Buddhāvataṃsaka Sūtra
Del av en serie om |
Mahāyāna-buddhism |
---|
Kinesiska buddhistiska |
---|
kanonsektioner |
Tibetansk buddhistisk kanon |
---|
1. Kangyur |
2. Tengyur |
Buddhāvataṃsaka -nāma-mahāvaipulya-sūtra ( Mahāvaipulya Sūtra som heter "Buddhāvataṃsaka") är en av de mest inflytelserika Mahāyāna-sutran i östasiatisk buddhism . Det är också felaktigt ofta refererat till som Avataṃsaka Sūtra . På klassisk sanskrit betyder avataṃsaka girland , krans eller någon cirkulär prydnad, till exempel ett örhänge. Således kan titeln återges på engelska som A Garland of Buddhas , Buddha Ornaments , eller Buddha's Garland . På buddhistisk hybridsanskrit betyder termen avataṃsaka "ett stort antal", "en mängd" eller "en samling". Detta motsvaras " sangs rgyas phal po che") av den tibetanska titeln på sutran, som är A Multitude of Buddhas ( .
Moderna forskare anser att Buddhāvataṃsaka är en sammanställning av många mindre sutras, av vilka många ursprungligen cirkulerade oberoende och sedan fördes samman till den större mogna Buddhāvataṃsaka. Många av dessa oberoende Buddhāvataṃsaka sutras överlever i kinesisk översättning.
Texten har beskrivits av översättaren Thomas Cleary "den mest storslagna, den mest omfattande och den vackraste av de buddhistiska skrifterna." Buddhāvataṃsaka ett omätligt antal Buddhor. Denna sutra var särskilt inflytelserik i östasiatisk buddhism . Visionen som uttrycktes i detta arbete var grunden för skapandet av Huayan-skolan för kinesisk buddhism , som kännetecknades av en filosofi om interpenetration . Huayan-skolan är känd som Hwaeom i Korea och Kegon i Japan . Sutran är också inflytelserik inom Chan-buddhismen .
Titel
Detta arbete har använts i en mängd olika länder. Några stora traditionella titlar inkluderar följande:
- Sanskrit : Buddhāvataṃsaka-nāma-mahāvaipulya-sūtra , . Mahāvaipulya Sūtra som heter "Buddhāvataṃsaka " Vaipulya ("omfattande") hänvisar till nyckel Mahayana sutras . "Girland/krans/prydnad" syftar på en manifestation av skönheten i Buddhas dygder eller hans inspirerande härlighet. Termen avataṃsaka betyder också "ett stort antal", "en mängd" eller "en samling". Detta matchar innehållet i sutran, där många Buddhas avbildas som manifestationer av den kosmiska Buddha Vairocana .
- Kinesiska : Dàfāngguǎng Fóhuāyán Jīng 大方廣佛華嚴經 , allmänt känd som Huāyán Jīng ( 華嚴經 ), som betyder "Blomster-prydd (praktfull och högtidlig) Sūtra." Vaipulya här översätts som "korrigerande och expansiv", fāngguǎng ( 方廣) . Huā ( 華 ) betyder på en gång "blomma" (åldrande; nämligen 花 ) och "storhet". Yán ( 嚴 ), förkortning för zhuàngyán ( 莊嚴 ), betyder "att dekorera (så att det är högtidligt, värdigt)."
- Japanska : Daihōkō Butsu-kegon Kyō ( 大方広仏華厳経 ), vanligtvis känd som Kegon Kyō ( 華厳経 ). Denna titel är identisk med kinesiska ovan, bara med Shinjitai -tecken.
- Koreanska : 대방광불화엄경 Daebanggwang Bulhwaeom Gyeong eller Hwaeom Gyeong ( 화엄경 ), det kinesisk-koreanska uttalet av det kinesiska namnet.
- Vietnamesiska : Đại phương quảng Phật hoa nghiêm kinh , förkortat till Hoa nghiêm kinh , det kinesisk-vietnamesiska uttalet av det kinesiska namnet.
- tibetanska : མདོ་ཕལ་པོ་ཆེ། , Wylie : mdo phal po che , Standard Tibetan Do phalpoché
- Tangut (romaniserad): Tha cha wa tha fa sho ldwi råg
Enligt ett Dunhuang-manuskript var denna text också känd som Bodhisattvapiṭaka Buddhāvataṃsaka Sūtra .
Historia
Buddhāvataṃsakasūtra skrevs i etapper, med början från minst 500 år efter Buddhas död . En källa hävdar att det är "en mycket lång text sammansatt av ett antal ursprungligen oberoende skrifter av olika härkomst, som alla kombinerades, förmodligen i Centralasien, i slutet av tredje eller fjärde århundradet e.Kr.". Japanska forskare som Akira Hirakawa och Otake Susumu hävdar samtidigt att sanskritoriginalet sammanställdes i Indien från sutras som redan var i omlopp och som också bar namnet "Buddhavatamsaka".
Två fullständiga kinesiska översättningar av Buddhāvataṃsakasūtra gjordes. Fragmentär översättning började troligen på 200-talet e.Kr., och den berömda Sutran i tio stadier , ofta behandlad som en individuell skrift, översattes först på 300-talet. Den första fullständiga kinesiska versionen översattes av Buddhabhadra omkring 420 i 60 rullar med 34 kapitel, och den andra av Śikṣānanda omkring 699 i 80 rullar med 40 kapitel. Det finns också en översättning av Gaṇḍavyūha- delen av Prajñā omkring 798. Den andra översättningen innehåller fler sutras än den första, och den tibetanska översättningen, som fortfarande är senare, innehåller många skillnader med versionen med 80 rullar. Forskare drar slutsatsen att sutras läggs till i samlingen.
Den enda bevarade tibetanska versionen översattes från den ursprungliga sanskriten av Jinamitra et al. i slutet av 800-talet.
Enligt Paramārtha , en 600-talsmunk från Ujjain i centrala Indien, kallas Buddhāvataṃsakasūtra också för "Bodhisattva Piṭaka." I hans översättning av Mahāyānasaṃgrahabhāṣya finns det en hänvisning till Bodhisattva Piṭaka, som Paramārtha noterar är densamma som Avataṃsaka Sūtra i 100 000 rader. Identifiering av Buddhāvataṃsakasūtra som en "Bodhisattva Piṭaka" spelades också in i kolofonen till ett kinesiskt manuskript vid Mogaogrottorna : "Explication of the Ten Stages, med titeln Creator of the Wisdom of an Allcient Being by Degrees , ett kapitel i s Mahūtraāna Bodhisattvapiṭaka Buddhāvataṃsaka , har tagit slut."
Översikt
Sutran, bland de längsta buddhistiska sutrana, är en sammanställning av olika texter om olika ämnen såsom Bodhisattvavägen, fenomenens inträngning (dharmas), Buddhaskapets allestädesnärvaro , Buddhas och bodhisattvas mirakulösa krafter , visionära krafter. meditation och sakers jämlikhet i tomhet .
Enligt Paul Demiéville kännetecknas Buddhāvataṃsaka-samlingen "av överflödande visionära bilder, som förökar allt till oändlighet, av en typ av monadologi som lär ut inbördes genomträngning av den ena helheten och de specificerade många, av ande och materia" och av "uppfattningen av ett gradvis framsteg mot befrielse genom successiva stadier och en tvångsmässig preferens för bilder av ljus och strålning." På samma sätt har Alan Fox beskrivit sutrans världsbild som " fractal ", " holografisk " och " psykedelisk ".
Den östasiatiska synen på texten är att den uttrycker universum som sett av en Buddha ( Dharmadhatu ), som ser alla fenomen som tomma och därmed oändligt genomträngande, ur upplysningens synvinkel . Denna interpenetration beskrivs i Buddhāvataṃsakasūtra som uppfattningen "att fälten fulla av sammansättningar, varelserna och eonerna som är lika många som alla dammpartiklar, alla är närvarande i varje dammpartikel." Således sägs också en Buddhas syn på verkligheten vara "ofattbar; ingen kännande varelse kan förstå den".
Paul Williams noterar att sutran talar om både Yogacara- och Madhyamaka -doktriner, och säger att allt är tomt på inneboende existens och även om en "ren oförfläckad medvetenhet eller medvetenhet ( amala-citta ) som grunden för alla fenomen". Buddhāvataṃsakasūtra uppnå den andliga visdomen som ser världens natur:
Oändliga åtgärder uppstår från sinnet; ur handlingen uppstår den mångfaldiga världen. Efter att ha förstått att världens sanna natur är sinnet, visar du dina egna kroppar i harmoni med världen. Efter att ha insett att denna värld är som en dröm, och att alla Buddhor är som bara reflektioner, att alla principer [dharma] är som ett eko, rör du dig obehindrat i världen (Trans in Gomez, 1967: lxxxi)
Som ett resultat av sin meditativa kraft har Buddhor den magiska förmågan att skapa och manifestera oändliga former, och de gör detta på många skickliga sätt av stor medkänsla för alla varelser.
- I alla atomer i alla länder
- kommer Buddha in, var och en,
- och producerar mirakeluppvisningar för kännande varelser:
- Så är Vairocanas sätt...
- Buddhas tekniker är ofattbara,
- alla uppträder i överensstämmelse med varelsers sinnen... I varje atom dyker alla tiders
- Buddhas
- upp, enligt böjelser;
- Medan deras väsentliga natur varken kommer eller går,
- genomsyrar de världarna genom sin löfteskraft. (Cleary 1984–7: I, Bk 4)
Buddhaskapets mål ( vilket görs för alla andra varelsers skull). Dessa stadier av andlig uppnående diskuteras också brett i olika delar av sutran (bok 15, bok 26).
Sutran inkluderar också många Buddhas och deras Buddhaland som sägs vara oändliga, representerande en enorm kosmisk syn på verkligheten, även om den kretsar kring en mycket viktig gestalt, Buddha Mahavairocana ("Stora strålglansen " eller "Den stora ljuskällan"). Vairocana är en kosmisk varelse som är källan till ljus och upplysning av "Lotus-universumet", och som sägs innehålla alla världssystem i sin kosmiska kropp. Enligt Paul Williams sägs eller antyds Buddha på olika ställen i denna stora och heterogena sutra för att vara universum självt, att vara detsamma som "frånvaro av inneboende existens" eller tomhet, och att vara Buddhas alltigenom allvetande. medvetenhet." Själva kroppen av Vairocana ses också som en återspegling av hela universum:
[Vairocana] Buddhas kropp är ofattbar. I hans kropp finns alla möjliga länder av kännande varelser. Även i en enda por finns otaliga stora hav.
Dessutom, för Buddhāvataṃsakasūtra , är den historiska Buddha Sakyamuni helt enkelt en magisk emanation av den kosmiska Buddha Vairocana.
Kapitelöversikt
Luis Gomez noterar att det finns en underliggande order till samlingen. Diskurserna i sutraversionen med 39 kapitel eller böcker levereras till åtta olika publiker eller "församlingar" på sju platser som Bodh Gaya och Tusita Heaven. Varje "församling" inkluderar olika lokaler, doktrinära ämnen och karaktärer. De viktigaste "församlingarna" som samlingen traditionellt är indelad i är:
At the Bodhimaṇḍa (böckerna 1–5)
I denna sammankomst vid Bodhimaṇḍa (sätet för uppvaknande under bodhiträdet), diskuterar bodhisattvan Samantabhadra och Buddha verklighetens natur och hur Vairocana Buddha är allestädes närvarande i hela dharmadhātu .
The Hall of Universal Light (Böckerna 6–12)
Bodhisattvan Mañjuśrī frågar Buddha om de olika sätten som de fyra ädla sanningarna (som är grunden för all bodhisattvaövning) lärs ut. Bodhisattvan Bhadramukha lär också ut Bodhisattvavägen.
Indras palats (böckerna 13–18)
Buddha undervisar i Trāyastriṃśa himlen vid Palace of Indra . Dharmamati lär ut hur bodhisattvavägen fortskrider i tio boningar eller viharor.
Yamas palats (böckerna 19–22)
Buddha lär ut hur världen är en mental skapelse och ger den berömda liknelsen av att världen är som en målning och sinnet är målaren. Bodhisattvan Gunavana lär ut bodhisattvors tio övningar (carya) och de tio outtömliga skattkammaren.
Tusita Heaven (böckerna 23–25)
Vajradhvaja lär ut hur bodhisattvor ägnar och överför sina förtjänster.
Paranirmitavasavartin Heaven (bok 26)
Detta är Sutran i tio stadier ( Daśabhūmika sutra ), som fokuserar på de tio bhūmis (nivåerna eller stadierna) av bodhisattvavägen.
The Hall of Universal Light del 2 (böckerna 27–38)
Buddha återvänder till det universella ljusets hall och Samantabhadra lär ut de tio samadhis, övernaturliga krafter och tio typer av tålamod ( kshanti ). Olika andra läror om bodhisattvavägen ges, som rekapitulerar de teman som behandlats i de tidigare böckerna. Buddhaskapets omätlighet diskuteras och Samantabhadra sägs förkroppsliga alla aktiviteter i det allestädes närvarande Buddhaskapet.
Jetavana Pavilion (bok 39)
Detta är Gaṇḍavyūha Sūtra , som innehåller berättelsen om bodhisattvan Sudhanas andliga karriär, studier under många lärare och hans ofattbara befrielse.
Individuella sutras
Olika "kapitel" i Buddhāvataṃsaka -samlingen cirkulerade också som individuella sutras. Dessa inkluderar tio stadier Sutra, Flower Array Sutra och manifestationen av Tathagatha sutra. De två första av dessa sutras har också överlevt individuellt i den ursprungliga sanskrit (medan resten av Avatamsaka bara överlever i översättning).
Tio stadier Sutra
Sutran är också välkänd för sin detaljerade beskrivning av förloppet av bodhisattvans utövande genom tio stadier där de tio stadierna Sutra , eller Daśabhūmika Sūtra ( 十地經 , Wylie : 'phags pa sa bcu pa'i mdo ) , är namnet som gavs till detta kapitel av Avataṃsaka Sūtra . Denna sutra ger detaljer om de tio stadierna ( bhūmis ) av utveckling en bodhisattva måste genomgå för att uppnå högsta upplysning. De tio stadierna är också avbildade i Laṅkāvatāra Sūtra och Śūraṅgama Sūtra . Sutran berör också ämnet utvecklingen av "strävan efter upplysning" ( bodhicitta ) för att uppnå högsta buddhaskap .
Flower Array Sutra
Det sista kapitlet i Avatamsaka cirkulerar som en separat och viktig text känd som Gaṇḍavyūha Sutra (" blommor ", eller "bukett"; 入法界品' Entering the Dharma Realm'). Betraktad som "höjdpunkten" av den större texten, beskriver detta avsnitt lekmannen Sudhanas pilgrimsfärd till olika länder (världsliga och överjordiska) på uppdrag av bodhisattvan Mañjuśrī för att hitta en andlig vän som kommer att instruera honom i vägen för en bodhisattva. Enligt Luis Gomez kan denna sutra också "betraktas som emblematisk för hela samlingen."
Trots att det förra är i slutet av Avataṃsaka , anses Gaṇḍavyūha och de tio stadierna i allmänhet vara de äldsta skrivna kapitlen i sutran .
Manifestationen av Tathagathasutran
Tathāgatotpattisaṃbhavasūtra ( The manifestation of the Tathagatha sutra ) , som motsvarar kapitel 32 i den fullständiga Buddhāvataṃsaka -översättningen av Buddhabhadra ( Taisho Tripitaka nr 278) , fokuserar på Buddhas (Tathāgata) natur och hans aktiviteter. Enligt Imre Hamar är denna sutra "en föregångare till tathāgatagarbha -teorin, idén om universell tillgång till buddhaskap, eftersom den betonar att alla levande varelser har Buddhas visdom, men på grund av deras föroreningar kan de inte se Buddhas uppdrag är att avslöja detta faktum för levande varelser."
En version av denna text översattes också till kinesiska av Dharmarakṣa år 292 e.Kr. som en oberoende sutra, Fo shuo rulai xingxian jing (佛說如來興顯經; Tathāgatas uppkomst som besläktad av Buddhapattisaṛaṃotata; *Tathāgataṛaotata; * Tathāgataṛa ).
Engelska översättningar
Den första relativt fullständiga engelska översättningen av innehållet i Buddhāvataṃsakasūtra skrevs av den sene Thomas Cleary och publicerades av Shambhala Publications 1984 som The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sūtra . Clearys översättning var faktiskt bara delvis översatt från Śikṣānandas mest kompletta och nu standardutgåva av Tangdynastin. Cleary valde istället att helt översätta en tredjedel av detta skriftställe (det mycket långa och detaljerade kapitel 26 och det enorma 53-delade kapitel 39) från de mycket senare PL Vaidya Sanskrit-utgåvorna, även om han på sidan två i sin inledning hävdade att han hade gjort hans översättning från Śikṣānanda-utgåvan. Detta är helt klart inte sant, för Clearys översättningar av kapitel 26 och 39 följer inte alls Śikṣānandas kinesiska, medan de följer den ofta väldigt olika PL Vaidya Sanskrit-utgåvan ganska nära från början till slut.
Bhiksu Dharmamitra har nyligen producerat från Tripitaka Master Śikṣānandas 699 ce Sanskrit-till-kinesiska utgåva (T0279) den första och hittills enda kompletta engelska översättningen av någon utgåva av Buddhāvataṃsakasūtra. Den är utgiven av Kalavinka Press i tre volymer (totalt 2 500 sidor) som The Flower Adornment Sutra: An Annotated Translation of the Avataṃsaka Sutra with A Commentarial Synopsis of the Flower Adornment Sutra ( 1 oktober 2022 / ISBNS: Volym 1 - 941839354778 Volym 1 - 941818393541835; Två - 9781935413363; Volym tre - 9781935413370). (Hans fullständiga översättning av kapitel 39 som exakt motsvarar Gaṇḍavyūha finns i volym tre av detta verk. Den inkluderar den traditionellt bifogade avslutningen till kapitel 39, "The Conduct and Vows of Samantabhadra" som ursprungligen översattes till kinesiska 798 ce av Tripitaka Master Prajñā).
Kalavinka Press publicerade också Daśabhūmika Sūtra (motsvarande kapitel 26 i Avataṃsaka Sūtra ) som en oberoende text som: The Ten Grounds Sutra: The Daśabhūmika Sūtra: The Ten Highest Levels of Practice on the Bodhisattva'shood Path9 ( 201). Detta översattes av Bhikshu Dharmamitra från Tripitaka Mästare Kumārajīvas cirka 410 ce sanskrit-till-kinesiska översättning av Daśabhūmika Sūtra (T0286).
Förlaget Bukkyo Dendo Kyokai (BDK) har avslutat redigeringen och är för närvarande (från och med juli 2022) i färd med att förbereda för publicering av en okommenterad flervolymsutgåva av Bhikshu Dharmamitras Flower Adornment Sutra som även inkluderar Bhikshu Dharmamitras översättning av den traditionellt bifogade avslutning till kapitel 39, "The Conduct and Vows of Samantabhadra" ursprungligen översatt av Tripitaka Master Prajñā.
and the Avataṃsaka Sūtra Både Gaṇḍavyūha <a i=2>och Daśabhūmika ( som tillsammans utgör ungefär en tredjedel av <a i=5>Avataṃsaka har oberoende översatts från den tibetanska versionen av Peter Alan Roberts tillsammans med 84000.co som:
- The Ten Bhūmis-kapitlet från Mahāvaipulya Sūtra "En mängd Buddhas"
- Kapitel "The Stem Array" från Mahāvaipulya Sūtra "A Multititude of Buddhas"
Dessa översättningar är fritt tillgängliga på 84000-webbplatsen.
Staden med tiotusen Buddhas producerar också en översättning av Avataṃsaka Sūtra (som de titulerar Sutran för The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra ) tillsammans med en lång kommentar av ärevördiga Hsuan Hua . För närvarande finns över tjugo volymer tillgängliga, och det uppskattas att det kan finnas 75-100 volymer i den fullständiga upplagan.
Se även
- Indras nät
- Lista över sutras
- Mahayana sutras
- Shin'yaku Kegonkyō Ongi Shiki , en tidig japansk kommentar
- Huayan skola , uppkallad efter denna sutra
- Kegon skola , japanska Huayan
- Multiversum
Vidare läsning
Prince, Tony (2020), Universal Enlightenment - An introduction to the Teachings and Practices of Huayen Buddhism (2nd ed.) Amazon Kindle Book, ASIN: B08C37PG7G
externa länkar
- Avatamsaka Sutra (Blomster prydnad Sutra) med förklaring
- Introduktion av Avatamsaka Sutra - en kontur av sutran av en lärjunge till Mästaren Hsuan Hua
- Artiklar av Imre Hamar
- 大方廣佛華嚴經 Avataṃsakasūtra kinesisk text med matchande engelska ordförråd på NTI Reader digitala bibliotek