Lingua Franca Nova
Lingua Franca Nova | |
---|---|
lingua franca nova | |
Skapad av | C. George Boeree |
Datum | 1965 |
Inställning och användning | Internationellt hjälpspråk |
Syfte |
Internationellt hjälpspråk
|
latin , kyrilliska | |
Källor | baserad på romanska och kreolska språk |
Officiell status | |
Regleras av | Asosia per Lingua Franca Nova (ALFN) |
Språkkoder | |
ISO 639-3 | lfn |
lfn |
|
Glottolog | ling1267 |
Lingua Franca Nova ( uttalas [ˈliŋgwa ˈfraŋka ˈnova] ), förkortat som LFN och känt i vardagsspråket som Elefen , är ett konstruerat hjälpspråk som ursprungligen skapades av C. George Boeree från Shippensburg University , Pennsylvania , och vidareutvecklades av många av dess användare. Dess vokabulär baseras främst på de romanska språken , nämligen franska , italienska , portugisiska , spanska och katalanska . Lingua Franca Nova har fonemisk stavning baserad på 22 bokstäver från de latinska och kyrilliska skrifterna. LFN är ovanligt som en IAL genom att ha två officiella skrifter, även om den latinska skriften verkar vara de facto mer använd i språket än den kyrilliska skriften.
Lingua Franca Novas grammatik är inspirerad av de romanska kreolspråken . Som de flesta kreolspråk har Lingua Franca Nova ett extremt förenklat grammatiskt system som är lätt att lära sig.
Historia
Boeree började designa Lingua Franca Nova 1965, med målet att skapa ett internationellt hjälpspråk som är enkelt, sammanhängande och lätt att lära sig för internationell kommunikation. Han inspirerades av Medelhavet Lingua Franca eller "Sabir", en romansk pidgin som användes av europeiska sjömän och köpmän som en lingua franca i Medelhavsområdet från 11-1700-talet, och av olika kreoler som papiamento och haitisk kreol . Han använde franska , italienska , portugisiska , spanska och katalanska som lexifierare .
Lingua Franca Nova presenterades första gången på internet 1998. En Yahoo! Gruppen bildades 2002 av Björn Madsen och nådde cirka 300 medlemmar som bidrog avsevärt till den fortsatta utvecklingen av språket.
2005 skapade Stefan Fisahn en wiki för språket. Wikien flyttade till Wikia 2009, var sedan värd direkt på den officiella webbplatsen 2019.
2007 skapade Igor Vasiljevic en Facebook- grupp som nu har över 600 medlemmar.
LFN fick en ISO 639-3 -beteckning ("lfn") av SIL i januari 2008.
2008 började Simon Davies göra viktiga uppdateringar av den LFN–engelska sökbara "master"-ordboken. Ordboken hålls uppdaterad på den officiella webbplatsen, med över 20 000 poster, och publicerades till och med i tryckt form 2018.
2012 publicerades först en roman helt översatt till Lingua Franca Nova i tryckt form: La aventuras de Alisia en la pais de mervelias , som är Simon Davies översättning av Lewis Carrolls Alices äventyr i underlandet .
Under 2014 lanserades en ny officiell webbplats på domänen "elefen.org": den erbjuder olika undervisningsstöd (som ordlistor för resenärer, kompletta grammatikguider) tillgänglig på flera språk, och är värd för en wiki och den sökbara officiella ordboken. Vissa litterära verk helt översatta på Lingua Franca Nova är också offentligt tillgängliga på den officiella webbplatsen för läsning.
Den 18 april 2018 lanserades Wikipedia i Lingua Franca Nova , kallad "Vicipedia", officiellt som ett vanligt Wikipedia-projekt.
Den 15 maj 2020 på webben och den 10 maj 2021 i tryckt form publicerades den första litterära originalromanen skriven på Lingua Franca Nova: La xerca per Pahoa , av Vicente Costalago.
Den 5 januari 2021 dog språkets skapare, C. George Boeree , i bukspottkörtelcancer vid 68 års ålder.
Uttal och stavning
Fonologi
Vokaler
Lingua Franca Nova har fem vokaler som spanska , modern grekiska och modern hebreiska .
Främre | Tillbaka | |
---|---|---|
Stänga | i | u |
Mitten | e | o |
Öppen | a |
Konsonanter
Labial | Alveolär | Post-alv. / | Velar / | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ||||||
Sluta | sid | b | t | d | k | g | ||
Frikativa | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ( h ) | |
Ungefär | l | j | w | |||||
Drill | r |
Ortografi
LFN skrivs normalt med det latinska alfabetet . Dess ortografi är mycket fonemisk .
latinsk skrift | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | l | m | n | o | sid | r | s | t | u | v | x | z |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | [a] | [b] | [k] | [d] | [e] | [f] | [ɡ] | [h] | [i] , [j] | [ʒ] | [l] | [m] | [n] , [ŋ] | [o] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u] , [w] | [v] | [ʃ] | [z] |
Kyrillisk skrift | а | б | к | д | е | ф | г | x | и | ж | л | м | н | о | п | р | с | т | у | в | ш | з |
Namn | a | vara | ce | de | e | ef | ge | hax | i | je | el | em | sv | o | pe | eh | es | te | u | ve | ex | ze |
LFN- vokaler ( a , e , i , o och u ) uttalas som de är på spanska eller italienska (ungefär som i takt , bete eller bet , beta , båt eller boll , och stövel ). Vokalljuden tillåter en viss variation, särskilt a , e , och o.
Diftonger är ai [ai] , au [au] , eu [eu] och oi [oi] (ungefär som i my , cow , "eh-w" , och boy ).
Bokstäverna i och u används som halvvokaler ( [j] och [w] ) i början av ett ord före en vokal (t.ex. ioga ), mellan vokaler (t.ex. joia ), i li och ni (inte i första stavelsen i ett ord) mellan vokaler (t.ex. folia ), och i cu och gu före en vokal (t.ex. acua ). Bokstaven n uttalas som i think ( [ŋ] ) före g (t.ex. longa ) och c (t.ex. ance ), och i -ng i slutet av en stavelse (t.ex. bumerang ). Bokstäverna a , e och o kan variera i uttal med möjliga allofoner som [ɑ] , [ɛ] eller [eɪ] och [ɔ] eller [oʊ]/[əʊ] respektive.
Även om betoning inte är fonemiskt i LFN, är de flesta ord betonade på vokalen eller diftongen före den sista konsonanten (t.ex. c a sa , abe o n , b a ia ). Ord utan vokal före den sista konsonanten accentueras på den första vokalen (t.ex. t i o ). Ord som slutar på en diftong accentueras på diftongen (t.ex. cac a u ). De som slutar på dubbelvokalerna ae , ao , ea , eo , oa , oe eller ui är accentuerade på den första av dessa vokaler (t.ex. id e a ). Tillägget av -s eller -es för pluraliska substantiv ändrar inte betoningen.
Fonemet /h/ är mycket marginellt och kan vara tyst.
Bokstäverna k , q , w och y ( ka , qua , wa och ya ) är tillgängliga för ord och namn från andra språk. Variationer i uttal är acceptabla.
Ordförråd
Källor till lexikon
Lexikonet Lingua Franca Nova grundar sig främst på italiensk-västerländska språk : franska , italienska , portugisiska , spanska och katalanska .
Lingua Franca Nova härleder inte ordformen på ett strikt logiskt sätt, men lexikonskapare beaktar även ljudskönhet och andra subjektiva faktorer. I allmänhet, om ett ord liknar de flesta källspråk, antas detta.
Naturligtvis har varje språk varianter av stavning och uttal. I allmänhet föredrar Lingua Franca Nova uttal framför stavning.
När källspråk delar ett inhemskt ord från latin, men de ändrar det på olika sätt, föredrar Lingua Franca Nova den äldsta varianten, nämligen en variant som liknar latin. Till exempel:
latin | italienska | spanska | portugisiska | franska | katalanska | LFN |
---|---|---|---|---|---|---|
pleno | pieno | lleno | pleno | plein | ple | plen |
clave | chiave | llave | chave | klav | clau | clave |
flamma | fiamma | lama | chama | flamma | flamma | flamma |
Men när den latinska formen inte överensstämmer med de fonotaktiska reglerna i Lingua Franca Nova, anpassas dess stavning (på liknande sätt till moderna språk, särskilt italienska):
latin | italienska | spanska | portugisiska | franska | katalanska | LFN |
---|---|---|---|---|---|---|
lakt | latte | leche | leite | lait | llet | lete |
lecto | letto | lecho | leito | belyst | lit | leto |
nocte | note | noche | note | nuit | nit | notera |
Lingua Franca Novas lexikon kan acceptera att främmande ord är internationellt viktiga (till exempel namn på moderna nationer, huvudspråk, hav och andra internationella geografiska enheter, viktiga enheter från olika världskulturer). I allmänhet är ord fonetiskt transkriberade , inte ortografiskt (till exempel bokstaven c blir s om källspråket stavar det på ett sibilant sätt, tx i ord hämtade från italienska). Många undantag är möjliga, speciellt när uttalet är osäkert; i ett sådant fall följs ortografin helst (till exempel är ordet "engelska" transkriberat som engelska och inte inglix för att behålla en mer igenkännbar form).
Grammatik
LFN är ett SVO- språk (subjekt-verb-objekt). Modifierare följer i allmänhet vad de ändrar, liksom prepositionsfraser och underordnade satser .
Förutom pluralen i -s eller -es är substantiven invarianta. Ett substantivs roll i en mening bestäms av ordföljd och prepositioner . Det finns 22 prepositioner, såsom a (at, till), de (av, från), en (in, in) och con (med).
Substantiv föregås vanligtvis av artiklar ( la eller un ) eller andra bestämningsfaktorer som esta (detta, dessa), acel (det, de), alga (några), cada (varje, varje), multe (många, mycket) och poca (få, lite). Possessiva bestämningsfaktorer, kardinalsiffror och adjektiven bon och mal (bra och dålig) föregår också substantivet; ordningssiffror följer substantivet. En mängd olika pronomen är identiska med eller härledda från bestämningsfaktorer.
De personliga pronomenen är oföränderliga:
person | singularis | flertal |
---|---|---|
1 | mig | nr |
2 | tu | vos |
3 | el / lo / på | los |
El används för människor och högre djur; Lo används för allt annat. On används på samma sätt som på franska eller "one" på engelska (på det sätt som man skulle använda det om man sa den här meningen).
För första- och andrapersonspronomen är reflexiven desamma som de vanliga pronomenen, och de possessiva bestämningsfaktorerna är mea, nosa, tua och vosa. Possessiva pronomen bildas genom att använda artikeln la före possessiva bestämningsfaktorer, t.ex. la mea .
Se är tredje person reflexiv, singular och plural. Tredje personens possessiva bestämmare, både singular och plural, är sua , och possessivpronomenet är la sua .
Verb är oföränderliga. Endast verbet representerar presens och infinitiv. Andra tider och stämningar indikeras av föregående partiklar:
spänd/humör | partikel | exempel | översättning |
---|---|---|---|
närvarande | - | mig vade | jag går |
dåtid | bl.a | jag ia vade | jag gick |
framtida | va | mig va vade | Jag kommer att gå |
villkorlig | ta | mig ta vade | jag skulle gå |
Adverb som ja (redan) och hjälpverb som comensa (börja till) används för att lägga till precision. Det aktiva participet slutar på -nte och det passiva participet på -da. De kan användas med es (att vara) för att bilda en progressiv aspekt respektive en passiv röst.
Adjektiv är invarianta och adverb skiljer sig inte från adjektiv. Adjektiv följer substantiv och adverb efter verb men föregår adjektiv. Jämförelsen bildas med plu eller min, superlativet med la plu eller la min .
Frågor skapas genom att föregå meningen med esce eller genom att använda ett av flera "frågeord", som cual (vad, vilken), ci (vem), göra (var), cuando (när) och perce (varför). Samma ord används också för att introducera underordnade satser , liksom ord som si (om), ce (det), bil (eftersom) och afin (så att).
Prepositioner inkluderar a (vid, till), de (av, från), ante (före, framför), pos (efter, bakom), etc.
Konjunktioner inkluderar e (och), o (eller) och ma (men).
Anbringar
LFN har ett litet antal vanliga affix som hjälper till att skapa nya ord.
Tre suffix som skapar substantiv är -or, -ador och -eria, som refererar till en person, en enhet respektive en plats. De kan läggas till alla substantiv, adjektiv eller verb. Till exempel:
- carne (kött) + -eller > carnor (slaktare)
- lava + -ador > lavador (tvättmaskin)
- flor + - eria > floreria (floristbutik)
Ett annat suffix är -i som, lagt till ett adjektiv och några substantiv, betyder "att bli" eller "att orsaka att bli". Det används också med namn på verktyg, maskiner eller förnödenheter med betydelsen "att använda". Till exempel:
- calda (het) + -i > caldi (att värma)
- telefon (telefon) + -i > telefoni (till telefon)
Ytterligare två suffix är -eta, som bildar en diminutiv version av något, och -on, som bildar en augmentativ version. (De är dock inte bara synonymer för liten och stor storlek eller täthet utan produktiva affix som bildar nytt ordförråd.) Till exempel:
- bove (ko, boskap) + -eta > boveta (kalv)
- tela (duk) + -på > telon (lakan, duk)
Det finns också tre suffix som gör substantiv till adjektiv: -al betyder "angående...", -in betyder "liknar...", -osa betyder "full av..." Till exempel:
- nasion (nation) + -al > nationell (nationell)
- serpentin (orm) + -in > serpentin (serpentin)
- mofo (mögel) + -osa > mofosa (mögel)
Andra suffix inkluderar -able (-able), -isme (-ism) och -iste (-ist).
Det finns också flera prefix . Icke- betyder inte, om- betyder igen eller i motsatt riktning, och des- betyder att ångra. Till exempel:
- non- + felis (glad) > nonfelis (olycklig)
- re- + pone (plats) > repone (ersätt)
- des- + infeta (smitta) > desinfeta (desinficera)
Andra prefix inkluderar pos- (post-), pre- (pre-), supra- (super-), su- (sub-), media- (mid-), vis- (vice-), inter- (inter- ), och auto- (auto-, själv-)
Sammansättningar av verb plus objekt skapar substantiv:
- porta (bära) + candela (ljus) > portacandela (ljusstake)
- pasa (pass) + tempo (tid) > pasatempo (tidsfördriv)
- para (stopp) + pluve (regn) > parapluve (paraply)
Två substantiv är sällan sammanfogade (som de ofta är på engelska), utan är kopplade till de eller andra prepositioner istället:
- avia de mar - sjöfågel
- casa per avias - fågelholk
- xef de polisia - polischef
Litteratur
En rik litteratur i Lingua Franca Nova med både original och översatta texter finns.
Den första litterära originalromanen skriven i Lingua Franca Nova var La xerca per Pahoa , av Vicente Costalago, publicerad den 15 maj 2020 på webben och den 10 maj 2021 i tryckt form. Han publicerade den andra originalromanen på språket, med titeln La marcia nonconoseda , i februari 2022.
Här är de viktigaste litterära verken översatta till Lingua Franca Nova, alla offentligt tillgängliga för läsning på den officiella webbplatsen:
- Colinas como elefantes blanca (" Kullar som vita elefanter ") av Ernest Hemingway
- Demandas de un laboror lejente ( Fragen eines lesenden Arbeiters ) av Bertolt Brecht
- Frate peti ( Lillebror ) av Cory Doctorow
- La alia de capeles roja (" The Red-Headed League ") av Arthur Conan Doyle
- La aventuras de Alisia en la pais de mervelias ( Alices äventyr i underlandet ) av Lewis Carroll
- La cade de la Casa de Usor (" The Fall of the House of Usher" ) av Edgar Allan Poe
- La jigante egoiste (" Den själviska jätten ") av Oscar Wilde
- La prinse peti ( Den lille prinsen ) av Antoine de Saint-Exupéry
- Leteras de la tera ( Brev från jorden ) av Mark Twain
- Re Lear ( Kung Lear ) av William Shakespeare
- Tra la miror, e lo cual Alisia trova a ultra ( Through the Looking-Glass, and What Alice Found There ) av Lewis Carroll
- Un canta de natal ( A Christmas Carol ) av Charles Dickens
- Wini-la-Pu ( Nalle Puh ) av Alan Alexander Milne
Flagga
Lingua Franca Novas flagga, designad 2010 av Stefan Fisahn och Beate Hornung, är huvudsymbolen för Lingua Franca Nova och elefenister.
Flaggan består av fem färgremsor (blå, grön, gul, orange och röd) som börjar från den nedre vänstra vinkeln och sträcker sig till övre och högra gränserna.
Seychellernas flagga , ett land som har antagit Seychellois Creole som sitt officiella språk, men använder färgerna på en regnbåge som symboliserar fred. Dess form är tänkt att påkalla soluppgången.
Förr fanns det andra flaggor: den första, som ursprungligen designades av Boeree och skämtsamt kallades "europijon" från ordet ordlek mellan "pijon" ( duva ) och "europijin" (euro pidgin ), inspirerades av Pablo Picassos teckning. [ citat behövs ]
Exempeltexter i LFN
Artikel 1 från den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna
Tota umanas es naseda como persones libre e egal en dinia e diretos. Los ave razona e consiensa e debe trata lunlotra con la spirito de fratia.
Alla människor är födda fria och lika i värdighet och rättigheter. De är utrustade med förnuft och samvete och bör handla mot varandra i en anda av broderskap.
Herrens bön
Nosa Padre, ci es en la sielo, ta ce tua nom es santida, ta ce tua rena veni, ta ce tua vole aveni, sur la tera como en la sielo. Dona oji nosa pan dial a nos, e pardona nosa detas como nos pardona nosa detores, e no lasa nos cade en tenta, ma libri nos de malia. Amen.
Fader vår, du som är i himlen, helgat vare ditt namn, kome ditt rike, ske din vilja, så även på jorden som i himlen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra skulder, såsom vi har förlåtit våra skyldiga, och led oss inte in i frestelse, utan rädd oss från det onda. Amen.
Se även
Anteckningar
Bibliografi
- Fisahn, Stefan (2005). "Plansprache: Lingua Franca Nova". Kontrast . nr 244. sid. 12.
- Harrison, Richard K. (2008). "Lingua Franca Nova". Uppfunna språk . Nr 1. s. 30–33.
externa länkar
- Officiell webbplats (på Lingua Franca Nova)
- Lexikon
- Grammatik
- Litteratur (i Lingua Franca Nova)
- Vici de Elefen (i Lingua Franca Nova)
- Lingua Franca Nova på Langoland
- Swadesh-lista för Lingua Franca Nova