis programpaket som möjliggjorde användningen av SMS- prediktiv text på walesiska. Vid National Eisteddfod of Wales 2009 tillkännagav Welsh Language Board att mobiltelefonföretaget Samsung skulle samarbeta med nätleverantören Orange för att tillhandahålla den första mobiltelefonen på det walesiska språket, med gränssnittet och T9-ordboken på Samsung S5600 tillgänglig på walesiska. Modellen, tillgänglig med det walesiska gränssnittet, har varit tillgänglig sedan 1 september 2009, med planer på att introducera den på andra nätverk.
På Android- enheter kan både det inbyggda Google Keyboard och användarskapade tangentbord användas. iOS- enheter har fullt stöd för det walesiska sedan lanseringen av iOS 8 i september 2014. Användare kan byta sin enhet till walesiska för att komma åt appar som är tillgängliga på walesiska. Datum och tid på iOS är också lokaliserade, vilket visas av den inbyggda kalenderapplikationen, samt vissa tredjepartsappar som har lokaliserats.
I krigföring
Säker kommunikation är ofta svår att uppnå i krigstid. Precis som Navajo- kodpratare användes av USA:s militär under andra världskriget , använde Royal Welch Fusiliers , ett walesiskt regemente som tjänstgjorde i Bosnien , walesiska för nödkommunikationer som behövde vara säkra.
Används inom det brittiska parlamentet
2017 ändrades de parlamentariska reglerna för att tillåta användning av walesiska när den walesiska stora kommittén sammanträder i Westminster . Ändringen ändrade inte reglerna för debatter inom underhuset, där endast engelska kan användas.
I februari 2018 användes walesiska för första gången när den walesiska sekreteraren Alun Cairns höll sitt välkomsttal vid ett sammanträde i kommittén. Han sa: "Jag är stolt över att använda det språk jag växte upp med, vilket inte bara är viktigt för mig, min familj och de samhällen som walesiska parlamentsledamöter representerar, utan också är en integrerad del av walesisk historia och kultur".
Används inom Europeiska unionen
I november 2008 användes det walesiska språket vid ett möte i Europeiska unionens ministerråd för första gången. Kulturarvsministern Alun Ffred Jones talade till sin publik på walesiska och hans ord tolkades till EU:s 23 officiella språk. Den officiella användningen av språket följde år av kampanj. Jones sa: "I Storbritannien har vi ett av världens största språk, engelska, som modersmål för många. Men det finns en mångfald av språk på våra öar. Jag är stolt över att prata med dig på ett av de äldsta av dessa. , walesiska, Wales språk." Han beskrev genombrottet som "mer än [bara] symboliskt" och sa "Welshiska kan vara ett av de äldsta språken som används i Storbritannien, men det är fortfarande ett av de mest levande. Vår litteratur, vår konst, våra festivaler, våra stora Sångtraditionen kommer alla till uttryck genom vårt språk. Och detta är en kraftfull demonstration av hur vår kultur, själva essensen av vilka vi är, uttrycks genom språket."
Jill Evans MEP använde walesiska i ett antal tal i Europaparlamentet. 2004 var hennes användning av walesiska den första användningen av språket i Europaparlamentet. Senast walesiska talades i EU-parlamentet var under Evans sista tal strax före Brexit .
Används av Voyager-programmet
En hälsning på walesiska är ett av de 55 språken som ingår på Voyager Golden Record som valts ut att vara representativt för jorden i NASA:s Voyager-program som lanserades 1977. Hälsningarna är unika för varje språk, med den walesiska hälsningen Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoedd , som översätts till engelska som "God hälsa för dig nu och för alltid".
Ordförråd
Walesiska kompletterar sitt centrala brittiska ordförråd (ord som wy "ägg", carreg "sten") med hundratals ordlemman lånade från latin , till exempel ( ffenestr "fönster" < latin fenestra , gwin "vin" < latin vinum ). Den lånar också ord från engelska , som ( silff "hylla", giât "gate").
Fonologi
fonologi inkluderar ett antal ljud som inte förekommer på engelska och är typologiskt sällsynta på europeiska språk . Den röstlösa alveolära laterala frikativen [ɬ] , de röstlösa näsorna [m̥] , [n̥] och [ŋ̊] och den röstlösa alveolära trillen [r̥] är utmärkande drag för det walesiska språket. Stress faller vanligtvis på den näst sista stavelsen i flerstaviga ord, och den ordslutande obetonade stavelsen får en högre tonhöjd än den betonade stavelsen.
Labial | Dental | Alveolär | Lateral |
Postalveolär _ |
Palatal | Velar | Uvular | Glottal | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m̥ | m | n̥ | n | ŋ̊ | ŋ | ||||||||||||
Sluta | sid | b | t | d | ( tʃ ) | ( dʒ ) | k | ɡ | ||||||||||
Frikativa | f | v | θ | ð | s | ( z ) | ɬ | ʃ | χ | h | ||||||||
Drill | r̥ | r | ||||||||||||||||
Ungefär | l | j | ( ʍ ) | w |
Symboler inom parentes är antingen allofoner eller finns bara i lånord .
Främre | Central | Tillbaka | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
kort | lång | kort | lång | kort | lång | |
Stänga | ɪ | iː | ɨ̞ | ɨː | ʊ | uː |
Mitten | ɛ | eː | ə | ɔ | o | |
Öppen | a | aː |
Vokalerna /ɨ̞/ och /ɨ/ finns bara i nordliga varianter av walesiska. I söder har dessa gått samman med /ɪ/ och /i/ i alla fall.
Ortografi
Welsh skrivs i ett latinskt alfabet med 29 bokstäver , varav åtta är digrafer som behandlas som separata bokstäver för sammanställning :
- a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, ng, h, i, j, l, ll, m, n, o, p, ph, r, rh, s, t, th, u, w, y
I motsats till engelsk praxis anses ⟨w⟩ och ⟨y⟩ som vokalbokstäver på walesiska tillsammans med ⟨a, e, i, o, u⟩ .
⟨j⟩ användes inte traditionellt, men används nu i många vardagliga ord lånade från engelska, som sylt ("jam"), jôc ("skämt") och garej ("garage"). ⟨k, q, v, x, z⟩ används i vissa tekniska termer, som kilogram , volt och zero , men kan i alla fall ersättas, och är ofta, ersatta av walesiska bokstäver: cilogram , folt och sero. ⟨k⟩ var i allmänt bruk fram till 1500-talet, men lades ner vid tidpunkten för publiceringen av Nya testamentet på walesiska, som William Salesbury förklarade: " ⟨c⟩ för ⟨k⟩ , eftersom tryckarna inte har så många som det walesiska kräver". Denna förändring var inte populär på den tiden.
Den vanligaste diakritiken är circumflex , som vanligtvis disambiguerar långa vokaler , oftast när det gäller homografer , där vokalen är kort i det ena ordet och lång i det andra: t.ex. man ("plats") vs mân ("fin, liten" ").
Morfologi
Walesisk morfologi har mycket gemensamt med de andra moderna insulära keltiska språken , såsom användningen av initiala konsonantmutationer och av så kallade " konjugerade prepositioner " ( prepositioner som smälter samman med de personliga pronomen som är deras objekt ). Walesiska substantiv tillhör ett av två grammatiska kön , maskulina och feminina, men de böjs inte för kasus . Walesiska har en mängd olika ändelser och andra metoder för att indikera plural, och två ändelser för att indikera singular ( tekniskt singulativ) för vissa substantiv. I talad walesiska indikeras verbala egenskaper främst genom användningen av hjälpverb snarare än genom böjningen av huvudverbet . På litterär walesiska är däremot böjning av huvudverbet vanligt.
Syntax
Den kanoniska ordföljden på walesiska är verb–subjekt–objekt (VSO).
Allmänt walesiska lutar mycket starkt åt användningen av hjälpord med dess verb, som på engelska. Nutid är konstruerad med bod ("att vara") som ett hjälpverb , där huvudverbet visas som ett verbnom (använt på ett sätt som löst motsvarar en infinitiv) efter partikeln yn :
- Mae Siân i bild i Lanelli
- Siân ska till Llanelli.
Där är mae en tredje person singular närvarande indikativ form av bod , och mynd är verb-substantivet som betyder "att gå". Det ofullkomliga är konstruerat på ett liknande sätt, liksom de framtida perifrastiska formerna och villkorliga tider.
I preteritum , framtida och villkorlig stämningsform finns det böjda former av alla verb, som används i skriftspråket. Men talet använder nu oftare verbnomenet tillsammans med en böjd form av gwneud ("göra"), så "jag gick" kan vara Mi es i eller Mi wnes i fynd ("jag gick"). Mi är ett exempel på en preverbal partikel; sådana partiklar är vanliga på walesiska, men mindre så i det talade språket.
Walesiska saknar separata pronomen för att konstruera underordnade satser; istället används speciella verbformer eller relativa pronomen som verkar identiska med vissa preverbala partiklar.
Possessiv som direkta objekt av verbnomen
Det walesiska för "jag gillar Rhodri" är Dw i'n hoffi Rhodri (ord för ord, "gillar jag Rhodri"), med Rhodri i ett possessivt förhållande med hoffi . Med personliga pronomen används den possessiva formen av det personliga pronomenet, som i "Jag gillar honom ": [Dw i'n ei hoffi], ordagrant, "är jag i hans smak" – "Jag gillar dig " är [Dw i' n dy hoffi] ("am I your liking"). Mycket informellt hörs pronomenen ofta i sin normala subjekt/objektsform och aping engelska ordföljd: Dw i'n hoffi ti ("Är jag lik dig").
Pronomen fördubbling
I vardagligt walesiska förstärks vanligtvis possessiva pronomen, oavsett om de används för att betyda "mitt", "din" etc. eller för att ange det direkta föremålet för ett verbnomen, genom användningen av motsvarande personliga pronomen efter substantivet eller verbnomenet: ei dŷ e "hans hus" (bokstavligen "hans hus " ), Dw i'n dy hoffi di "Jag gillar dig" ("Jag är [engagerad i handlingen] att du tycker om dig "), etc. "förstärkning" (eller, helt enkelt, "fördubbling") lägger ingen betoning i samtalsregistret. Medan det enbart possessiva pronomenet kan användas, särskilt i mer formella register, som visas ovan, anses det vara felaktigt att endast använda det personliga pronomenet. Sådan användning hörs ändå ibland i mycket vardagligt tal, främst bland unga talare: Ble 'dyn ni'n mynd? Tŷ ti neu dŷ fi? ("Vart ska vi? Ditt hus eller mitt hus?").
Grammatik
Walesiska är ett måttligt böjande språk. Verb böjs åtminstone för person, antal och humör, medan substantiv gör för antal och det finns en maskulin feminin distinktion, varav den senare markeras via konsonantmutation.
Samtals- och litterär grammatik visar fler skillnader än på engelska.
Räknesystem
Det traditionella räknesystemet som används i det walesiska språket är vigesimal , dvs det är baserat på tjugotal, som i standardfranska siffror 70 ( soixante-dix , bokstavligen "sextio-tio") till 99 ( quatre-vingt-dix-neuf , bokstavligen " fyra tjugo nitton"). Walesiska tal från 11 till 14 är " x på tio" (t.ex. un ar ddeg : 11), 16 till 19 är " x på femton" (t.ex. un ar bymtheg : 16), även om 18 är deunaw , "två nior"; siffror från 21 till 39 är "1–19 på tjugo" (t.ex. deg ar hugain : 30), 40 är deugain "två tjugo", 60 är trigain "tre tjugo", etc. Denna form fortsätter att användas, särskilt av äldre personer, och det är obligatoriskt under vissa omständigheter (som att ange tiden och i ordningstal).
Det finns också ett decimalräkningssystem, som har blivit relativt allmänt använt, men mindre så när det gäller att ange tid, åldrar och datum (det har inga ordningstal). Detta system har sitt ursprung i patagoniska walesiska och introducerades därefter till Wales på 1940-talet. Medan 39 i det vigesimala systemet är pedwar ar bymtheg ar hugain ("fyra på femton på tjugo") eller till och med deugain namyn un ("två tjugo minus en"), i decimalsystemet är det tri deg naw ("tre tior nio" ).
Även om det bara finns ett ord för "ett" ( un ), utlöser det den mjuka mutationen ( treiglad meddal ) av feminina substantiv, där det är möjligt, andra än de som börjar med "ll" eller "rh". Det finns separata maskulina och feminina former av talen "två" ( dau och dwy ), "tre" ( tri och tair ) och "fyra" ( pedwar och pedair ), som måste överensstämma med det grammatiska könet för de objekt som räknas. Objekten som räknas visas i singularis, inte pluralform.
Dialekter
Skillnaderna mellan dialekterna i modern vardagswalesiska är obetydliga i jämförelse med skillnaden mellan talat och standardspråk. Det sistnämnda är mycket mer formellt och är bland annat språket för de walesiska översättningarna av Bibeln (men "Beibl Cymraeg Newydd" – "New Welsh Bible" – är mycket mindre formellt i språket än den traditionella 1588 års bibel). Bland egenskaperna hos det litterära språket, i jämförelse med det talade språket, är mer frekvent användning av konjugerade verbformer, en förändring i användningen av vissa tider (till exempel har den litterära imperfektum i modernt språk betydelsen av konjunktiv stämning ) , en minskning av frekvensen av användningen av pronomen (eftersom informationen de förmedlar vanligtvis förmedlas av former av böjda verb och prepositioner) och en mer uttalad tendens att ersätta engelska lån med inhemska walesiska ord.
Till exempel: fundera på frågan "Vill du ha en kopp [en kopp te]? " I Gwynedd skulle detta vanligtvis vara Dach chi isio panad? medan man i södra Dyfed skulle vara mer benägen att höra Ych chi'n moyn dishgled? (även om man i andra delar av söder inte skulle bli förvånad över att höra Ych chi isie paned? också, bland andra möjligheter). Ett exempel på en uttalsskillnad är tendensen i vissa sydliga dialekter att palatalisera bokstaven "s", t.ex. mis (walesiska för 'månad'), vanligtvis uttalad IPA: [miːs] , men som IPA: [miːʃ] i delar av söder. Detta inträffar normalt bredvid en hög främre vokal som /i/, även om undantag inkluderar uttalet av sut "hur" som IPA: [ʃʊd] i de sydliga dialekterna (jämfört med norra IPA: [sɨt] ).
De fyra traditionella dialekterna
Även om modern förståelse ofta delar upp walesiska i nordliga (Gogledd) och södra (De) "dialekter", förblir den traditionella klassificeringen av fyra walesiska dialekter den mest akademiskt användbara:
- Gwyndodeg , Gwynedd- dialekten
- Powyseg , Powys- dialekten
- Dyfedeg , Dyfed- dialekten
- Gwenhwyseg , dialekten av Gwent och Morgannwg
En femte dialekt är patagoniska walesiska , som har utvecklats sedan starten av Y Wladfa (den walesiska bosättningen i Argentina) 1865; det innehåller spanska lånord och termer för lokala särdrag, men en undersökning på 1970-talet visade att språket i Patagonien är konsekvent i hela nedre Chubutdalen och i Anderna.
Underdialekter finns inom huvuddialekterna (som Cofi-dialekten ). Boken Cymraeg, Cymrâg, Cymrêg: Cyflwyno'r Tafodieithoedd från 1989 (Welsh för ' Welsh, Welsh, Welsh: Introducing the Dialects') åtföljdes av en kassett som innehöll inspelningar av 14 olika talare som demonstrerade aspekter av olika regionala dialekter . Boken hänvisar också till den tidigare Linguistic Geography of Wales (1973) som beskriver sex olika regioner som kan identifieras som att de har ord som är specifika för dessa regioner.
På 1970-talet gjordes ett försök att standardisera det walesiska språket genom att lära ut Cymraeg Byw ("Levande walesiska") – en vardagsbaserad generisk form av walesiska, men försöket misslyckades till stor del eftersom det inte omfattade de regionala skillnaderna som användes av walesiska. högtalare.
Register
Modern walesiska kan anses falla i stort sett in i två huvudregister — colloquial walesiska ( Cymraeg llafar ) och litterär walesiska ( Cymraeg llenyddol ). Allmänt walesiska används i de flesta tal och informell skrift. Litterär walesiska är närmare formen av walesiska standardiserad av 1588 års översättning av Bibeln och finns i officiella dokument och andra formella register, inklusive mycket litteratur. Som en standardiserad form visar litterär walesiska lite om någon av de dialektala variationer som finns i vardagswalesiska. Några skillnader inkluderar:
Litterär walesiska | Vardagligt walesiska |
---|---|
Kan utelämna subjektspronomen ( pro-drop ) | Ämnespronomen utelämnas sällan |
Mer omfattande användning av enkla verbformer | Mer omfattande användning av perifrastiska verbformer |
Ingen skillnad mellan enkel nutid och framtid (t.ex. av "jag går"/"jag ska gå") |
Enkel form uttrycker oftast bara framtid (t.ex. af i "jag går") |
Konjunktiva verbformer | Endast konjunktiv i fasta idiom |
3rd.pl ändelse och pronomen –nt hwy | 3rd.pl ändelse och pronomen –n nhw |
Bland kännetecknen för det litterära, i motsats till det talade språket, är ett större beroende av böjda verbformer, olika användning av vissa av tempus, mindre frekvent användning av pronomen (eftersom informationen vanligtvis förmedlas i verb/prepositionsböjningar) och en mycket mindre tendens att ersätta engelska lånord med inhemska walesiska ord. Dessutom kan mer ålderdomliga pronomen och former av mutation observeras på litterär walesiska.
Exempel på meningar på litterära och vardagliga walesiska
engelsk | Litterär walesiska | Vardagligt walesiska |
---|---|---|
Jag går upp tidigt varje dag. | Codaf yn gynnar bob dydd . |
Dw i'n codi'n gynnar bob dydd . (Norr) Rwy'n codi'n gynnar bob dydd . (Söder) |
Jag går upp tidigt imorgon. | Codaf yn gynnar yfory. |
Mi goda i'n gynnar fory. (Norr) Wna i godi'n gynnar fory. (Söder) |
Han hade inte stått där länge. | Ni safasai yno yn hir . |
Doedd o ddim wedi sefyll yno'n hir . (Norr) (D)ôdd e ddim wedi sefyll yna'n hir . (Söder) |
De sover bara när det behövs. | Ni chysgant ond pan fo angen . | Fyddan nhw'n cysgu ddim ond pan fydd angen . |
Skillnaderna mellan dialekter av modern talad walesiska bleknar till obetydliga jämfört med skillnaden mellan vissa former av det talade språket och de mest formella konstruktionerna av det litterära språket. Det senare är betydligt mer konservativt och är det språk som bland annat används i walesiska översättningar av Bibeln – även om 2004 års Beibl Cymraeg Newydd (walesiska för ' New Welsh Bible' ) är betydligt mindre formell än den traditionella 1588 års bibel. Gareth King, författare till en populär walesisk grammatik, konstaterar: "Skillnaden mellan dessa två är mycket större än mellan de praktiskt taget identiska vardagliga och litterära formerna av engelska." En grammatik av litterär walesiska kan hittas i A Grammar of Welsh av Stephen J. Williams eller mer fullständigt i Gramadeg y Gymraeg av Peter Wynn Thomas. (Ingen heltäckande grammatik för formell litterär walesiska finns på engelska.) En engelskspråkig guide till vardagliga walesiska former och register- och dialektskillnader är Dweud Eich Dweud av Ceri Jones.
Exempeltext
Artikel 1 i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna på walesiska:
- Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.
Artikel 1 i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna på engelska:
- Alla människor är födda fria och lika i värdighet och rättigheter. De är utrustade med förnuft och samvete och bör handla mot varandra i en anda av broderskap.
Se även
- Association of walesiska översättare och tolkar
- engelska och walesiska
- Honorable Society of Cymmrodorion
- Språk i Storbritannien
- Lista över walesiska medier
- Lista över walesiska filmer
- Lista över walesiska författare
- Lista över walesiskspråkiga poeter (600-talet till ca 1600)
- Lista över walesiska människor
- Lista över walesiska områden efter procentandel walesisktalande
- walesisk litteratur
- Dal Ati
- St Benet's, Paul's Wharf
- walesiska språknämnden
- walesiska ortnamn
- walesiska trakten
- Sindarin (Ett språk som uppfanns av JRR Tolkien för hans legendarium – en samling litterära verk, mestadels utspelad i Midgård . Språket var starkt influerat av walesiska.)
Anteckningar
- JW Aitchison och H. Carter. Språk, ekonomi och samhälle. Det walesiska språkets föränderliga förmögenheter under det tjugonde århundradet . Cardiff. University of Wales Press. 2000.
- JW Aitchison och H. Carter. Sprider ordet. Det walesiska språket 2001 . Y Lolfa. 2004
Vidare läsning
-
Bell, Elise och Archangeli, Diana B. och Anderson, Skye J. och Hammond, Michael och Webb-Davies, Peredur och Brooks, Heddwen (2021). "Nordra walesiska". Illustrationer av IPA. Journal of the International Phonetic Association : 1–24. doi : 10.1017/S0025100321000165
{{ citera tidskrift }}
: CS1 underhåll: flera namn: lista över författare ( länk ) , med kompletterande ljudinspelningar.
externa länkar
- Welsh Language (Wales) Measure 2011: tillgänglig på walesiska och ** engelska .
- Walesiska språkkommissionär
- walesiska på Omniglot
- Welsh Language Board: The Vitality of Welsh: A Statistical Balance Sheet , augusti 2010
- Länk för statistik över walesiska språk från den walesiska församlingens regering (tillgänglig 10 januari 2009)
- Exempelkunskaper om walesiska (KS25) data ( Newport ) från Office for National Statistics