Matteus 4:24
Matteus 4:24 | |
---|---|
← 4:23
4:25 →
| |
bok | Matteusevangeliet |
Kristen bibel del | Nya testamentet |
Matteus 4:24 är den tjugofjärde versen i det fjärde kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet . Denna vers är en del av en kort sammanfattning av och introduktion till Jesu verksamhet i Galileen , som kommer att återberättas i de kommande kapitlen. Denna vers berättar Jesu berömmelse "i hela Syrien " ( grekiska : εἰς ὅλην τὴν Συρίαν , eis holēn tēn Syrian ) och sammanfattar hans helande arbete.
Text
Den ursprungliga Koine-greken , enligt Westcott och Hort , lyder:
- και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηννςαταττνεγκα ους
- κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομμις υς
- και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευυεςν
I King James-versionen av Bibeln lyder texten:
- Och hans rykte gick över hela Syrien, och de förde till honom alla sjuka människor som
- var tagna av olika sjukdomar och plågor, och de som var besatta av djävlar,
- och de som var galna och de som var förlamade. och han botade dem.
The World English Bible översätter passagen som:
- Rapporten om honom gick ut i hela Syrien. De förde till honom alla som
- var sjuka, drabbade av olika sjukdomar och plågor, besatta av
- demoner, epileptiker och paralytiska; och han botade dem.
För en samling av andra versioner, se Matteus 4:24 på BibleGateway.com
Syrien
Den romerska provinsen Syrien täckte ett enormt område . Den amerikanske teologen Albert Barnes tolkar "Syrien" som "det allmänna namnet på landet som ligger mellan Eufrat i öster och Medelhavet i väster; och mellan Oxen i norr och Arabien i söder. Engelsk bibelforskare RT France antyder att författaren till Matteus evangelium sannolikt hade använt Gamla testamentets betydelse, vilket begränsade det till området omedelbart norr och nordost om Israel. Eduard Schweizer noterar att ett sent manuskript har synoria , region, i stället för Syrien, en betydelse som också skulle göra avsnittet mer trovärdigt.Syrien anses ofta vara platsen där Matteus författare skrev sitt evangelium.
Markusevangeliet nämner inte Syrien i den parallella texten: Hans berömmelse spreds över hela regionen runt Galileen ; på samma sätt i Lukas evangelium gick nyheter om honom ut genom hela det omgivande området .
Hela sjuka
David Hill noterar att den allmänna uppfattningen om sjukdom bland det judiska samfundet vid den tiden var att det var i försoning för synd. Således är Jesu helande kraft en aspekt av hans förmåga att ge syndernas förlåtelse, som nämns i Matteus 1:21 .
Kommentar från kyrkofäderna
Glossa Ordinaria : (ap. Anselm.) Därför att predikanter borde ha gott vittnesbörd av dem som är utanför, för att inte om deras liv är öppet för kritik, deras predikan föraktas, tillägger han, Och ryktet om honom gick utomlands genom hela Syrien.
Rabanus Maurus : Syrien här är hela regionen från Eufrat till Stora havet, från Kappadokien till Egypten, där är landet Palestina, bebott av judar.
Chrysostomos : Observera evangelistens reserv; han redogör inte för något av de olika läkningsfallen, utan förmedlar i en kort fras ett överflöd av mirakel, de förde till honom alla sina sjuka.
Remigius : Genom dessa vill han att vi ska förstå olika men lindrigare sjukdomar; men när han säger, gripen av olika sjukdomar och plågor, skulle han få dem att förstå, av vilka det är underställt, och som hade damoner.
Glossa Ordinaria : "Sjukdom" betyder en bestående sjukdom; "plåga" är en akut smärta, såsom lungsäcksinflammation och liknande; de som hade damoner är de som plågades av damonerna.
Remigius : 'Galningar' är så kallade från månen; ty när den växer under sina månatliga årstider plågas de.
Jerome : Inte riktigt slagen av månen, men som ansågs vara det genom damonernas subtilitet, som genom att iaktta månens årstider, försökte komma med en ond rapport mot varelsen, så att den kunde övergå till hädelse för skaparen.
Augustinus : (De Civ. Dei, xxi. 6.) Dæmoner lockas att ta sin boning i många varelser, (skapade inte av sig själva utan Gud,) av njutningar anpassade till deras olika natur; inte att de är djur som dras av kött; men sprit lockade av tecken som stämmer överens med var och ens smak.
Rabanus Maurus : Förlamade är de vars kroppar har sina nerver slakade eller lösta från ett grekiskt ord, vilket betyder detta.
Pseudo-Krysostomos : På vissa ställen är det, Han botade många; men här botade han dem, vilket betyder 'alla;' som en ny läkare som först kommer in i en stad botar alla som kommer till honom. att få en god åsikt om sig själv.
Krysostomos : Han kräver ingen direkt trosbekännelse av dem, både för att han ännu inte hade gett dem några bevis på sin mirakulösa kraft, och för att de genom att föra sina sjuka från långt håll hade visat ingen liten tro.
Föregås av Matteus 4:23 |
Matteusevangeliet kapitel 4 |
Efterträddes av Matteus 4:25 |