Matteus 3:1

Matteus 3:1
2:23
3:2
Geertgen tot Sint Jans 004.jpg
Johannes Döparen i vildmarken av Geertgen tot Sint Jans
bok Matteusevangeliet
Kristen bibel del Nya testamentet

Matteus 3:1 är den första versen i det tredje kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet . Denna vers tar upp berättelsen cirka trettio år efter Matteus 2:23 , och börjar berättelsen om Jesu verksamhet. Denna vers introducerar gestalten av Johannes Döparen .

Innehåll

I King James-versionen av Bibeln lyder texten:

På den tiden kom Johannes döparen och predikade i Judeens öken,

The World English Bible översätter passagen som:

På den tiden kom Johannes döparen och predikade i Judéens öken och sade:

Novum Testamentum Graece -texten är:

Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάνης ὁνσς ὁ βας σων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας,

För en samling av andra versioner se BibleHub Matteus 3:1 . Andra versioner som refererar till "John Döparen" inkluderar Bibeln på Worldwide English (1996) och Bible League Internationals lättlästa version (ERV, 2006).

Analys

Till skillnad från spädbarnsberättelsen börjar denna vers ett avsnitt som är nära parallellt i Markus 1 och Lukas 3 . Enligt teorin om Markan Priority är både Matteus och Lukas omskrivna versioner av Markus. Keener noterar att den hypotetiska Q-källan sannolikt också börjar med John, som förklarar överlappningen mellan Matteus och Luke i det icke-markanska materialet, och varför det finns så lite överlappning i födelseberättelsen.

Frasen "på den tiden" markerar en väsentlig förändring av tidsramen från föregående vers. Matteus anger ingenstans hur lång denna paus är, men Luke anger den som ett trettiotal år. Den bibliska kommentatorn David Hill noterar att "på den tiden" ofta används som en indikation på att viktiga händelser äger rum. För honom betyder frasen således mer exakt "i de avgörande dagarna". Andra forskare, som RT France och John Nolland , har en annan uppfattning. De ser ordet de som en direkt hänvisning till Matteus 2:23 och behandlar således frasen som att den betyder "på den tiden då han bodde i Nasaret ".

Denna vers introducerar Johannes Döparens karaktär. Guthrie noterar att John sannolikt inte behöver mycket av en introduktion till Matthews till stor del judiska läsare, eftersom han var en välkänd figur vid den tiden. Till skillnad från Lukas ger Matteus inget om Johannes tidiga historia: Johannes är en mycket mindre viktig karaktär i Matteus än i de andra evangelierna, och uppträder endast i en biroll för Jesus. Medan Matteus och Lukas hänvisar till Johannes Döparen, hänvisar Markus till honom med den något annorlunda titeln "Johannes Döparen". Ordet baptist är också något kontroversiellt. För anabaptister är den korrekta översättningen "John Dopparen". [ citat behövs ]

Vildmarken

Judéens vildmark som nämns i denna vers anses i allmänhet hänvisa till den region av Judéen som sluttar ner från höglandet till Döda havet . Detta var ett torrt område som inte var väl lämpat för bebyggelse. Termen översätts ibland som öken, men det fanns tillräckligt med fukt för att tillåta pastoralism, så vissa anser att denna översättning är felaktig. Enligt Plinius var denna region hem för essenerna ; det var också hem till Qumran , där Dödahavsrullarna hittades. Många anser att Johannes Döparen var influerad av dessa grupper. Frasen "i Judeen" finns inte i den jämförbara versen i Markus, och är ett tillägg av Matteus författare. Matthew använde tidigare samma kval för Betlehem i Matteus 2:5 och 2:6 . Även om Johannes kan ha varit i Judéen under denna period, är det tydligt att han var på andra sidan Jordanfloden vid ett senare tillfälle när han tillfångatogs och avrättades av Herodes Antipas som styrde Galileen och Perea . Det kan också vara så att Matteus är vag och hänvisar till den omedelbara östra sidan av Jordan som också Judeen.

Vildmarken hade andra konnotationer för de tidiga läsarna av Matteus. Guthrie noterar att vid denna tidpunkt ansågs vildmarken vara mycket närmare Gud i motsats till städernas korruption. En exil till öknen länkar också till Exodus , och senare profeter som Hosea förutspådde att israeliterna en dag skulle tvingas tillbaka till öknen. Det var därför allmänt accepterat att nya profeter och religiösa ledare skulle komma ut ur vildmarken. Andra forskare håller inte med och ser vildmarken som ödslig och förbjudande. I Matteus 4:1 kommer öknen att presenteras som platsen där Jesus möter djävulen.

Kommentar från kyrkofäderna

Pseudo-Krysostomus : Solen när han närmar sig horisonten, och innan han ännu är synlig, sänder ut sina strålar och får den östliga himlen att glöda av ljus, så att Aurora går före kan förebåda den kommande dagen. Sålunda upplyser Herren vid sin födelse på denna jord, och innan han visar sig, Johannes genom strålarna av hans Andes undervisning, så att han kan gå före och förkunna den frälsare som skulle komma. Därför, efter att ha berättat om Kristi födelse, innan han gick vidare till hans undervisning och dop, (där han mottog ett sådant vittnesbörd), utgår han först från något av baptisten och Herrens föregångare. På den tiden osv.

Saint Remigius : Med dessa ord har vi inte bara tid, plats och person, med respekt för Johannes, utan också hans ämbete och anställning. Först gången, i allmänhet; På den tiden.

Augustinus : Lukas beskriver tiden av de regerande suveränerna (Luk 3:1.) Men Matteus måste förstås så att det talar om en större tidsrymd med frasen "de dagar" än Tiberius femtonde år . Efter att ha berättat om Kristi återkomst från Egypten, som måste placeras i tidig pojkedom eller till och med spädbarn, för att få det att överensstämma med vad Lukas har berättat om att han var i templet vid tolv år gammal, tillägger han direkt: På den tiden, utan avsikt att bara därmed hans barndoms dagar, men alla dagar från hans födelse till Johannes predikan.

Saint Remigius : Mannen nämns i orden kom Johannes, det vill säga visade sig, efter att ha bott så länge i dunkel.

Krysostomos : Men varför måste Johannes på detta sätt gå före Kristus med ett vittne om gärningar som predikar honom? Först; för att vi därav skulle få lära oss Kristi värdighet, att även han, som Fadern har, har profeter, med Sakarias ord: Och du, Barn, skall kallas den Högstes Profet. (Luk 1:76.) För det andra; För att judarna inte skulle ha någon anledning till anstöt; som han sade: Johannes kom varken åt eller drack, och de sade: Han har en djävul. Människosonen kom och åt och drack, och de säger: Se, en frossare. (Luk 7:33.) Det krävs dessutom att det som rör Kristus först berättas av någon annan och inte av honom själv; eller vad skulle judarna ha sagt, som efter Johannes vittnesbörd klagade: Du vittnar om dig själv, ditt vittnesbörd är inte sant. (Johannes 8:13.)

Saint Remigius : Hans kontor; baptisten; därigenom beredde han Herrens väg, ty hade inte människor använts för att bli döpta, så skulle de ha undvikit Kristi dop. Hans anställning; Förkunnelse;

Rabanus Maurus : Ty eftersom Kristus skulle predika, så snart det tycktes lämpligt, det vill säga omkring trettio år gammal, började han med sin predikan att bereda vägen för Herren.

Saint Remigius : Platsen; öknen i Judeen.

Maximus den biktfader : Där ingen högljudd pöbel skulle avbryta hans predikan, och där ingen otroende åhörare skulle dra sig tillbaka; men de bara skulle höra, som sökte till hans predikan av motiv av gudomlig dyrkan.

Hieronymus : (I. Jes. 40:3.) Tänk på hur Guds frälsning och Herrens härlighet predikas inte i Jerusalem, utan i kyrkans ensamhet, i öknen för många.

Hilary av Poitiers : Eller, han kom till Judea, öken genom Guds frånvaro, inte av befolkningen, för att platsen för predikan skulle kunna bevittna de få till vilka predikan sändes.

Glossa Ordinaria : Öknen betyder typiskt sett ett liv avlägsnat från världens frestelser, som det anstår den ångerfulla.

Se även

Källor


Föregås av Matteus 2:23

Matteusevangeliet kapitel 3

Efterträddes av Matteus 3:2