Matteus 3:2

Matteus 3:2
3:1
3:3
John the Baptist preaches.jpg
En illustration av Johannes Döparen som predikar om himmelriket, från 1875 års Young People's Illustrated Bible History
bok Matteusevangeliet
Kristen bibel del Nya testamentet

Matteus 3:2 är den andra versen i det tredje kapitlet i Matteusevangeliet i Nya testamentet . Johannes Döparen har introducerats i den första versen och den här versen beskriver budskapet som han predikar. Genom Johannes budskap introducerar Matteus " Himmelriket ".

Innehåll

Texten i kritiska grekiska versioner lyder:

καὶ λέγων · Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶοϽν οὐ

Det inledande ordet καὶ ( kai , "och") är utelämnat i Westcott och Horts text.

I King James-versionen av Bibeln lyder texten: "Och han säger: Omvänd er, ty himmelriket är nära."

The New International Version översätter passagen som: och säger: "Omvänd er, för himmelriket är nära."

Analys

Den klassiska forskaren Howard W. Clarke noterar att detta är den första av tjugonio referenser till Himmelriket i Matteusevangeliet. Lukas och Markus tenderar att föredra termen "Guds rike". Att Matteus använder ordet himmel ses ofta som en återspegling av känsligheten hos den judiska publiken som detta evangelium var riktat till, och därför försökte undvika ordet Gud . De flesta forskare tror att de två fraserna är teologiskt identiska. Robert Foster avvisar denna uppfattning. Han har svårt att tro på standardförklaringen eftersom Matteus använder ordet Gud många andra gånger och till och med använder frasen Guds rike fyra gånger. Foster hävdar att för Matthew var de två begreppen olika. Han anser att ordet himmel hade en viktig roll i Matteus teologi och kopplar uttrycket särskilt till Fader i himlen , som Matteus ofta använder för att hänvisa till Gud. Foster hävdar att Guds rike representerar den jordiska domän som Jesu motståndare, såsom fariséerna trodde att de bodde i, medan himmelriket representerar den sannare andliga domänen för Jesus och hans lärjungar.

Forskare tror att när den skrevs var denna fras avsedd att vara eskatologisk , med Himmelriket som hänvisar till den sista tiden. [ citat behövs ] När den sista domen misslyckades, omdefinierade kristna forskare gradvis termen för att hänvisa till ett andligt tillstånd inom, eller arbetade för att rättfärdiga en mycket försenad sluttid. Denna passage presenterar en svårighet i denna senare strävan eftersom frasen översatt som "till hands" eller "är nära" hänvisar till en nära förestående händelse. Albright och Mann föreslår att en bättre översättning skulle säga att kungariket "närmar sig snabbt". Frankrike ser det som ännu mer omedelbart, och föreslår att frasen ska läsas som att den syftar på "ett tillstånd som redan börjar och kräver omedelbara åtgärder".

Enligt Frankrike betyder ordet översatt med omvändelse "återvända till Gud". Albright och Mann uppger att vid den tiden ansågs en allmän omvändelse vara nödvändig innan messias ankomst. Clarke noterar att i Vulgata av St. Hieronymus översätts ordet vara botfärdig både här och i Matteus 4:17 . Denna översättning spelade en central roll i utvecklingen av den katolska boteläran . [ citat behövs ] Med ökade kunskaper i grekiska under renässansen började denna översättning kritiseras, med Lorenzo Valla som först påpekade felet. I Erasmus ' översättning och kommentarer från 1516 blev han den förste att använda omvända sig snarare än att vara ångerfull . [ citat behövs ] Det var från boteläran som begreppet avlat hade vuxit, [ citat behövs ] och dessa nya översättningar spelade en viktig roll i Martin Luthers och andra protestanters omvärdering av dessa metoder. Idag översätts ordet universellt som omvänd , vilket leder till att vissa protestantiska kristna antar att den katolska läran är mer grundad i teologi än i skrifterna.

Jesus predikar också i Matteus 4:17 "Omvänd er, ty himmelriket är nära".

Kommentar från kyrkofäderna

Augustinus : Om man inte ångrar honom från hans tidigare liv, kan han inte börja ett nytt liv.

Hilary av Poitiers : Han predikar därför omvändelse när himmelriket närmar sig; genom vilken vi återvänder från villfarelsen, vi fly från synden, och efter att ha skämts över våra fel, bekänner vi att vi överger dem.

Pseudo-Krysostomos : I själva början visar han sig själv som en barmhärtig furstes budbärare; han kommer inte med hot mot gärningsmannen, utan med erbjudanden om nåd. Det är en sed hos kungar att utropa en allmän benådning vid en sons födelse, men först skickar de tjänstemän i hela sitt rike att utkräva stränga böter. Men om Gud vid sin Sons födelse är villig att förlåta synder, sänder han först sin tjänsteman och förkunnar: Omvänd er. O krav som inte lämnar någon fattig, men som gör många rika! För även när vi betalar vår rättfärdiga skuld gör vi ingen tjänst för Gud, utan vinner bara vår egen frälsning. Omvändelse renar hjärtat, upplyser sinnet och förbereder den mänskliga själen för mottagandet av Kristus, som han omedelbart tillägger, Ty himmelriket är nära.

Hieronymus : Johannes Baptist är den förste att predika himmelriket, så att Herrens föregångare kan få denna ärofulla förmån.

Chrysostomos : Och han predikar det som judarna aldrig hade hört, inte ens från profeterna, himlen, nämligen och det rike som finns där, och om jordens riken säger han ingenting. Sålunda genom nyheten i de saker som han talar om, får han deras uppmärksamhet på honom som han predikar.

Saint Remigius : Himmelriket har en fyrfaldig betydelse. Det sägs om Kristus, eftersom Guds rike är inom dig. (Luk 17:21.) Av den heliga Skrift, som: Guds rike skall tas från dig och ges till en nation som bär frukterna därav. (Matt. 21:43.) Om den heliga kyrkan, liksom, är Himmelriket likt tio jungfrur. Av bostaden ovan, som: Många ska komma från öster och väster och ska sitta ner i himmelriket. (Matt. 8:11.) Och alla dessa betydelser kan förstås här.

Glossa Ordinaria : Himmelriket skall komma nära dig; ty om det inte närmade sig, skulle ingen kunna vinna det; Ty svaga och blinda hade de inte vägen, som var Kristus.

Anteckningar


Föregås av Matteus 3:1

Matteusevangeliet kapitel 3

Efterträddes av Matteus 3:3