Lättläst version

Lättläst version
Fullständiga namn Bibeln: Lättläst version
Förkortning ERV
Språk engelsk

Hela Bibeln publicerad
1987
upphovsrätt Upphovsrätt av World Bible Translation Center
Gud skapade himlen och jorden. Till en början var jorden helt tom; ingenting fanns på jorden. Mörkret täckte havet och Guds Ande rörde sig över vattnet. Då sa Gud: "Varde ljus!" Och ljuset började lysa.
Ja, Gud älskade världen så mycket att han gav sin ende Son. Gud gav sin Son för att var och en som tror på honom inte skulle gå förlorad, utan ha liv för evigt.

The Holy Bible: Easy-to-Read Version ( ERV ) är en engelsk översättning av Bibeln sammanställd av World Bible Translation Center. Den publicerades ursprungligen som den engelska versionen för döva ( EVD ) av BakerBooks.

Historia

Vissa döva läsare kämpar med att läsa engelska eftersom teckenspråk är deras första språk. World Bible Translation Center (WBTC) bestämde sig för att göra en översättning som skulle göra det lättare för dem att läsa Bibeln. EVD använder enklare ordförråd och kortare meningar för att göra det enklare att förstå. Den engelska versionen för döva (EVD) och dess andra omslag, den lättlästa versionen (ERV) översattes av Ervin Bishop (greekiska översättare), David Stringham (översättare för hebreiska) och Benton L Dibrell (specialist på dövspråk, tolk och översättare). Översättarna använde en genomtänkt eller funktionell ekvivalensmetod för översättning. Det visade sig vara användbart för andra som kämpar med läsning och används ofta i fängelser och läskunnighetsprogram.

ERV använder Biblia Hebraica Stuttgartensia (1984) som sin gammaltestamentliga text med några läsningar från Dödahavsrullarna . Den följer också Septuaginta , en antik grekisk översättning av de hebreiska skrifterna, när dess avläsningar anses vara mer exakta. För revideringarna av Nya Testamentet använder ERV United Bible Societies' grekiska Nya Testamentet (fjärde reviderade upplagan, 1993) och Nestle-Aland Novum Testament Graece (tjugosjunde upplagan, 1993).

EVD Nya testamentet färdigställdes och publicerades av Baker Books 1978. Gamla testamentet färdigställdes 1986. Hela sammanställningen av både Gamla och Nya testamentet publicerades som både den engelska versionen för döva och den lättlästa versionen ' (främst för personer för vilka engelska är ett andraspråk) 1987. 2004 slutfördes en större översyn av ERV. Den använde ett bredare ordförråd och större användning av ett könsinkluderande språk . EVD lämnades oförändrad, så den och ERV har nu olika texter. Appar för att läsa båda biblarna finns tillgängliga från WBTC:s webbplats, hela texten är tillgänglig online via olika bibelaggregatorportaler.

Kritik

ERV orsakade lite kontroverser bland ett litet antal lekmannamedlemmar i Kristi kyrkor (WBTC är en uppsökande av Kristi kyrkor) . Goebel Music skrev en lång bok som kritiserade denna översättning med titeln "Lättläst version: Lätt att läsa eller lätt att vilseleda?", och kritiserade ERV:s översättningsmetod, textbas och formulering av vissa stycken. Musikens bok fick i sin tur kritik, eftersom han inte har några meriter för att kritisera översättarna av ERV, och verkade ha en bristande medvetenhet om översättarnas uttalade syfte. Kritiken togs inte emot väl av forskare.

Se även

externa länkar