Milinda Panha

Milinda Panha
Typ Parakanonisk text
Föräldrasamling Khuddaka Nikaya
Sammansättning 1:a århundradet f.Kr. - 2:a århundradet e.Kr
PTS Förkortning Mil
Pāli litteratur

Milinda Pañha ( lit. 'Questions of Milinda') är en buddhistisk text som är från någon gång mellan 100 f.Kr. och 200 e.Kr. Den utger sig för att spela in en dialog mellan den indiska buddhistiska vismannen Nāgasena och det 2:a århundradet f.Kr. Indo-grekisk kung Menander I ( Pali : Milinda ) av Bactria , i Sagala , nuvarande Sialkot .

Milinda Pañha betraktas som kanonisk i burmesisk buddhism , inkluderad som en del av Khuddaka Nikayas bok . En förkortad version ingår som en del av kinesiska Mahayana- översättningar av kanonen. Milinda Pañha anses inte som kanonisk av thailändsk eller lankesisk buddhism , trots att den överlevande Theravāda -texten är i singalesisk skrift.

Den kinesiska texten med titeln munken Nāgasena Sutra motsvarar de tre första kapitlen i Milindapanha. Den översattes någon gång under den östra Jin-dynastin (317–420).

Historia

Kung Milinda ställer frågor.

Det är allmänt accepterat av forskare att verket är sammansatt, med tillägg som gjorts under en tid. Till stöd för detta noteras att de kinesiska versionerna av verket är väsentligt kortare.

Den tidigaste delen av texten tros ha skrivits mellan 100 f.Kr. och 200 e.Kr. Texten kan från början ha skrivits på sanskrit ; Oskar von Hinüber föreslår, baserat på en befintlig kinesisk översättning av Mil samt några unika konceptualiseringar i texten, att textens originalspråk kan ha varit Gandhari . Men förutom den lankesiska Pali- utgåvan och dess derivat är inga andra kopior kända.

Det äldsta manuskriptet av palitexten kopierades 1495 e.Kr. Baserat på referenser i själva texten försvinner betydande delar av texten, vilket gör Milinda till den enda pali-texten som är känd för att ha förts vidare som ofullständig.

Det nämns i Grande Inscription d'Angkor graverad 1701 på väggarna i Angkor Wat i Kambodja .

Boken ingår i inskriptionerna av kanonen som godkänts av Burmesiska femte rådet och den tryckta upplagan av texten i det sjätte rådet .

Thomas Rhys Davids säger att det är det största verket av klassisk indisk prosa, och säger:

"[T]he 'Questions of Milinda' är utan tvekan mästerverket av indisk prosa, och är verkligen den bästa boken i sin klass, ur en litterär synvinkel, som då hade producerats i något land."

Moriz Winternitz hävdar dock att detta endast gäller de tidigare delarna.

Innehåll

Innehållet i Milindapañhā är:

  1. Bakgrundshistorik
  2. Frågor om särskiljande egenskaper: (Kännetecknande för uppmärksamhet och visdom, kännetecknande för visdom, kännetecknande för kontakt, kännetecknande för känsla, kännetecknande för perception, kännetecknande för vilje, kännetecknande för medvetande, kännetecknande för tillämpad tanke, karakteristiskt för tankar, etc.)
  3. Frågor för att skära av förvirring: (Transmigration och återfödelse, själen, icke-frigörelse från onda gärningar, samtidig uppkomst på olika platser, göra ont medvetet och omedvetet, etc.)
  4. Frågor om dilemman: Talar om flera pussel och dessa pussel delades ut i åttiotvå dilemman.
  5. En fråga löst genom slutledning
  6. Diskuterar askesmens speciella egenskaper
  7. Frågor om Talk of Similes

Enligt Oskar von Hinüber, medan kung Menander är en faktisk historisk figur, är Bhikkhu Nagasena annars okänd, texten innehåller anakronismer, och dialogen saknar tecken på grekiskt inflytande utan är istället spårbar till upanisaderna .

Texten nämner Nāgasenas far Soñuttara, hans lärare Rohana, Assagutta av Vattaniya och Dhammarakkhita från Asoka Ārāma nära Pātaliputta , och en annan lärare vid namn Āyupāla från Sankheyya nära Sāgala .

Menander I

Enligt Milindapanha omfamnade Milinda/Menander, identifierad som Menander I , den buddhistiska tron . Han beskrivs som ständigt åtföljd av en vakt på 500 grekiska ( Yonaka ) soldater, och två av hans rådgivare heter Demetrius och Antiochus.

I Milindanpanha introduceras Menander som "kungen av staden Sāgala i Indien, Milinda vid namn, lärd, vältalig, klok och duglig". Buddhistisk tradition berättar att Menander, efter sina diskussioner med Nāgasena, antog den buddhistiska tron ​​"så länge livet ska vara" och sedan överlämnade sitt rike till sin son för att dra sig tillbaka från världen. Det beskrivs att han uppnådde upplysning efteråt.

Översättningar

Verket har översatts till engelska två gånger, en gång 1890 av Thomas William Rhys Davids (utgiven av Dover Publications 1963) och en gång 1969 av Isaline Blew Horner (utgiven 1990 av Pali Text Society ).

Förkortningar inkluderar:

  • Pesala, Bhikkhu (red.), The Debate of King Milinda: An Abridgement of the Milindapanha . Delhi: Motilal Banarsidass, 1992. Baserat på Rhys Davids (1890, 1894).
  • Mendis, NKG (red.), The Questions of King Milinda: An Abridgement of the Milindapanha . Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society , 1993 (repr. 2001). Baserad på Horner (1963–64). Finns för gratis nedladdning här

Se även

Källor

externa länkar