genuesisk dialekt
Genuesiska | |
---|---|
zeneize ( liguriska ) | |
Uttal | [zeˈnejze] |
Infödd till | Italien |
Område | Ligurien |
Tidiga former |
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | geno1240 |
Linguasfären | 51-AAA-ohd ... -ojb |
IETF | lij-u-sd-itge |
Genuesiska , lokalt kallad zeneise eller zeneize [zeˈnejze] , är prestigedialekten av liguriska , som talas i och runt den italienska staden Genua , huvudstaden i Ligurien , i norra Italien .
En majoritet av de återstående talare av genuesiska är äldre. Flera föreningar ägnar sig åt att hålla dialekten vid liv, exempel på dessa är A Compagna i Genua och O Castello in Chiavari .
Skriftlig litteratur har producerats på genuesiska sedan 1200-talet, och ortografin har utvecklats i takt med språket. Det finns för närvarande två stavningssystem i allmänt bruk, med varierande grad av standardisering. Den ena, som föreslogs 2008 av kulturföreningen A Compagna , försöker att i skrift nära matcha uttalet av den nu utdöda varianten av genuesiska som brukade talas i stadsdelen Portoria i Genua . Ett annat stavningssystem föreslogs av en grupp författare, journalister och akademiker genom att standardisera den traditionella ortografin i genuesiska tidningar från 1800- och 1900-talet. Detta är den stavning som bland annat används av den akademiska världen såväl som av Il Secolo XIX , den största tryckta tidningen i regionen.
Genuesiska har haft ett inflytande på Llanito- språket i Gibraltar .
Fonologi
Genuesisk fonologi inkluderar ett nummer av likheter med franska , en är de tungt nasaliserade vokalerna före nasala konsonanter (i VN(C) sekvenser), som också uppstår när genuesiska talare talar standard italienska . Det brukade finnas en alveolär approximant (engelsk-liknande) /ɹ/ i motsats till en alveolär trill /r/ (med stavningen från 1700-talet: caro [ˈkaːɹu] "kära" vs. carro [ˈkaːru] "vagn"), men det hörs inte längre i staden. Det kan fortfarande överleva i vissa landsbygdsområden i Ligurien, som Calizzano och Sassello . Den i särklass mest utbredda typen av /r/ idag är alveolkransan [ɾ] (mycket lik, eller identisk, med obetonad standarditaliensk /r/ ). Det finns flera distinkta lokala accenter av genuesiska: Nervi , Quinto och Quarto öster om Genua, Voltri , Prà, Pegli och Sestri i väster. Det finns också accenter av den centrala Polceveradalen och Bisagno .
Genuesiska har åtta vokaler, tjugo konsonanter och tre halvvokaler.
- Vokaler
- / a / som i b a rb a [ˈbaɾba] ("farbror"; "skägg")
- / e / som i t é sta [ˈtesta] ("huvud")
- / ɛ / som i æ goa [ˈɛːɡwa] ("vatten")
- / i / som i b i b i n [biˈbiŋ] ("kalkon")
- / o / som i c ö se [ˈkoːse] ("vad?")
- / ø / som i anch êu [aŋˈkøː] ("idag")
- / u / som i c o mme [ˈkumme] ("hur?")
- / y / som i f u gassa [fyˈɡassa] ( focaccia , ett slags italienskt bröd)
Ortografi
- ^ är en cirkumflex accent placerad ovanför en vokal och fördubblar dess längd.
- ao läses som det italienska "au" eller det genovesiska "ou" eller ett långt italienskt "o".
- è läses som en kort öppen e. Symbolen æ , uppbyggd av vokaler a ed e , läses som ett öppet långt "e"; i grupperna ænn-a och æn läses det som ett öppet kort ”e”.
- e och é läses som ett slutet kort "e"; ê läses som ett långt slutet "e".
- eu läses som om det läses på franska: i eu och éu är ljudet kort i êu är ljudet långt.
- j används sällan och anger att i bör höras i ord som: gjêmo (giriamo), mangjâ (mangerà), cacjæ (getterei), lascjâ (lascerà), socjêtæ (società).
- o , ó och ô läses som en italiensk u like i ordet muso ; längden på ô är dubbelt så lång som o och ó .
- ò och ö läses som o på italienska som i ordet cosa ; längden på ö är dubbel ò .
- u läses som ett franskt u med undantag i grupperna qu , òu och ou där u läses som u i det italienska ordet guida .
- ç har alltid ett röstlöst ljud ( [s] ) som s i det italienska ordet sacco .
- Ordslut n och grupperna nn- , n- (skrivet med bindestreck) anger ett velar n ( [ŋ] , som n :et i det italienska ordet vengo ) och uttalas därför nasalt. Detsamma gäller när n föregår en konsonant (inklusive b och p ).
- s följt av en vokal, s följt av en röstlös konsonant, och s mellan vokaler är alltid en röstlös [s] , låter som s i det italienska ordet sacco. s följt av en tonande konsonant blir tonande [z] , som på italienska.
- scc uttalas [ʃtʃ] , som sc av det italienska ordet scena följt klangligt av c av det italienska ordet cilindro .
- x läses [ʒ] som det franska j (t.ex. jambon, jeton, joli ).
- z , även när det dubbleras som zz , uttalas alltid [z] som s i det italienska ordet rosa .
Tungvrickare
- Mi sò asæ s'a sâ a sä asæ pe sâ a säsissa. = Jag har ingen aning om saltet kommer att räcka för att salta korven.
- Sciâ scîe scignôa, sciando Sciâ xêua in scî scî. = Skida, fru, skying du flyger på skidor.
- Ao mêu nêuo gh'é nêue nâe nêue; a ciù nêua de nêue nâe nêue a n'êu anâ. = Vid den nya piren finns nio nya fartyg; det nyaste av de nio nya fartygen vill inte åka.
- Gi'àngiai g'han gi'oggi gi'uegge gi'unge cume gi'atri? = Har änglar ögon, öron och (finger)naglar som alla andra? (variant av Cogorno- kommunen )
Uttryck
- Son zeneize, rîzo ræo, strénzo i dénti e parlo ciæo. = "Jag är genues, jag skrattar sällan, jag gnisslar på tänderna och säger vad jag menar" (bokstavligen, "tala tydligt").
- Barnet klagar: Ò famme. = Jag är hungrig. Mamman svarar: Gràttite e zenogge e fatte e lasagne. = Klia i knäna och gör lasagne.
- Chi vêu vîve da bon crestiàn, da-i begghìn o stagghe lontàn. = "Om du vill leva som en god kristen, håll dig borta från dem som låtsas vara fromma" (en traditionell varning för att akta dig för fanatiker och hycklare).
- Sciusciâ e sciorbî no se peu. = Du kan inte ha eller göra två motstridiga saker samtidigt (bokstavligen, "du kan inte andas in och andas ut").
- Belìn! = Wow! eller fan! (mycket informellt) (ordet betyder bokstavligen " penis ", men det förlorade sin obscena betydelse och används för närvarande som en intensifierare i många olika uttryck, och fungerar nästan som en motsvarighet till engelskan " Fuck! " eller "Fuck it! ").
Låtar
En av de mest kända folksångerna som skrivits på den genuesiska dialekten heter Ma se ghe penso (eller Ma se ghe pensu ) skriven av Mario Cappello.
Mot slutet av 1900-talet skrev konstnären Fabrizio De André ett helt album som heter Crêuza de mä på genuesisk dialekt.
- ^ "Statuto del 2019 – VIGENTE" . www.acompagna.org . Hämtad 2020-11-14 .
- ^ "Hem – Associazione Culturale O Castello" . www.associazioneocastello.it . Hämtad 2020-11-14 .
- ^ "Grafia ofiçiâ" [Officiell ortografi] (på liguriska). Academia Ligustica do Brenno. Arkiverad från originalet den 4 oktober 2018 . Hämtad 14 mars 2019 .
- ^ Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni (på italienska). De Ferrari. 2015. ISBN 978-88-6405-908-2 .
- ^ "GEPHRAS: Genuesisk-italiensk fraseologisk ordbok" . Universitetet i Innsbruck . Hämtad 2021-10-26 .
- ^ Autelli, Erica (2021). "La langue génoise, expression de la terre et de la mer, langue d'ici et langue d'ailleurs". I Passet, Claude (red.). Le nouveau dictionnaire phraséologique génois-italien online . Actes du 16e colloque international de langues dialectales.
- ^ Acquarone, Andrea (2015-12-13). "O sciòrte o libbro de Parlo Ciæo, pe chi gh'è cao a nòstra lengua" . Il Secolo XIX (på liguriska) . Hämtad 2021-10-26 .
- ^ Ljudprover kan höras här Arkiverad 2007-05-16 på Wayback Machine .
- ^ Marzari, Giuseppe. "La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno. Guida alla lettura dei testi di Giuseppe Marzari (1900–1974) Come i genovesi di Genova-centro parlano in Genovese" . La Grafîa ofiçiâ dell'Académia Ligùstica do Brénno .
externa länkar
- Genuesisk fonologi (på italienska)
- Lista över resurser för att lära sig genuesiska ( på italienska)
- Asterix och Cleopatra (på liguriska). Bootleg upplaga. Arkiverad från originalet den 2 september 2018 . Hämtad 14 mars 2019 .
- "Vivaldi: Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia" . Hämtad 20 oktober 2020 . Ljudprover av många italienska dialekter.
- "Académia Ligùstica do Brénno" (på liguriska). Arkiverad från originalet den 11 augusti 2018 . Hämtad 14 mars 2019 . Officiell webbplats för Academia Ligustica do Brenno .
- "Grafîa ofiçiâ" [Officiell ortografi] (på liguriska). Academia Ligustica do Brenno. Arkiverad från originalet den 4 oktober 2018 . Hämtad 14 mars 2019 .
- En Compagna (på italienska)
- Genoves.com.ar – Tvåspråkig webbplats på spanska och genuesiska, med resurser för att lära sig genuesiska, ligurisk litteratur med spansk version, texter, foton, etc. ( på spanska)