Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra
Kṣitigarbha Bodhisattva Pūrvapraṇidhāna Sūtra (sanskrit, Sutra of the Fundamental Vows of the Bodhisattva Kṣitigarbha; kinesiska : 地 藏菩薩本願經 ) eller Kṣitigarbhas undervisning om Kṣitigarbhashas ṣitigarbha och är en av de mer populära sūtras i kinesisk buddhism . Sutran berättar om hur Kṣitigarbha blev en bodhisattva genom att avlägga stora löften om att rädda andra kännande varelser och en beskrivning av hur han visade vördnadsplikt i hans tidigare liv. Sutran förklarar också utförligt vedergällningen av ohälsosam karma, beskrivningar av buddhistiska helveten och fördelarna med goda förtjänster, både stora och små.
Historia
Kṣitigarbhasūtra översattes först från sanskrit till kinesiska på 700-talet under Tang-dynastin av Tripiṭaka -mästaren Śikṣānanda , en munk från Khotan som också tillhandahöll en ny översättning av Avataṃsaka Sūtra och Laṅkāvatāra . ( Buswell & Lopez 2013 , s. 448)
Vissa forskare misstänkte att den här texten istället för att översättas kan ha sitt ursprung i Kina eftersom inga sanskritmanuskript av denna text har hittats.( Buswell 1990 , s. 178) En del av anledningen till misstankarna är att texten förespråkar vördnadsplikt , vilket förknippas vanligtvis med konfucianism i kinesisk kultur . Sedan dess har andra forskare som Gregory Schopen motsatt sig att indisk buddhism också hade traditioner av vördnadsplikt. ( Schopen 1984 ) Ett exempel är Buddhas deltagande av dharma i form av Abhidhamma med sin avlidna mor som återföddes som en himmelsk varelse i Tavatimsas boning, vilket var den största gåvan han kunde ge av vördnadsplikt till sin avlidna mor.
För närvarande finns det inga tydliga bevis som indikerar vare sig ett indiskt eller kinesiskt ursprung för texten.
Innehåll
Det finns totalt tretton kapitel i Kṣitigarbhasūtra , som är uppdelade i tre sektioner. Undervisningen presenteras i form av en dialog mellan Buddha och Kṣitigarbha och äger rum i Trāyastriṃśa -himlen, belägen på toppen av berget Meru , framför en stor mängd kännande varelser. Den innehåller berättelser om Kṣitigarbhas skicklighet att befria varelser från helveten och instruktioner om hur man hanterar döende och döda. ( Buswell & Lopez 2013 , s. 448–9)
Denna sutra har flera aspekter för buddhister som är i olika tillstånd. Till exempel,
- En dharma att "lämna lidandets hav och inse lyckan i Nirvana" och slutligen "Ultima uppnåendet av Buddhaskap".
- En lära om karmiskt vedergällning, som grafiskt beskriver de konsekvenser man skapar för sig själv genom att begå oönskade handlingar.
- barnslig fromhet – inte bara den mellan sig själv och sina föräldrar, utan också i en yttersta mening av en universell kod för plikt eller ansvar för alla levande varelser. Till exempel nämner Buddha ofta fördelarna med att tillägna alla goda förtjänster som görs till alla kännande varelser: "Dessutom, om de skulle kunna dedikera belöningar som erhållits på detta sätt till förmån för hela Dharmadhatu, då kommer deras lycka att trotsa jämförelse . "
I det sista kapitel 13 talade Buddha också om 28 typer av förmåner för "alla goda man eller god kvinna som borde se Ksitigarbhas bild och höra denna Sutra och dessutom läsa och recitera den, och som också borde donera rökelse, blommor, dryck , mat, kläder och dyrbara skatter som offer, förutom att ge beröm och hylla Bodhisattva Ksitigarbha"
Dessa 28 fördelar med att recitera Kṣitigarbhasūtra är följande:
- 一者、天龍護念 De kommer att skyddas av himmelska varelser och drakar.
- 二者、善果日增 De kommer att öka i gott sinne dag efter dag.
- 三者、集聖上因 De kommer att samla överlägsen visdom.
- 四者、菩提不退 De kommer aldrig att gå tillbaka från Bodhi.
- 五者、衣食豐足 De kommer att vara rik på mat och kläder.
- 六者、疾疫不臨 De kommer aldrig att drabbas av någon sjukdom.
- 七者、離水火災 De kommer att vara långt borta från översvämningar, eld och katastrofer.
- 八者、無盜賊厄 De kommer inte att stjälas från eller rånas.
- 九者、人見欽敬 De kommer att respekteras av alla.
- 十者、神鬼助持 Gudar och spöken kommer att hjälpa och stödja dem.
- 十一者、女轉男身 En kvinna kan återfödas som en man i nästa liv.
- 十二者、為王臣女 En kvinna kan födas som en kungs- eller ministerdotter.
- 十三者、端正相好 De kommer att födas med snygga drag.
- 十四者、多生天上 De kommer att reinkarneras i himlen.
- 十五者、或為帝王 De kan bli reinkarnerade som en kung.
- 十六者、宿智命通 De kommer att vara medvetna om sina tidigare liv.
- 十七者、有求皆從 De kommer att få allt de begär.
- 十八者、眷屬歡樂 Deras familjer och släktingar kommer att vara glada.
- 十九者、諸橫消滅 Alla katastrofer eller olyckor kommer att elimineras.
- 二十者、業道永除 De kommer att bli av med all dålig karma.
- 二十一者、去處盡通 De kommer att gå överallt utan problem.
- 二十二者、夜夢安樂 De kommer att ha trevliga och fridfulla drömmar.
- 二十三者、先亡離苦 Deras avlidna släktingar kommer att vara långt borta från lidande.
- 二十四者、宿福受生 De kommer att få välsignelserna från sina tidigare liv.
- 二十五者、諸聖讚歎 De kommer att prisas av Buddhor och Bodhisattvor.
- 二十六者、聰明利根 De kommer att bli intelligenta och ha bra rötter.
- 二十七者、饒慈愍心 De kommer att ha ett barmhärtigt hjärta.
- 二十八者、畢竟成佛 De kommer i slutändan att förverkliga Buddhaskap.
- Buswell, Robert E. (1990). kinesiska buddhistiska apokryfer . University of Hawaii Press. sid. 178. ISBN 0585349630 .
- Buswell, Robert Jr .; Lopez, Donald S. Jr. (2013). Princeton Dictionary of Buddhism . Princeton University Press . s. 448–449. ISBN 9781400848058 . [ död länk ]
- Shih, Tao-tsi (2001). Sutran av Bodhisattva Ksitigarbhas grundläggande löften (andra upplagan). Sutra Translation Committee i USA och Kanada. Arkiverad från originalet 2007-08-22 . Hämtad 2007-09-24 .
- Schopen, Gregory (1984). "Filial Piety and the Monk in the Practice of Indian Buddhism: A Question of 'Sinicization' Sett from the Other Side". T'oung Pao . Andra serien. SLÄTVAR. 70 (1/3): 110–126. doi : 10.1163/156853284X00044 . JSTOR 4528310 .