Matteus 6:2

Matteus 6:2
6:1
6:3
Sainte-Anne-sur-Vilaine (35) Église Sainte-Anne - Intérieur - Vitrail 17.jpg
"Bergspredikan". Église Sainte-Anne-sur-Vilaine.
bok Matteusevangeliet
Kristen bibel del Nya testamentet

Matteus 6:2 är den andra versen i sjätte kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet och är en del av bergspredikan . Denna vers fortsätter diskussionen om hur även goda gärningar kan göras av fel skäl.

Innehåll

I King James-versionen av Bibeln lyder texten:

Därför, när du ger din allmosa, så blåst inte i
trumpet inför dig, såsom hycklarna gör i
synagogorna och på gatorna, för att de ska få ära
av människor. Sannerligen säger jag er: De har sin belöning.

The World English Bible (WEB) översätter avsnittet som:

När du därför gör barmhärtighetsgärningar, blås då inte i
trumpet inför dig själv, såsom hycklarna gör i synagogorna
och på gatorna, för att de ska få ära av
människorna. Sannerligen säger jag er att de har fått sin belöning.

Novum Testamentum Graece -texten är:

Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν Ὅτανην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν
Ὅταν ποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῅ιςαθομςςα ῶσιν
ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχοϽτμιν ῶν.

För en samling av andra versioner, se BibleHub Matteus 6:2

Analys

Det fanns tre huvudsakliga uppvisningar av fromhet under Jesu era: allmosor , bön och fasta . Alla tre diskuteras i Matteus 6 , med denna vers som börjar diskussionen om att ge allmosor, även om vissa översättningar har Matteus 6:1 som också refererar till allmosor snarare än allmän rättfärdighet. Termen översatt som "barmhärtiga gärningar" på WEB syftar uttryckligen på att ge allmosor. Allmosor var en religiös handling, en befallning i Gamla testamentet i 5 Mosebok 15:11 och andra platser. Under denna tid förväntades alla bidra med allmosor, och tjänster för behövande finansierades genom dem.

I denna vers fördömer Jesus de hycklare som ger till välgörenhet för sin egen ära snarare än av fromma skäl. I klassisk grekiska var en hycklare helt enkelt en skådespelare som låtsades vara en annan person på scenen. När Septuaginta skrevs hade ordet fått de negativa konnotationer som det har idag, och i Matteusevangeliet är ordet helt klart nedsättande.

Under många århundraden togs trumpetblåsningen under allmosor bokstavligt, med Cyril från Alexandria som kanske var den första som tolkade versen på detta sätt. Moderna forskare är oftast oense.

Det finns inga bevis för att fariséerna, och andra som ses som hycklare, faktiskt blåste i trumpeter för att publicera deras givande, och Harold Fowler antyder att det är osannolikt att de skulle ha varit så fräcka. Jack Lewis tror att referensen kan vara till höstens offentliga fastor , som skulle ha åtföljts av hornblåsning. Lachs anser att detta är osannolikt eftersom det inte finns någon direkt koppling till perioden med fasta och allmosor. Schweizer spekulerar i att när listan över donatorer lästes upp i templet att särskilt stora kan ha åtföljts av horn. Hendriksen anser att det är osannolikt att detta skulle ha varit tillåtet. Lachs håller med om att sådana handlingar var osannolika. Det finns inga historiska bevis för sådana uppvisningar, och rabbinska skrifter från denna period var lika kritiska till skrytsamt givande. Det fanns inte heller någon förståelse av trumpetande som skryt i den samtida litteraturen, ett uttryck som har utvecklats på engelska kanske som ett resultat av denna vers.

Lachs stödjer teorin att versen egentligen inte syftar på trumpeter, utan istället till allmosor, kända som sofarkistor . Meningen skulle alltså vara att tyst lägga din donation i bröstet, så att omgivningen inte hör. De två orden liknar varandra, och en transkriberare som inte kände till det ovanliga ordet för lådorna kan ha ersatt det med det vanligare för hornet. Davies och Allison avvisar denna teori och hävdar att sammanhanget verkar klargöra att ett musikinstrument är avsett, och att det inte finns några textmässiga bevis för en felöversättning. De noterar att författaren till Matthew kan göra en ordlek baserat på de två liknande orden.

Denna vers och vers 5 nämner båda hyckleri i synagogorna . Fowler noterar att vissa forskare hävdar att synagogan inte här kan hänvisa till den religiösa byggnaden, eftersom välgörenhet inte delades ut där. Synagogan kan alltså användas i sin mer allmänna betydelse av vilken mötesplats som helst. Hendriksen anser att hänvisningen till gator, eller gränder, ingår eftersom det är platsen där de fattiga skulle ha samlats.

Fowler hävdar att den här versen hävdar att ens fromhet inte kan vara både att imponera på Gud och att imponera på andra människor; snarare måste sann fromhet tillägnas Gud och Gud ensam. Även om de som offentligt visar välgörenhet kan få beröm och berömmelse från sina medmänniskor, är detta den enda belöningen de kommer att få eftersom Gud kommer att ignorera sådan grovt motiverad generositet .

Kommentar från kyrkofäderna

Augustinus : Ovan hade Herren talat om rättfärdighet i allmänhet. Han driver det nu genom dess olika delar.

Pseudo-Krysostomos : Han motsätter sig tre främsta dygder, allmosor, bön och fasta, mot tre onda saker mot vilka Herren tog sig an frestelsens krig. Ty han kämpade för oss i öknen mot frosseri; mot girighet på berget; mot falsk härlighet på templet. Det är allmosor som sprider sig mot girigheten som hopar sig; fasta mot frosseri vilket är dess motsats; bön mot falsk härlighet, eftersom allt annat ont kommer ur det onda, kommer detta ensamt ur det goda; och därför är det inte störtat utan snarare närt av gott, och har inget botemedel som kan vara till nytta mot det utan bara bön.

Ambrosiaster Summan av all kristen disciplin förstås i barmhärtighet och fromhet, varför han börjar med allmosor.

Pseudo-Krysostomus : Trumpeten står för varje akt eller ord som tenderar till en visning av våra verk; till exempel att göra allmosor om vi vet att någon annan person tittar på, eller på begäran av en annan, eller till en person i sådant tillstånd att han kan få oss att återvända; och om inte i sådana fall att inte göra dem. Ja, även om de på något hemligt ställe görs med avsikt att anses vara berömvärda, då ljuder trumpeten.

Augustinus : Alltså, det han säger: Slå inte i trumpet inför dig, hänvisar till vad han hade sagt ovan: Se till att ni inte gör er rättfärdighet inför människorna.

Hieronymus : Den som blåser i trumpet inför sig när han gör allmosor är en hycklare. Varifrån tillägger han, som hycklarna gör.

Isidore Namnet "hycklare" kommer från utseendet på de som i föreställningarna är förklädda i masker, olika färgade beroende på karaktären de representerar, ibland manliga, ibland kvinnliga, för att påtvinga åskådarna medan de agerar i spelen.

Augustinus : Eftersom hycklarna då, (ett ord som betyder 'en som låtsas'), som personifierar andra mäns karaktärer, agerar delar som inte är naturligt deras egna - för den som personifierar Agamemnon är inte riktigt Agamemnon, utan låtsas vara så — så likaså i kyrkorna, var och en som i hela sitt uppförande önskar att verka som vad han inte är, är en hycklare; han låtsas vara rättfärdig och är det egentligen inte, eftersom hans enda motiv är beröm av människor.

Glossa Ordinaria : Med orden, på gator och byar, markerar han de offentliga platser som de valt ut; och i dem, för att de må få ära av människor, markerar han deras motiv.

Gregorius den store : Det bör vara känt att det finns några som bär helgighetens dräkt och inte kan utarbeta fullkomlighetens förtjänst, men som på intet sätt får räknas bland hycklarna, eftersom det är en sak att synd från svaghet, en annan från listig tillgivenhet.

Augustinus : Och sådana syndare erhåller ingen annan belöning från Gud, hjärtans rannsakare, än straff för deras svek; Sannerligen säger jag er, de har sin belöning,

Hieronymus : En belöning inte av Gud, utan av dem själva, för de får beröm av människor, för vars skull de utövade sina dygder.



Föregås av Matteus 6:1

Matteusevangeliet kapitel 6

Efterträddes av Matteus 6:3