Matteus 11:29
Matteus 11:29 | |
---|---|
← 11:28
11:30 →
| |
bok | Matteusevangeliet |
Kristen bibel del | Nya testamentet |
Matteus 11:29 är den 29:e versen i det elfte kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet .
Innehåll
I den ursprungliga grekiskan enligt Westcott-Hort för denna vers är:
- Ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾿ ἐμοςό ἐμοῂ,ἐμοῂ μι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ· καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσινςα ἀνάπαυσινςα ἀνάπαυσινς ν.
I King James-versionen av Bibeln lyder texten:
- Ta på dig mitt ok och lär av mig; ty jag är ödmjuk och ödmjuk av hjärtat, och I skolen finna vila för era själar.
Den nya internationella versionen översätter passagen som:
- Ta på er mitt ok och lär av mig, ty jag är mild och ödmjuk i hjärtat, och ni kommer att finna vila för era själar.
Analys
Den gamla bördan sägs syfta på, "den gamla lagen om synd och belåtenhet", medan det nya oket är den evangeliska lagen om nåd och kärlek. Det kallas ett ok eftersom "det är en lag som binder själen". Resten (ἀνάπαυσιν) eller förfriskning Lapide säger är lindring från de mosaiska ceremonierna.
Kommentar från kyrkofäderna
Gregorius den store : "För ett grymt ok och en hård tyngd av träldom är det att underordna sig tidens ting, att vara ambitiös för jordens ting, att hålla fast vid fallande ting, att försöka stå i saker som inte står sig, att önska saker som försvinner, men att vara ovillig att försvinna med dem.Ty medan allt flyger bort mot vår önskan, förtrycker de saker som först hade trakasserat sinnet i önskan att vinna dem, nu med rädsla för att förlora dem. "
Chrysostomos : "Han sade inte: "Kom ni, denna man och den mannen, utan alla som är i nöd, sorg eller synd, inte för att jag ska utkräva er straff, utan för att jag ska förlåta era synder. Kom, ni, inte för att jag behöver din härlighet, utan för att jag söker din frälsning. Och jag skall vidmakthålla dig, inte, jag kommer bara att frälsa dig, utan det är mycket större, jag ska vederkvicka dig, det vill säga jag ska sätta dig in all tystnad."
Rabanus Maurus : "Jag kommer inte bara att ta från dig din börda, utan jag ska tillfredsställa dig med inre förfriskning."
Den helige Remigius : "Kom, säger han, inte med fötterna utan med livet, inte i kroppen utan i tron. Ty det är ett andligt tillvägagångssätt genom vilket varje människa närmar sig Gud; och därför följer det: Ta på mitt ok du."
Rabanus Maurus : "Kristi ok är Kristi evangelium, som förenar och förenar judar och hedningar i trons enhet. Detta är vi befallda att ta på oss, det vill säga att ha i ära, för att inte möjligen lägga det under oss , som felaktigt föraktar det, bör vi trampa på det med ohelighetens smutsiga fötter; därför tillägger han: "Lär av mig."
Augustinus : "Inte för att skapa en värld eller för att göra mirakel i den världen, utan för att jag är ödmjuk och ödmjuk i hjärtat. Skulle du vara stor? Börja med det minsta. Skulle du bygga upp en mäktig väv av storhet? Tänk först på ödmjukhetens grund; ty den mäktigaste byggnad som någon försöker resa, desto djupare låt honom gräva efter sin grund. Var ska toppen av vår byggnad resa sig? Till Guds åsyn."
Rabanus Maurus : "Vi måste då lära av vår Frälsare att vara ödmjuka i humöret och ödmjuka i sinnet; låt oss inte skada någon, låt oss inte förakta någon, och de dygder som vi har visat i handling låt oss behålla i vårt hjärta."
Används
musik
King James-versionen av denna vers citeras som texter i det engelskspråkiga oratoriet " Messiah " av George Frideric Handel (HWV 56).
externa länkar
Föregås av Matteus 11:28 |
Matteusevangeliet kapitel 11 |
Efterträddes av Matteus 11:30 |