Chamorro språk
Chamorro | |
---|---|
Finuʼ Chamoru | |
Infödd till | Marianerna |
Etnicitet | Chamorro |
Modersmålstalare |
58 000 (2005–2015) |
Austronesiskt
|
|
Officiell status | |
Officiellt språk på |
Guams norra Marianerna |
Språkkoder | |
ISO 639-1 |
|
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 | cha |
Glottolog | cham1312 |
ELP | Chamorro |
Chamorro klassificeras som sårbar av Unescos atlas över världens språk i fara. | |
Chamorro ( engelska: / tʃ ə ˈ m ɒr oʊ / ; Chamorro: Finuʼ Chamorro (CNMI), Finoʼ CHamoru (Guam)) är ett austronesiskt språk som talas av cirka 58 000 människor (cirka 25 800 människor på Guam och cirka 32 200 i resten av resten av landet). Marianerna och på andra ställen). Det är det infödda och talade språket för Chamorro-folket , urbefolkningen i Marianerna (Guam och samväldet på norra Marianaöarna. Guam är ett amerikanskt territorium medan CNMI har större autonomi som ett amerikanskt samväld). Det finns tre olika dialekter av chamorro - guamanska, rotaniska och de allmänna NMI-dialekterna (Saipan och Tinian).
Klassificering
Till skillnad från de flesta av sina grannar klassificeras inte Chamorro som ett mikronesiskt eller polynesiskt språk. Snarare, som palauanska , utgör den möjligen en självständig gren av den malayo-polynesiska språkfamiljen .
När det spanska styret över Guam upphörde, trodde man att Chamorro var ett halvkreolskt språk , med en betydande del av ordförrådet av spanskt ursprung och började ha en hög nivå av ömsesidig förståelse med spanska. Det rapporteras att även i början av 1920-talet rapporterades spanska vara ett levande språk i Guam för kommersiella transaktioner, men användningen av spanska och chamorro minskade snabbt som ett resultat av engelskt tryck.
Spanska influenser i Chamorro finns på grund av tre århundraden av spanskt kolonialstyre. Många ord i Chamorro-lexikonet är av latinsk etymologiskt ursprung via spanska, men uttalet av dessa lånord har nativiserats till Chamorros fonologi , och deras användning överensstämmer med inhemska grammatiska strukturer. Vissa författare anser att Chamorro är ett blandat språk utifrån en historisk synvinkel, även om det förblir oberoende och unikt. I sin Chamorro Reference Grammar säger Donald M. Topping:
"Det mest anmärkningsvärda inflytandet på Chamorro-språket och -kulturen kom från spanskan... Spanska ord och fraser lånades i stort sett till Chamorro, och det fanns till och med en del lån från det spanska ljudsystemet. Men detta lån var språkligt ytligt. benen i Chamorro-språket förblev intakta... I praktiskt taget alla fall av lån tvingades spanska ord anpassa sig till Chamorro-ljudsystemet... Även om spanska kan ha satt en bestående prägel på Chamorro-ordförrådet, vilket det gjorde på många Filippinska och sydamerikanska språken, det hade praktiskt taget ingen effekt på chamorros grammatik.... Det japanska inflytandet på chamorro var mycket större än tyska men mycket mindre än spanska. Återigen begränsades det språkliga inflytandet uteslutande till ordförråd, många varav hänvisar till tillverkade föremål....
Däremot i essäer som finns i Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico (2009), Rafael Rodríguez-Ponga hänvisar till modern Chamorro som ett "blandspråk" av "spansk-austronesiskt" ursprung och uppskattar att ungefär 50 % av Chamorro-lexikonet kommer från spanska, vars bidrag går långt utöver lånord.
Rodríguez-Ponga (1995) anser att Chamorro är ett spansk-austronesiskt eller ett spansk-austronesiskt blandspråk eller åtminstone ett språk som har vuxit fram ur en process av kontakt och kreolisering på ön Guam sedan modern Chamorro påverkas i ordförrådet och har i sin grammatik många element av spanskt ursprung: verb , artiklar, prepositioner , siffror , konjunktioner , etc.
Processen, som började på 1600-talet och slutade i början av 1900-talet, innebar en djupgående förändring från den gamla Chamorro (paleo-Chamorro) till modern Chamorro (neo-Chamorro) i dess grammatik , fonologi och ordförråd .
Högtalare
Språket Chamorro är hotat, med en brant nedgång i språkflytande under det senaste århundradet. Det uppskattas att 75 % av befolkningen i Guam var läskunniga på Chamorro-språket runt den tid då USA erövrade ön under det spansk-amerikanska kriget (det finns inga liknande uppskattningar av språkflytande för andra områden på Marianerna under denna tid ). Ett sekel senare visade den amerikanska folkräkningen 2000 att färre än 20 % av Chamorros som bor i Guam talar sitt arvspråk flytande, och den stora majoriteten av dem var över 55 år.
Ett antal krafter har bidragit till den branta, efter andra världskrigets nedgång av det chamorroska språket. Det finns en lång historia av kolonisering i Marianerna, som börjar med den spanska koloniseringen 1668 och, så småningom, det amerikanska förvärvet av Guam 1898 (vars hegemoni fortsätter till denna dag). Detta påtvingade maktstrukturer som privilegierade språket för regionens kolonisatörer. Enligt uppskattningar upprätthöll en stor majoritet, som nämnts ovan (75%), aktiva kunskaper i chamorrospråket även under den spanska kolonialtiden, men allt detta skulle förändras med tillkomsten av den amerikanska imperialismen och upprätthållandet av det engelska språket .
I Guam drabbades språket av ytterligare förtryck när den amerikanska regeringen förbjöd Chamorro-språket i skolor och på arbetsplatser 1922. De samlade in och brände alla Chamorro-ordböcker. Liknande politik genomfördes av den japanska regeringen när de kontrollerade regionen under andra världskriget. Efter andra världskriget, när Guam återerövrades av USA, fortsatte de amerikanska administratörerna av ön att införa "inga Chamorro" språkrestriktioner i lokala skolor, undervisade endast engelska och disciplinerade elever för att tala deras inhemska tunga.
Även om denna förtryckande språkpolitik successivt hävdes, hade användningen av Chamorro minskat avsevärt. Efterföljande generationer växte ofta upp i hushåll där endast de äldsta familjemedlemmarna var flytande. Brist på exponering gjorde det allt svårare att ta upp Chamorro som andraspråk. Inom några generationer ersatte engelska Chamorro som språk i det dagliga livet. [ citat behövs ]
Det finns en skillnad i graden av flytande Chamorro-språk mellan Guam och resten av Marianerna. På Guam (kallas Guåhan av Chamorro-talare, från ordet guaha , som betyder 'ha'; dess engelska gloss 'We have' refererar till att ön tillhandahåller allt som behövs för att leva) [ relevant ? ] antalet infödda Chamorro-talare har minskat under det senaste decenniet [ när? ] eller så. På Nordmarianerna (NMI) talar unga chamorros språket flytande men föredrar att använda engelska när de pratar med sina barn. Chamorro är vanligt bland chamorrohushåll i norra marianerna, men språket har minskat kraftigt bland guamanska chamorros under åren av amerikanskt styre till förmån för amerikansk engelska , vilket är vanligt i de bebodda marianerna.
Idag är NMI Chamorros och Guamanian Chamorros starkt oense om varandras språkliga flyt. En NMI Chamorro skulle säga att Guamanian Chamorros talar språket felaktigt eller talar "trasig Chamorro", medan en Guamanian Chamorro kanske anser att formen som används av NMI Chamorros är arkaisk. [ citat behövs ]
Vitaliseringsinsatser
Representanter från Guam har utan framgång lobbat USA för att vidta åtgärder för att främja och skydda språket. [ citat behövs ]
Under 2013 kommer "Guam att införa Public Law 31-45 , vilket ökar undervisningen i Chamorro-språket och -kulturen i Guams skolor", vilket utökar undervisningen till att omfatta årskurserna 7–10.
Andra ansträngningar har gjorts på senare tid, framför allt Chamorro fördjupningsskolor. Ett exempel är Huråo Guåhan Academy, vid Chamorro Village i Hagåtña, GU. Detta program leds av Ann Marie Arceo och hennes man, Ray Arceo. Enligt Huråos officiella YouTube-sida är "Huråo Academy en om inte den första Chamoru Immersion Schools som fokuserar på undervisning i Chamoru-språk och självidentitet på Guam. Huråo grundades som en ideell organisation i juni 2005." Akademin har hyllats av många för kontinuiteten i Chamoru-språket.
Andra kreativa sätt att införliva och främja Chamorro-språket har hittats i användningen av applikationer för smartphones, internetvideor och tv. Från Chamorro-ordböcker till den senaste "Speak Chamorro"-appen, ansträngningar växer och expanderar på sätt att bevara och skydda Chamorro-språket och identiteten.
På YouTube har en populär Chamorro-såpopera Siha fått mestadels positiv feedback från Chamorro-talare om sin förmåga att väva in dramatik, Chamorro-språket och ökulturen i ett underhållande program. På TV, Nihi! Kids är en första show i sitt slag, eftersom den är inriktad "för Guams nenis som syftar till att föreviga Chamoru språk och kultur samtidigt som man uppmuntrar miljövård, hälsosamma val och karaktärsutveckling."
Fonologi
Chamorro har 24 fonem : 18 är konsonanter och 6 är vokaler .
Vokaler
Chamorro har minst 6 vokaler, som inkluderar:
- / ɑ / , öppen baksida orundad vokal motsvarande "a" i f a ther .
- / æ / , nästan öppen främre orundad vokal som motsvarar "a" i c a t .
- / e / , nära-mitt fram orundad vokal som motsvarar "e" i Mottaget uttal av m e t .
- / i / , nära främre orundad vokal motsvarande "ee" i sl ee p .
- / o / , nära mitt bak orundad vokal som motsvarar "o" i c o rn .
- / u / , stäng tillbaka rundad vokal motsvarande "u" i flu u .
Konsonanter
Nedan är ett diagram över Chamorro-konsonanter; alla är oaspirerade.
Labial |
Dental / Alveolär |
Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |
Klusil | p b | t d | k ɡ ɡʷ | ʔ | |
Affricate | t̪͡s̪ d̪͡z̪ | ||||
Frikativa | f | s | h | ||
Knacka | ɾ ~ ɻ | ||||
Ungefär | ( w ) | l |
- /w/ förekommer inte initialt.
- Affricates / t̪͡s̪ d̪͡z̪ / kan realiseras som palatal [ t͡ʃ d͡ʒ ] före icke-låga främre vokaler.
Grammatik
Chamorro är ett VSO eller verb–subjekt–objekt språk. Ordföljden kan dock vara väldigt flexibel och ändras till SVO ( subjekt-verb-objekt ), som engelska, om det behövs för att förmedla olika typer av relativsatser beroende på sammanhang och för att betona delar av vad någon försöker säga eller förmedla. Återigen, det är föremål för debatt eftersom de på Guam tror att Chamorro-ordföljden är flexibel, men de i CNMI gör det inte.
Chamorro är också ett agglutinativt språk , vars grammatik tillåter att grundord modifieras med ett antal affix . Till exempel, masanganenñaihon 'talade en stund (med/till)', passivt markeringsprefix ma- , rotverb sangan , referenssuffix i 'to' (tvingades morfofoniskt att ändras till e ) med utskjutande konsonant n , och suffix ñaihon 'a kort tid'. Således Masanganenñaihon guiʼ 'Han/hon fick veta (något) ett tag'.
Chamorro har många spanska lånord och andra ord har spanska etymologiska rötter (som tenda 'butik/butik' från spanska tienda ), vilket kan leda till att vissa felaktigt drar slutsatsen att språket är ett spanskt kreolskt språk, men Chamorro använder mycket sina lånord i en Mikronesiskt sätt ( bumobola 'spela boll ' från bola 'boll, spela boll' med verbaliserande infix -um- och reduplicering av den första stavelsen i roten).
Chamorro är ett predikat - initialt huvudmarkerande språk. Den har ett rikt avtalssystem i nominella och verbala domäner.
Chamorro är också känt för sitt wh-avtal i verbet. Överenskommelsens morfem överensstämmer med drag (ungefär det grammatiska kasusdraget ) i frågefrasen och ersätter den vanliga subjekt–verböverenskommelsen i transitiva realissatser:
Ha
3sSA
faʼgåsi
tvätta
si
PND
Juan
Juan
i
de
kareta.
bil
"Juan tvättade bilen."
Håyi
WHO?
fumaʼgåsi
WH [NOM] .tvätt
i
de
kareta?
bil
'Vem tvättade bilen?
Pronomen
Denna uppsättning pronomen finns på Chamorro:
Fri | Absolut | Agent | Irrealis nominativ | Possessiv | |
---|---|---|---|---|---|
1:a person singular | guåhu | yuʼ | hu | (bai) hu | -hu/-ku * |
2:a person singular | hågu | hao | fn | fn | -mu |
3:e person singular | guiya | guiʼ | ha | u | -ña |
1:a person plural inklusive | slå en | träffa | ta | (u) ta | -ta |
1:a person plural exklusiv | hami | skinka | i | (bai) in | -mamma |
2:a person plural | hamyu | hamyu | sv | sv | -miyu |
3:e person plural | siha | siha | ma | uha/u/uma | -ñiha |
: a person singularis possessiva listar CNMI-ortrografin också -su och -tu som allmorfer av -hu efter ord som slutar på s respektive t . |
Ortografi
' | A a | Å å | B b | CH (Guam)/Ch (NMI) kap | D d | E e | F f | G g | H h | jag i | K k | L l | M m | N n | Ñ ñ | NG (Guam)/Ng (NMI) ng | O o | P sid | R r | S s | T t | U u | Å å |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/ʔ/ (glottal stopp) | /æ/ | /ɑ/ | /b/ | /ts/ | /d/ | /e/ | /f/ | /ɡ/ | /h/ | /i/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/ | / ɲ/ | /ŋ/ | /o/ | /p/ | /ɾ/ | /s/ | /t/ | /u/ | /dz/ |
Dessutom representerar vissa bokstavskombinationer i Chamorro ibland enstaka fonem. Till exempel, "ci+[vokal]" och "ti+[vokal]" uttalas båda [ʃ] , som i hustisia ('rättvisa') och efternamnet Concepcion (spanskt inflytande).
Bokstaven ⟨y⟩ uttalas vanligtvis (men inte alltid) mer som dz (en approximation av det regionala spanska uttalet av y som [dʒ] ) ; det används också ibland för att representera samma ljud som bokstaven i av guamanska talare. Fonemen som representeras av ⟨n⟩ och ⟨ñ⟩ samt ⟨a⟩ och ⟨å⟩ särskiljs inte alltid i tryck. Således uttalas det guamanska ortnamnet som stavas Yona "Dzonia"/ [dzoɲa] , inte *[jona] som man kan förvänta sig. ⟨Ch⟩ uttalas vanligtvis som ts snarare än som engelska ch . Chamorro ⟨r⟩ är vanligtvis en tapp /ɾ/ , men rullas /r/ mellan vokaler, och det är en retroflex approximant /ɻ/ , som engelska r, i början av ord. Ord som börjar med r i Chamorro-lexikonet är uteslutande lånord. [ citat behövs ]
Chamorro har geminatkonsonanter som skrivs dubbelt (GG, DD, KK, MM, NGNG, PP, SS, TT), infödda diftonger AI och AO, plus OI, OE, IA, IU, IE i lånord; näst sista betoning , om inte annat markeras, om det alls markerats skriftligt, vanligtvis med en akut accent , som i asút 'blå' eller dángkulu 'stor'. Obetonade vokaler är begränsade till /ə iu/ , även om de ofta stavas AE O. Stavelser kan vara konsonant-vokal-konsonant, som i che'lu 'syskon', diskåtga 'avlasta', mamåhlåo 'blyg' eller uppop 'ljug' ansiktet nedåt', gåtus (gammalt chamorroord för 100), Hagåtña (Guams huvudstad); B, D och G skiljer sig inte från P, T och K i den positionen. [ vagt ] .
Idag pågår en fråga om Chamorro-språkets ortografi mellan NMI Chamorros och Guamanian Chamorros (exempel: NMI Chamorro vs Guamanian CHamoru). Från och med 2021 har de guamanska Chamorros kommit ut med en officiell ortografi för den guamanska dialekten, medan NMI Chamorros ännu inte har utvecklat en officiell ortografi. Snarare stavar NMI Chamorros sina ord baserat på hur det låter.
Ordförråd
Tal
Nuvarande vanliga Chamorro använder endast sifferord av spanskt ursprung: uno , dos , tres , etc. Gamla Chamorro använde olika sifferord baserat på kategorier: grundläggande siffror (för datum, tid, etc.), levande ting, livlösa ting och långa föremål.
engelsk | spanska | Modern Chamorro | Gamla Chamorro | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Grundläggande siffror | Levande saker | Livlösa saker | Långa föremål | |||
ett | uno | unu/una (tid) | håcha | maisa | hachiyai | takhachun |
två | dos | dos | hugua | hugua | hugiyai | takhuguan |
tre | tres | tres | tulu | tatu | toʼgiyai | taktulun |
fyra | quatro | kuåttruʼ | fet fet | fet fet | fatfatai | takfatun |
fem | cinco | singkuʼ | lima | lalima | limiyai | takliman |
sex | seis | sais | gunum | guagunum | gonmiyai | taʼgunum |
sju | siete | sietti | fiti | fafiti | fitgiyai | takfitun |
åtta | ocho | ochuʼ | guåluʼ | guagualu | guatgiyai | taʼgualun |
nio | nueve | nuebi | sigua | sasigua | sigiyai | taksiguan |
tio | diez | dör | månot | maonot | manutai | takmaonton |
hundra | ciento | siento | gåtus | gåtus | gåtus | gåtus/manapo |
- Siffran 10 och dess multipler upp till 90 är matriser (10), benti (20), trenta (30), kuårenta (40), sinkuenta (50), sisenta (60), sitenta (70), ochenta (80), nubenta (90). Dessa liknar de motsvarande spanska termerna diez (10), veinte (20), treinta (30), cuarenta (40), cincuenta (50), sesenta (60), setenta (70), ochenta (80), noventa ( 90).
Dagar i veckan
Nuvarande vanliga Chamorro använder endast veckodagar som är spanska i ursprung men stavas annorlunda. Det pågår för närvarande ett försök från Chamorro-språkförespråkare att införa eller återinföra inhemska termer för Chamorro-dagarna i veckan. Tyvärr skiljer sig båda stora dialekterna åt i den terminologi som används. Guamanska förespråkare stöder ett nummerbaserat system som härletts från gamla Chamorro-siffror, medan NMI-förespråkarna stöder ett mer unikt system.
engelsk | spanska | Samtida Chamorro | Modern Chamorro (NMI-dialekt) | Modern Chamorro (guamansk dialekt) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
söndag | Domingo | Damenggo/Damenggu | Gonggat | Hachåni (dag ett) | |||
måndag | Lunes | Lunes/Lunis | Ha'åni (bokstavligen betyder "dag") | Haguåni (dag två) | |||
tisdag | Martes | Måttes/Måttis | Gua'åni | Tulåni (dag tre) | |||
onsdag | Miércoles | Metkoles/Metkolis | Tolu'åni | Fatfåni (dag fyra) | |||
torsdag | Jueves | Huebes/Huebis | Fa'guåni | Limåni (dag fem) | |||
fredag | Viernes | Betnes/Betnis | Nimpu'ak | Gunumåni (dag sex) | |||
lördag | Sábado | Såbalu | Sambok | Fitåno (dag sju) |
månader
Innan den spanska baserade 12-månaderskalendern blev dominerande användes Chamoru 13-månaders månkalendern vanligen. Den första månaden i den vänstra kolumnen nedan motsvarar januari. I den högra kolumnen visas de spanska månaderna.
|
|
Grundläggande fraser
|
|
|
Studier
Chamorro studeras vid universitetet i Guam och vid flera akademiska institutioner i Guam och norra Marianerna.
Forskare i flera länder studerar aspekter av Chamorro. 2009 etablerades Chamorro Linguistics International Network (CHIN) i Bremen, Tyskland. CHiN grundades med anledning av Chamorro-dagen (27 september 2009) som var en del av programmet för Språkfestivalen. I grundceremonin deltog personer från Tyskland, Guam, Nederländerna, Nya Zeeland, Spanien, Schweiz och USA.
Se även
Fotnoter
Anteckningar
Referenser
- Blust, Robert (2000). Chamorro historisk fonologi . University of Hawaii Press.
- Chung, Sandra (1983). Transderivational relations in Chamorro Phonology . San Diego: University of California.
- Chung, Sandra (1998). The Design of Agreement: Bevis från Chamorro . Chicago: University of Chicago Press.
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2003). El elemento español en la lengua chamorra . Madrid: Servicio de Publicaciones, Universidad Complutense ( Complutense University of Madrid ).
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2009). Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico . Madrid: Ediciones Gondo.
- Topping, Donald M. (1973). Chamorro referens grammatik . Honolulu: University of Hawaii Press .
- Topping, Donald M., Pedro M. Ogo och Bernadita C. Dungca (1975). Kamorro-engelsk ordbok . Honolulu: University of Hawaii Press.
- Topping, Donald M. (1980). Talat chamorro: med grammatiska anteckningar och ordlista (reviderad utg.). Honolulu: University of Hawaii Press.
Vidare läsning
- Aguon, KB (1995). Chamorro: En komplett studiekurs . Agana, Guam: KB Aguon.
- Chung, Sandra (2020). Chamorro grammatik (PDF) . Santa Cruz: University of California. doi : 10.48330/E2159R .
externa länkar
- Chamorro-engelsk onlineordbok
- https://web.archive.org/web/20131223170220/http://ns.gov.gu/language.html
- https://web.archive.org/web/20060613193013/http://www.offisland.com/thelanguage.html
- https://web.archive.org/web/20031119062318/http://www.chamorro.com/fino/fino.html
- Chamorro-engelsk ordbok , delvis tillgänglig på Google Books.
z*A Chamorro Reference Grammar , delvis tillgänglig på Google Books.
- https://web.archive.org/web/20050405213852/http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Chamorro-english/
- Chamorro-ordlista i Austronesian Basic Vocabulary Database
- https://web.archive.org/web/20081210161635/http://www.sous-le-soleil-de-guam.com/
- https://web.archive.org/web/20110716095102/http://www.fb10.uni-bremen.de/chin/ Chamorro Linguistics International Network (CHIN).
- Text- och mjukvarufiler från "Chamorro-English Dictionary (PALI Language Texts: Micronesia)" av Donald M. Topping, Pedro M. Ogo och Bernadita C. Dungca, publicerad 1975 av University of Hawaii Press arkiverad på Kaipuleohone .
- Registerkort över växt- och djurnamn på chamorrospråk i Kaipuleohone .