Matteus 11:22
Matteus 11:22 | |
---|---|
← 11:21
11:23 →
| |
bok | Matteusevangeliet |
Kristen bibel del | Nya testamentet |
Matteus 11:22 är den 22:a versen i det elfte kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet .
Innehåll
I den ursprungliga grekiskan enligt Westcott-Hort för denna vers är:
- Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσϾακ σεως, ἢ ὑμῖν.
I King James-versionen av Bibeln lyder texten:
- Men jag säger er: Det skall vara drägligare för Tyrus och Sidon på domens dag än för er.
Den nya internationella versionen översätter passagen som:
- Men jag säger er: Det kommer att vara drägligare för Tyrus och Sidon på domens dag än för er.
Analys
Man sägs dra slutsatsen från detta ställe att kristna kommer att straffas strängare på domedagen än de från andra trosriktningar, präster mer än lekmän; munkar mer än sekulära, eftersom ju större grader av nåd och kunskap som ges från Gud desto större ansvar att använda dem.
Kommentar från kyrkofäderna
Hieronymus : "Och framför dessa föredras Tyrus och Sidon, städer som överlämnats till avgudadyrkan och laster; ty om de mäktiga gärningar som har gjorts i dig hade gjorts i Tyrus och Sidon, skulle de för länge sedan ha gjort ånger i säck och aska ."
Gregorius den store : "I säckväv finns den grovhet som anger samvetets stickning för synd, aska betecknar de dödas stoft; och båda är vana att användas i ånger, så att säckvävens stickning kan påminna oss om våra synder , och askans stoft kan få oss att reflektera vad vi har blivit av domen."
Rabanus Maurus : "Tyr och Sidon yxstäder i Fönicien. Tyrus tolkas som 'trånghet' och Sidon 'jakt;' och beteckna de hedningar som djävulen som en jägare driver in i syndens nöd, men Jesus, Frälsaren, befriar dem genom evangeliet."
Hieronymus : "Vi frågar var det står skrivet att Herren gjorde under i Corozaim och Betsaida? Vi läser ovan: Och han gick omkring i städerna och byarna och botade alla sjukdomar, etc. (kap. 9:35) bland de andra Därför kan vi anta att han gjorde tecken i Corozaim och Betsaida."
Augustinus : "Det är då inte sant att hans evangelium inte predikades på de tider och platser då han förut visste att alla skulle vara sådana, liksom många i hans faktiska närvaro, som inte ens skulle tro på honom när han uppväckte människor från de döda. Ty Herren själv vittnar om att de från Tyrus och Sidon skulle ha gjort ånger i stor ödmjukhet, om den gudomliga kraftens under hade gjorts i dem. Dessutom, om de döda döms efter de gärningar som de skulle ha gjort i dem. gjort om de hade levt, då eftersom dessa skulle ha trott om evangeliet hade predikats för dem med så stora underverk, borde de förvisso inte straffas alls, och ändå skall de straffas på domens dag, ty det följer: Men jag säga er: Det skall vara drägligare för Tyrus och Sidon på domens dag än för er. De skola då straffas med mer, dessa med mindre stränghet."
Hieronymus : "Detta beror på att Tyrus och Sidon endast hade trampat på naturens lag, men dessa städer, efter att de hade överträtt den naturliga och den skrivna lagen, gjorde också lätta över de under som hade utförts bland dem."
Rabanus Maurus : "Vi ser i denna dag Frälsarens ord uppfyllas; Corozaim och Betsaida ville inte tro när Herren personligen kom till dem; men Tyrus och Sidon har sedan trott på apostlarnas predikan."
externa länkar
Föregås av Matteus 11:21 |
Matteusevangeliet kapitel 11 |
Efterträddes av Matteus 11:23 |