Biak språk

Biak
Biak-Numfor
wós Vyak , wós Kovedi
Infödd till Indonesien
Område Biaköarna
Modersmålstalare
70 000 (2007)
latin
Språkkoder
ISO 639-3 bhw
Glottolog biak1248
ELP Biak
Approximate location where Biak is spoken
Approximate location where Biak is spoken
Biak
platsen för ön Biak
Approximate location where Biak is spoken
Approximate location where Biak is spoken
Biak
Biak (Indonesien)
Approximate location where Biak is spoken
Approximate location where Biak is spoken
Biak
Biak (Sydostasien)
Koordinater:

Biak ( wós Vyak eller 'Biak-språk'; wós kovedi eller 'vårt språk'; indonesiska : bahasa Biak ), även känt som Biak-Numfor, Noefoor, Mafoor, Mefoor, Nufoor, Mafoorsch, Myfoorsch och Noefoorsch, är ett austronesiskt språk i den södra Halmahera-västra Nya Guinea undergruppen av de östliga malayo-polynesiska språken .

Enligt Ethnologue talas det av omkring 70 000 människor i Biak och Numfor och många små öar på Schoutenöarna, belägna i Papua-provinsen i västra Nya Guinea , nordöstra Indonesien .

Dialekter

Det finns ett antal olika dialekter av Biak som talas på olika öar, den mest kända är Biak-Numfoor, som talas på ön Numfoor. Dessa dialektskillnader är små och mestadels begränsade till små regelbundna ljudförändringar. De allra flesta Biak-talare är också flytande i den lokala varianten av malajiska, men inte alla är skickliga i standard indonesiska.

Geografiska distributioner av Biak-dialekter inom Raja Ampat Regency (Ronsumbre 2020):

Betew dialekt
  • Waigeo Selatan District: Byarna Saonek, Saporkren, Yenbeser, Yenwaupur, Sawinggrai, Kapisawar och Arborek.
  • Waigeo Barat-distriktet: Mutus, Biantsyi, Waisilip, Manyaifun, Meos Manggara och Pam.
  • Kofiau-distriktet: Byarna med rådjur, Balal och Tolobi.
  • Misool-distriktet: byarna Pulau Tikus, Solol, Meos Kapal och Umkabu.
  • Samate District: Jeffman village. Teluk Manyalibit District: Mumes by.
Kafdaron dialekt
  • Samate District: Yensawai, Amdui, Yenanas och Aresi byar
Karon dialekt
Usba dialekt
  • Waigeo Utara District: Rauki by. Ayau District: Dorekar och Meosbekwan byar.
Wardo-dialekt
  • Waigeo Timur-distriktet: byarna Yensner, Urbinasopen, Yembekaki och Puper.
  • Waigeo Utara-distriktet: Byarna Menir, Warwanai, Boni, Asukweri och Kabare.
  • Ayau-distriktet: byarna Rutung, Reni och Yenkawir.

Sociolingvistisk situation

Trots det jämförelsevis höga antalet talare jämfört med vissa andra austronesiska språk är Biak fortfarande i fara för att utrotas. Inom de största städerna har generationen talare mellan 20 och 50 bara passiva kunskaper i språket och använder sällan språket aktivt, utan föredrar istället att använda malajiska. Yngre generationer har inte ens i allmänhet passiva kunskaper i språket. Biak används endast aktivt som talat språk av medlemmar i samhället över 50 år eller så och även de kodar regelbundet till malajiska. Men i byarna längre bort från stan finns det fortfarande barn som talar flytande Biak. Sånger i Biak är också mycket populära över hela öarna.

Det finns ett starkt initiativ för att främja användningen av biakspråket, där översättningar av olika böcker och undervisningsmanualer samt en radiostation och ett antal gudstjänster under året bedrivs enbart i Biak. Sedan 2002 har det också funnits ett initiativ för att introducera Biak som tidigare undervisades i skolor på öarna.

Fonologi

Biak har en foneminventering bestående av 13 konsonanter och 5 vokaler, där vokallängden är fonemisk. I ortografin skrivs långa vokaler med en akut accent. Fonemet /t/ är mycket sällsynt i sin användning och vissa äldre talare inser det fortfarande som [s] i lånord.

Konsonanter
Bilabial Labiodental Alveolär Palatal Velar
Nasal m n
Klusil    b sid    d t k
Frikativa β f s
Lateral l
Drill r
Halvvokal w j
Vokaler
Främre Central Tillbaka
Stänga    jag    u
Mitten    e    ɤ ɤː
Öppen    a

Vokalen /u/ är den enda rundade vokalen i Biak; de andra fyra är orundade.

Morfologi

Pronomen och personmarkörer

I Biak är pronomen och artiklar morfologiskt relaterade, där båda placerar en given deltagare genom att indikera deras relativa diskurs eller rumsliga (t.ex. riktnings- eller rörelsemässiga) status. Detta är inte ovanligt för austronesiska språk. Pronomen i Biak är markerade för antal och klusivitet .

Gratis pronomen
Singularis Dubbel Paucal Flertal
1:a person exklusiv aya nu inko
inklusive ku ko
2:a person aw mu mko
3:e person i su sko
si (alienable) na (oförnybar)

Fria personliga pronomen i Biak delar sina huvudsakliga fördelningsegenskaper med substantiv; dock är de något mer begränsade. De kan användas som ett komplement till ett predikat eller preposition men de kan inte användas som subjekt. I exemplet nedan kan användningen av första persons personliga pronomen aya ses som komplement till ett verb, medan det andra exemplet visar hur ett fritt personligt pronomen, i denna sats tredje person i , inte kan användas som subjekt:

(1)

Badir

2SG .annonsera

i

3SG

ve

till

aya

1SG

Badir i ve aya

2SG. meddela 3SG till 1SG

"Gör det känt för mig."

(2)

*i

3SG

d-malm

3SG -stativ

{* i} d-orer

3SG 3SG-stativ

'Han stod.'

Pronominala affix

I Biak kan pronominala affix kombineras med verb i tre möjliga böjningsmönster (givna i tabellen nedan), som delvis är fonologiskt betingade.

Set 1 Set 2 Set 3
1SG ja- y- ja-
2SG va- w- ⟨w⟩
3SG jag- d- ⟨åå⟩
1DU.I ku- ku- ku-
1DU.E nu- nu- nu-
2DU mu- mu- mu-
3DU su- su- su-
3 st sko- sk- sko-
1PL.I ko- k- ko-
1PL.E (i)nko- (bläck- (i)nko-
2PL mko- mk- mko-
3PL.AN si- s- s-
3PL.INAN na- n- n-


På grund av den person som markerar karaktären hos dessa affix, förnekas behovet av närvaron av en central substantivfras i samma sats. Följande mening är alltså fortfarande grammatisk utan NP Rusa nanine, eftersom verbet har en pronominal affix som ger samma information.

(3)

(Ryssland

rådjur

nan-i-ne)

GIV - 3SG . SPC - detta

d-malm

3SG -stativ

(Rusa nan-i-ne) d-ores

rådjur GIV-3SG.SPC-denna 3SG-stativ

"Det här rådjuret stod."

Dessa pronominalmarkörer är personmarkörer och återfinns i slutpositionen av den substantivfras som de bestämmer. De fäster vid verb tillsammans med en specifikator som fäster efter pronominalfixet; på grund av deras fördelningsegenskaper bör dessa markörer betraktas som klitiska. Det finns två specificitetsmarkörer, -ya och -i , där -ya kan användas i alla positioner och -i är begränsad till positioner före pauser. I exemplet nedan kopplas artikeln till verbet vebaya , snarare än verbet ifrúr eftersom det är det sista verbet i substantivfrasen med för .

(4)

i-frúr

3SG -fabrikat

för

brand

ve-ba=ja

REL .big= 3SG . SPC

i-frúr för ve-ba=ya

3SG-gör eld REL.big=3SG.SPC

"Han gjorde en stor eld."

Nonspecificity, som hänvisar till enheter som ännu inte existerar i den här världen, eller används för att ifrågasätta eller förneka existensen av en entitet, markeras med artiklarna –o för singular och –no för plural substantivfraser. Detta visas i exemplen nedan:

Ospecifik
(5)

Jag-fúr

3SG -fabrikat

yuk = o

ukulele= NSPC . SG

fa

NACKDELAR

y-ún

1SG -ta

i

3SG

ve

till

Waranda.

Nederländerna

I-fúr yuk= o fa y-ún i ve Waranda.

3SG-make ukulele=NSPC.SG NACKDELAR 1SG-ta 3SG till The.Netherlands

'Han gör/kommer att göra en ukulele så att jag kan ta den till Nederländerna' Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

Specifik
(6)

Jag-fúr

3SG -fabrikat

yuk= ja

ukulele= 3SG . SPC

fa

NACKDELAR

y-ún

1SG -ta

i

3SG

ve

till

Waranda.

Nederländerna

I-fúr yuk= ya fa y-ún i ve Waranda.

3SG-make ukulele=3SG.SPC NACKDELAR 1SG-ta 3SG till The.Netherlands

'Han har gjort en ukulele så att jag kan ta den till Nederländerna' Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

Demonstrationer

Biak har identiska former i adnominal och pronominal demonstrativ , vilket är vanligt i austronesiska språk . I Biak kan demonstrativa användas som en del av komplexa artiklar som innehåller demonstrativa rötter och även rörelsemarkörer och riktningar. Komplexa artiklar har dock inte både en riktnings- och en rörelsemarkör.

3SG komplexa artiklar
giv person-

SPC

dir rörelse

markör

dm menande
blott demonstrativ

artikel

stäng S: nej i ( ma/fa/ra ) ne 'detta'
stäng A: ya~yi i ( ma/fa/ra ) ja

~yi

'den där'
inte S/A: wa~wu i ( ma/fa/ra ) wa

~wu

'det där borta'
demonstrativ artikel,

given

stäng S: nej en i ( ma/fa/ra ) ne 'detta'
stäng A: ya~yi en i ( ma/fa/ra ) ja 'den där'
inte S/A: wa~wu en i ( ma/fa/ra ) wa 'det där borta'
(given) demonstrativ-

vägledande artikel

stäng S: nej ( en ) i pur ? ne "det här längst bak"
stäng A: ya~yi ( en ) i pur ? ja "det där bak"
inte S/A: wa~wu ( en ) i pur ? wa "det där längst bak"

Tabellen ovan begränsar person-SPC till 3SG-markör för en förklaring, men i- 3SG-markör kan ersättas sui- (DU), skoi- (TR) och si- (PL.AN) eller na- (PL.INAN) . Det är också viktigt att notera att korpusen inte innehåller några exempel på komplexa artiklar som innehåller både en riktnings- och en rörelsemarkör. Vidare används yi och wu som allomorfer av ya respektive wa , men intygas endast i artikelslutposition .

I Biak är förhållandet mellan tredjepersonspronomen och demonstrativa inte relaterade till demonstrativa, vilket är ovanligt i austronesiska språk. Biak följer dock den världsomspännande trenden när det gäller relationen.

Dessutom, beroende på talarens relativa avstånd, har Biak trevägsavståndskontraster av adnominal demonstrativ, vilket är vanligt i austronesiska språk. Jämförelsen är begränsad till endast adnominal användning eftersom vissa språk inte uttrycker samma avståndskontraster i adnominal och pronominal demonstrativ.

Om en komplex artikel innehåller en demonstration, föregås demonstrationen av person-SPC, vilket illustreras av i-ne '3SG.SPC-this' respektive i-wa '3SG.SPC-over.there'. I exemplen nedan visas också situationsanvändning av demonstrativa.

(7)

Rwa

r a

< 2SG >gå

ma

ma

till hit

wákors

w-ák-ors

2SG -också-stå

ra

ra

längs

var

var

sida

ine.

i-ne

3SG . SPC - detta

Rwa ma wákors ra var ine.

r a ma w-ák-ors ra var i-ne

<2SG>gå till.här 2SG-stå även vid sidan av 3SG.SPC-detta

"Kom hit och ställ dig vid den här sidan också."

(8)

Mov

mov

plats

iwa

i-wa

3SG . SPC -där

snori

sno-ri

namn- POS . G

Mnubei

Mnubei

Mnubei

(...)

(...)

 

Mov iwa snori Mnubei (...)

mov i-wa sno-ri Mnubei (...)

placera 3SG.SPC-over.there name-POS.G Mnubei {}

'Platsen där borta heter Mnubei (...)' Okänd glossande förkortning(er) ( hjälp );

Paradigmet för komplexa artiklar lägger grunden för deiktiska substantiv, predikativa pronomen och lokativ-existentialer.

Deiktiska substantiv

Deiktiska substantiv bildas genom att använda den formativa di 'place' vid positionen före demonstrativ, som illustreras av di-pur-wu 'place-back-over.there' och di-ne 'place-here.'

(9)

Skovark

sko-vark

3PC -ljug

ro

ro

LOC

dipurwu.

di-pur-wu

plats-tillbaka-där

Skovark ro dipurwu.

sko-vark ro di-pur-wu

3PC-ligg LOC placera-tillbaka-där

"De bor där borta." Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

(10)

Mankroder

mankroder

groda

ine

i-ne

3SG . SPC - detta

dunuk

d-ún-uk

3SG -take-in.två

ro

ro

LOC

äta middag.

äta middag

placera här

Mankroder ine dúnuk ro dine.

mankroder i-ne d-ún-uk ro di-ne

groda 3SG.SPC-denna 3SG-ta-in.två LOC plats-här

"Den här grodan har passerat här."

Den situationella användningen av demonstrativa ses i (9). Å andra sidan visar (10) -ne 'detta' som situationsanvändning av demonstrativa och -ne 'här' som anaforisk användning av demonstrativa.

Predikativa pronomen

Predikativa pronomen bildas genom att använda det böjda predikativt är 'PRED' vid den position som annars upptas av givenhetsmarkören an. Detta illustreras av is-i-ne '3SG.PRED-SPC-this' i både (11) och (12).

(11)

Isine

är-i-ne

3SG . PRED - SPC - detta

indya

indya

mámel.

mám

2SG .se

Isine indya mámel.

is-i-ne indya mám

3SG.PRED-SPC-detta så 2SG.se

"Här är den (sagogröten), så titta!"

(12)

Betaveya

betawe=ja

kassava = 3SG . SPC

isine.

är-i-ne

3SG . PRED - SPC -här

Betaweya isine.

betawe=ja är-i-ne

kassava=3SG.SPC 3SG.PRED-SPC-här

"Det här är en kassava."

I (11) beror det på sammanhanget om situationsanpassad eller anaforisk användning av demonstrationsmedlet är. Situationsanvändning av demonstrativet ges i (12).

Lokala-existentialer

Lokativ-existential skiljer sig från predikativa pronomen eftersom de inte har en specificitetsmarkör, vilket illustreras av i-is-wa '3SG.PRED-over.there'.

(13)

Karuiya

karui=ja

sten= 3SG . SPC

jag-är-va

är-wa

3FG . PRED -där borta

kaker.

kaker

fortfarande

Karuiya i-is-wa kaker.

karui=ya is-wa kaker

sten=3SG.SPC 3FG.PRED-over.there still

"Stenen finns kvar." Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

I (13) beror användningen av det demonstrativa på sammanhanget.

Semantik

Demonstrationer

Användning av demonstrativa, där Synpunkt (V)= talare(S), R= Relatum, A=adresserat
form glans används för att hänvisa till enheter som är tänkta som: Levinsons terminologi
ne detta nära S, men inte närmare A än S nära V (vanligtvis S) =R
ja~yi den där relativt nära S (och A), men inte

närmare S än A

Relativt nära V (vanligtvis S) =R1, inte

närmare V än R2 (vanligtvis A).

va~wu det där borta bort från delat område för både S och A Bort från R1 (vanligtvis S) och R2 (vanligtvis A)

För den semantiska karakteriseringen av demonstrativ bör en del av Levinsons terminologi vara känd för att förstå skillnaden mellan figuren och grunden eller relatumet . Figuren hänvisar till en entitet placerad någonstans i rymden, medan marken eller relatum betecknar entiteten i termer av var entiteten är.

Som ytterligare information finns det tre väsentliga punkter om Levinsons terminologi. För det första kan "referensramen" klassificeras som en inneboende referensram, en relativ referensram och en absolut referensram. För det andra är det avgörande att förstå koordinatsystemets ursprung . Det deiktiska centret som kallas origo är ungefär lika med talarens position. För det tredje är det viktigt att förstå deixis . För rumslig deixis definieras tolkningen av rumsliga lingvistiska element av platsen för extralingvistiska enheter.

När det gäller demonstrationsanvändningen kan den följas av att peka , som att peka på läpparna, peka med huvudet eller peka med finger.

Syntax

Demonstrationer

Ur ett syntaxperspektiv sätter deiktiska substantiv vanligtvis komplementet till en preposition . Detta framgår tydligt av formen di-ne 'place-here', di-wa 'place-over.there' i (14) respektive (15). De demonstrativa lokaliseringssubstantiven används dock på egen hand, utan föregående preposition. Detta illustreras av di-ne 'plats-här' i (16).

(14)

Ivyovr

i-vyovr

3SG -svep

ve

ve

till

äta middag

äta middag

placera här

myáse.

m-yás

till.här upp

Ivyovr ve eat myáse.

i-vyovr ve di-ne m-yás

3SG-svepa till plats-här till.här-upp

"Den (den stora vågen) svepte mot denna plats här uppåt."

(15)

Ikun

i-kun

3SG -bränna

si

si

3PL . ANIM

ro

ro

LOC

diwa.

di-wa

plats-över.där

Ikun si ro diwa.

i-kun si ro di-wa

3SG-bränn 3PL.ANIM LOC placera-över.där

"Han brände dem (hans hud) där borta."

(16)

Äta middag,

äta middag

placera här

randakya

randak=ja

början = 3SG . SPC

karui

karui

sten

veba.

ve-ba

REL -stor

Ät, randakya karui veba.

di-ne randak=ya karui ve-ba

plats-här början=3SG.SPC sten REL-stor

"Här, i början var det stora stenar."

I (14), (15) och (16) innehåller dessa situationsanvändning av demonstrativa.

Besittning

I likhet med andra austronesiska språk gör Biak en grammatisk skillnad mellan främmande och omistlig för innehav.

Främmande innehav

I främmande innehav bildas ett possessivt pronominal med possessivmarkören ve för att beteckna innehavarens person, antal och kön, och följs av en pronominal artikel som markerar den besattas kön och nummer. Den pronominala artikeln innehåller specificitetsmarkörerna -i och -ya , där -i endast används i pre-pausala positioner. Följande tabell illustrerar den possessiva pronominalkonstruktionen.


Besatt-> Innehavare:
SG DU TR PLANEN PL.INAN
1SG (a)ye=di/=d-ya (a)ye=su-ya/-i (a)ye=sko-ya/-i (a)ye=s-ya/-i (a)ye=na
2SG be=di/=d-ya be-=su-ya/-i be=sko-ya/-i be=s-ya/-i vara=na
3SG v e=di/=d-ya v e=su-ya/-i v e =sko-ya/-i v e =s-ya/-i v e =na
1DU.INKL Ku-ve=di/=d-ya ku-ve=su-ya/-i ku-ve=sko-ya/-i ku-ve=s-ya/-i ku-ve=na
1DU.EXC nu-ve=di/=d-ya nu-ve=su-ya/-i nu-ve=sko-ya/-i nu-ve=s-ya/-i nu-ve=na
2DU mu-ve=di/=d-ya mu-ve=su-ya/-i mu-ve=sko-ya/-i mu-ve=s-ya/-i mu-ve=na
3DU su-ve=di/=d-ya su-ve=su-ya/-i su-ve=sko-ya/-i su-ve=s-ya/-i su-ve=na
3 st sko-ve=di/=d-ya sko-ve=su-ya/-i sko-ve=sko-ya/-i sko-ve=s-ya/-i sko-ve=na
1PL.INKL ko-ve=di/=d-ya ko-ve=su-ya/-i ko-ve=sko-ya/-i ko-ve=s-ya/-i jag ko-ve=na
1PL.EXC (i)nko-ve=di/=d-ya (i)nko-ve=su-ya/-i (i)nko-ve=sko-ya/-i (i)nko-ve=s-ya/-i (i)nko-ve=na
2PL mko-ve=di/=d-ya mko-ve=su-ya/-i mko-ve=sko-ya/-i mko-ve=s-ya/-i mko-ve=na
3PL.AN se=di/=d-ya se=su-ya/-i se=sko-ya/-i se=s-ya/-i se=na
3PL.INAN nbe=di/d-ya nbe=su-ya/-i nbe=sko-ya/-i nbe=s-ya/-i nbe=na

Vanligtvis följer Biak en possessor-possessum-struktur för alienable possessiv konstruktion, med det possessiva pronominet i adnominal position:

(17)

ikak

orm

an-i-ne

GIV - 3SG . SPC - detta

snonsnon

namn

v e=d-ja

< 3SG > POSS = 3SG - SPC

Kormsamba

Kormsamba

ikak an-i-ne snonsnon v e=d-ya Kormsamba

orm GIV-3SG.SPC-det här namnet <3SG>POSS=3SG-SPC Kormsamba

"Ormen hette Kormsamba"

Emellertid kan överlåtbar besittning också bildas i ordningen av possessum-besittare, även om detta är mycket mindre frekvent:

(18)

romawa

son

inai

dotter

manseren

herre

v e=s-ja

3SG > POSS = 3PL . AN - SPC

romawa inai manseren v e=s-ja

son dotter Lord 3SG>POSS=3PL.AN-SPC

'Herrens söner och döttrar'

Omistlig besittning

Omistlig possessiv konstruktion skiljer sig från alienable genom att det inte finns något system av pronominala possessiva, bara en uppsättning affix som finns på possessum. I motsats till överlåtbar besittning kan omistlig besittning endast ta ordningen av possessor-possessum. Biak innehåller tre delmängder av omistlighet: kroppsdelar, släktskap och lokalisering.

Kroppsdelar

Inte alla kroppsdelar anses vara omistliga. De som är bildar stamorden från vilka man kan härleda andra kroppsdelar genom sammansättningsmetoden. Till exempel bildas det främmande 'knäet' genom den oförytterliga stammen we ('ben') och sammansättningen pur ('tillbaka') för att bilda wepur . Possessiv konstruktion för främmande kroppsdelar följer samma mönster som andra främmande termer. Böjningssystemet för omistliga kroppsdelar är som följer:

Vru 'huvud'
SG DU TR PL
1SG Vru- ri - - -
2SG Vru- m-ri - - -
3SG Vru- ri - - -
1DU.INKL - ku- vru- s-na
1DU.EXC - nu- vru- s-na
2DU - mu- vru- ms-na
3DU - su- vru- s-na
3TR - sko- vru- s-na
1PL.INKL - ko- vru- s-na
1PL.EXC - nko- vru- s-na
2PL - mko- vru- ms-na
3PL.AN - si- vru- s-na </ref>

Ovanligt för austronesiska språk i området, Biak innehåller ett partiellt prefixsystem för att böja omistliga kroppsdelar. För pluralformerna reflekterar suffixet -s pluralitet och livlighet hos possessor och suffix na uttrycker pluralitet och inaninameteness av possessum. Som nämnts ovan bildas omistlig besittning via en possessor-possessum-struktur:

(19)

sne-ri

mage- POSS . SG

i-ba

3SG -stor

sne-ri i-ba

mag-POSS.SG 3SG-stor

"Hon var gravid (hennes mage var stor)"

Släktskapsvillkor

På samma sätt som kroppsdelar är inte alla släktskapsvillkor omistliga. De alienerbara släktskapstermerna bildas genom samma sammansättningsmetod som alienerbara kroppsdelar, och följer samma ägande konstruktionsregler som andra alienerbara termer. Den här tabellen illustrerar böjningssystemet för omistliga släktskapsord:

Jag "korsfarbror"
SG DU TR PL
1SG imem(= i) imem(= su) imem(= sko) -
2SG jag- m(=i) jag- m(=su) jag- m(=sko) -
3SG me- r(=i) me- r(=su) me- r(=sko) -
1DU - - - -
2DU - - - -
3DU - - - -
3TR - - - -
1PL - - - -
2PL - - - -
3PL - - - -

Alla substantiv som följer tabellens procedur har en egenartad form för första person, med en kortare term för andra och tredje person. (REF sid. 244) Här är ett exempel på användningen av oförytterlig släktskapsböjning:

(20)

s éwar

< 3SG >sök

kma-r=i

fader- POSS . 3SG = 3SG

s éwar kma-r=i

<3SG>sök fader-POSS.3SG=3SG

"Han letade efter sin far"

Platsbaserade substantiv

Lokaliserade substantiv är den sista distinktionen av omistlighet som finns i Biak. Lokaliserade substantiv hänvisar till platser som är "inneboende kopplade till en enhet". Till exempel hänvisas till ett träd i Biak som att ha en 'övre del' och en 'nedre del', och en kanot en 'framsida', en 'mitt' och en 'baksida'. Följande tabell visar böjningssystemet för omistliga lokaliseringssubstantiv:

bo 'övre del/ område ovanför'
SG DU TR PL.ANIM Pl.INAN
1 - - - - -
2 bo- m-ri - - - -
3 bor- ri bo -n-su bo- n-sko bo- n-si bo- n-na

Suffixet -n uttrycker pluraliteten och livlösheten hos possessum (REF sid. 250). Det lokaliserade substantivet besittande strukturen illustreras i detta exempel:

(21)

bal

boll

i-ne

3SG . SPC - detta

v ark

< 3SG >ljug

ro

LOC

karui=su-ya

sten= 3DU - SPC

bonsu

uppåt- NSG . INAN - 3DU

bal i-ne v ark ro karui=su-ya bonsu

boll 3SG.SPC-denna <3SG>ligger LOC stone=3DU-SPC uppåt-NSG.INAN-3DU

"Den här bollen ligger ovanpå två stenar"

Negation

Biak skiljer mellan saklig och imperativ negation (prohibitiv). Markören för faktisk negation är va . För oöverkomligt är det dock .

Saklig negation: va

Negatorn va förekommer sats-slutligen i intransitiva och transitiva satser.

Intransitiv
(22)

Isyor

i-syor

3SG -lågvatten

va .

va

NEG

Isyor va .

i-syor va

3SG-lågvatten NEG

"Det är inte lågvatten"

Transitiv
(23)

Dan

d-an

3SG -ät

(i)mbyefya

(i)mbyef=ya

banan = 3SG . SPC

va .

va

NEG

Dan (i)mbyefya va .

d-an (i)mbyef=ya va

3SG-ät banan=3SG.SPC NEG

"Han/hon äter inte bananen."

(24)

Yafár

ya-far

1SG -berätta

kám

kam

Allt

i

i

3SG

va .

va

NEG

Yafár kám i va .

ya-fár kam i va

1SG-berätta alla 3SG NEG

"Jag har inte berättat allt."

(25)

Roma

romawa

son

vyanin

v =an-i-ne

< 3SG > POS = GIV - 3SG . SPC - detta

duva

duva

3SG -säg

bapak

bapak

far

isne

är-ne

3SG . PRED -detta

va,

va

NEG

yakramu

ya-kram=u

1SG -butik= U

seno

sen=o

cent= NSPC . SG

va .

va

NEG

Roma vyanine dóve bapak isne va, yakramu seno va .

romawa v =an-i-ne d-óve bapak is-ne va ya-kram=u sen=o va

son <3SG>POS=GIV-3SG.SPC-denna 3SG-säg far 3SG.PRED-denna NEG 1SG-butik=U cent=NSPC.SG NEG

Hans son sa "far är inte här, jag har inte ett öre." ' Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

I satser med icke-kärnargument följer va direkt argumentet som det förnekar.

(26)

Denf

d-enf

3SG -sömn

ro

ro

LOC

äta middag

äta middag

placera-detta

va .

va

NEG

Denf ro dine va .

d-enf ro di-ne va

3SG-sömn LOC placera-denna NEG

'Han sover inte här' (men någon annanstans).

(27)

Denf

d-enf

3SG -sömn

va

va

NEG

ro

ro

LOC

äta middag.

äta middag

placera-detta

Denf va ro dine.

d-enf va ro di-ne

3SG-sömn NEG LOC placera-detta

'Han sover inte här' (men gör något annat här).

Va används också för att negera nominella klausuler.

(28)

Guruno

guru=nej

lärare= NSPC . NSG

va.

va

NEG

Guruno va.

guru=no va

lärare=NSPC.NSG NEG

"Det finns inga lärare."

Saklig negation i komplexa klausuler

I komplexa satser med fa , en konjunktion som uttrycker resultat, verkar det som om negatorn va alltid förekommer sist i meningen. I korpusen av spontant tal som samlats av van den Heuvel finns det inga exempel med va som förekommer i slutet av den första satsen.

(29)

Mansren

Manseren

herre

Yesus

Yesus

Jesus

ipok

i-pok

3SG- kapabel

fa

fa

NACKDELAR

vyefarander

v e-farander

< 3SG > VBZ -glöm

ko

ko

1PL . INKL

va.

va

NEG

Mansren Yesus ipok fa vyefarander ko va.

Manseren Yesus i-pok fa v e-farander ko va

Herre Jesus 3SG-kapabel NACKDELAR <3SG>VBZ-glöm 1PL.INCL NEG

'Herren Jesus kan inte glömma oss.' Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

I andra komplexa satser kan negatorn följa den första eller sista satsen.

(30)

Dár

d-ár

3SG -gråt

ve

ve

som

randip

randip

gris

va

va

NEG

voi,

voi

men

dár

d-ár

3SG -gråt

ve

ve

som

snonkaku.

snonkaku

människa

Dár ve randip va voi, dár ve snonkaku.

d-ár ve randip va voi d-ár ve snonkaku

3SG-gråt som gris NEG men 3SG-gråt som människa

"Den grät inte som en gris utan som en människa."

(31)

Sansun

sansun

kläder

vyena

v e=na

< 3SG > POS = 3PL . INAN . SPC

naisya

na-är-ja

3PL . INAN - PRED -det

voi,

voi

men

dáknayu

d-ák-na-yu

3SG -har-också- YU

sarako

sarak=o

armband= NSPC . SG

va.

va

NEG

Sansun vyena naisya voi, dáknayu sarako va.

sansun v e=na na-is-ya voi d-ák-na-yu sarak=o va

kläder <3SG>POS=3PL.INAN.SPC 3PL.INAN-PRED-det men 3SG-har-också-YU armband=NSPC.SG NEG

"Hans kläder fanns där, men han hade inte (också) ett armband." Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

(32)

Vyeurus

v e-urus

< 3SG > VBZ -arrangera

pyum

pyum

Bra

bakn

bakn

kropp

vyedine

v e=di-ne

< 3SG > VBZ = 3SG - SPC - detta

va

va

NEG

rao

rao

fram tills

isofro

isofro

3SG -skabb

dármaker.

d-ármakr

 

Vyeurus pyum bakn vyedine va rao isofro dármaker.

v e-urus pyum bakn v e=di-ne va rao isofro d-ármakr

<3SG>VBZ-arrangera bra kropp <3SG>VBZ=3SG-SPC-denna NEG tills 3SG-skabb

"Han tog inte hand om sin kropp särskilt väl, förrän han fick skabb." Missmatch i antalet ord mellan rader: 8 ord på rad 1, 8 ord på rad 2, 7 ord på rad 3 ( hjälp ) ;

Med bukan

Bukan är ett lån från Malay/Indonesian. På indonesiska uttrycker användningen av bukan , utanför dess funktion att förneka substantivfraser, betoning. Användningen av bukan i Biak tycks också uttrycka betoning – i de exempel som ges av van den Heuvel uppstår användningen när en kontrast ges. Bukan används i kombination med va . Bukan föregår det första verbet och va står på sin vanliga plats i slutet av satsen.

(33)

Indya

indya

bukan

bukan

NEG

kokain

ko-kain

1PL . INKL -sitta

kofafyár

ko-fafyár

1PL . INKL -berätta

partiskhet

partiskhet

vanliga

va .

va

NEG

Indya bukan kokain kofafyár biasa va .

indya bukan ko-kain ko-fafyár biasa va

så NEG 1PL.INCL-sitta 1PL.INCL-berätta vanliga NEG

"Så vi sitter inte (bara) och berättar här (men har ett seriöst möte)"

(34)

Pendeta

pendeta

minister

duva

duva

3SG -säg

"en,

a

a

bukan

bukan

NEG

yakofn

ya-kofn

1SG -tala

ve

ve

till

ko

ko

1PL . INKL

vape

vape

men

yakofn

ya-kofn

1SG -tala

ve

ve

till

warga

warga

medlem

jemaatsi.

jemaat=si

kyrka= 3PL . ANIM - SPC

Pendeta dóve "a, bukan yakofn ve ko vape yakofn ve warga jemaatsi.

pendeta d-óve a bukan ya-kofn ve ko vape ya-kofn ve warga jemaat=si

minister 3SG-säg en NEG 1SG-talar till 1PL.INCL men 1SG-talar till medlemskyrkan=3PL.ANIM-SPC

"Presten sa "Ah, jag sa inte det till oss, utan till medlemmarna i kyrkan!"

Imperativ negation: awer

Den förbjudande markören awer används för att förneka argument i 1:a, 2:a och 3:e person.

1:a person
(36)

Voi

voi

men

komyof

ko-myof

1PL . INCL -försvara

setengah

setengah

halv

awer

awer

PROH

i

i

3SG

voi

voi

men

komyof

ko-myof

1PL . INKL . -

kaku

kaku

försvara

i

i

Sann

kám

kám

3SG

fa…

fa

Allt

 

 

NACKDELAR

Voi komyof setengah awer i voi komyof kaku i kám fa...

voi ko-myof setengah awer i voi ko-myof kaku i kám fa

men 1PL.INCL-försvara halva PROH 3SG men 1PL.INCL- försvara sant 3SG alla NACKDELAR

"Och låt oss inte försvara hälften av det, utan låt oss verkligen försvara allt, så att ..." Missmatch i antalet ord mellan raderna: 11 ord i rad 1, 11 ord i rad 2, 12 ord i rad 3 ( hjälp ); Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

2:a person
(37)

Wenf

w-enf

2SG -sömn

men !

awer

NEG

Wenf men !

w-enf awer

2SG-sömn NEG

'Sov inte!'

3:e person
(38)

Ipok

i-pok

3SG -burk

vyunk

v unk

< 3SG >torka.av

awer

awer

inte

mnor

mnor

slem

vyena.

v e=na

< 3SG > POS = 3PL . INAN . SPC

Ipok vyunk awer mnor vyena.

i-pok v unk awer mnor v e=na

3SG-burk <3SG>torka av inte slem <3SG>POS=3PL.INAN.SPC

"Han får inte torka av sig slem."

Andra negatorer

För att uttrycka 'inte ännu' använder Biak markören vanim/vaim . För 'inte längre' används wer va .

(39)

Åh nej

Åh nej

INDEF . PL

sibur

si-bur

3PL . ANIM -ledighet

ve

ve

till

movo

mov=o

plats= NSPC . SG

movo

mov=o

plats= NSPC . SG

vaím

vaím

inte än

kám

kám

Allt

vo

vo

SIM

(…)

 

 

Ono sibur ve movo movo vaím kám vo (...)

ono si-bur ve mov=o mov=o vaím kám vo {}

INDEF.PL 3PL.ANIM-leave to place=NSPC.SG place=NSPC.SG inte.ännu alla SIM {}

'Det var ännu inte några som helst som hade åkt till andra platser och (….)'

(40)

Sikafkif

si-kaf~kif

3PL . AN - REDUP ~plocka

fa

fa

NACKDELAR

sséwar

s-séwar

3PL . EN -söka

sarak

sarak

armband

ini.

i-ne

3SG . SPC - detta

Ma

ma

och

sisrow

si-srow

3PL . AN -fynd

i

i

3SG

vanim.

vanim

inte än

Sikafkif fa sséwar sarak ini. Ma sisrow i vanim.

si-kaf~kif fa s-séwar sarak i-ne ma si-srow i vanim

3PL.AN-REDUP~välj NACKDELAR 3PL.AN-seek armband 3SG.SPC-this och 3PL.AN-hitt 3SG not.yet

"De (kycklingarna) väljer att hitta det här armbandet. Och de har inte hittat den än.' Okänd glossförkortning(er) ( hjälp );

(41)

Bukuno

buku=nej

bok= NSPC . NSG

vaíme.

vaím-e

inte än

Bukuno vaíme.

buku=no vaím-e

book=NSPC.NSG inte.än

"Det finns inga böcker ännu".

(42)

Isyor

Jag-syor

3SG -lågvatten

vi är

vi är

igen

va.

va

inte

Isyor wer va.

I-syor wer va

3SG-lågvatten igen inte

"Det är inte lågvatten längre."

Typologiska perspektiv

I austronesiska språk föregår negatorn vanligtvis predikatet. Sålunda är Biak, med klausul slutnegation, atypisk i detta drag. Klausulens sista negation är dock ett vanligt drag i regionen Eastern Bird's Head Peninsula, på både austronesiska och papuanska språk. Det verkar vara av papuanskt ursprung.

Siffror

Biak siffror
Biak
1 eser/oser
2 suru
3 kyor
4 fyak
5 fälg
6 wonem
7 fik
8 krig
9 siw
10 samfur
11 samfur sesr oser
20 samfur di suru
100 utin
1000 syáran

Ordlista

ANIM animera
GIV given
INAN livlös
INKL inklusive
INDEF obestämd
LOC lokaliserande
NEG negator
NSG icke-singular
NSP ospecifik
PL flertal
POS possessiv markör
PRED predikat
REL relativiserare
SG singularis
SIM samtidig
SPC specifik
U "fyllmedel"
VBZ verbaliserare

SPC:specifik NSPC:ickespecifik NSG:icke-singular GIV:given SIM:samtidig

Fotnoter

  • Berry, K.; C. Berry; K. Berry; C. Berry (1987). "En undersökning av några västpapuanska filumspråk". Arbetspapper i indonesiska språk och kulturer . 4 : 25–80.
  • Heuvel, Wilco van den (2006). Biak: Beskrivning av ett austronesiskt språk på Papua (Ph.D.-avhandling). Vrije Universiteit Amsterdam. hdl : 1871/10282 .
  •   Reesink, Ger P. (2002). "De östliga fågelhuvudspråken jämförda". I Reesin, Ger P. (red.). Språk i det östra fågelhuvudet . Canberra: Pacific Linguistics. s. 1–44. doi : 10.15144/PL-524.1 . hdl : 1885/146144 . ISBN 9780858834941 .
  • Sneddon, JN (2010). Indonesisk referensgrammatik (andra upplagan).
  • Steinhauer, Hein (2005). "Biak". De austronesiska språken i Asien och Madagaskar .

externa länkar