Malajisk grammatik

Malajisk och indonesisk grammatik är regelsamlingen som beskriver strukturen av uttryck på det malajiska språket (Brunei, Malaysia och Singapore) och indonesiska (Indonesien och Östtimor). Detta inkluderar strukturen av ord , fraser , satser och meningar . På malajiska och indonesiska finns det fyra grundläggande orddelar: substantiv , verb , adjektiv och grammatiska funktionsord ( partiklar ). Substantiv och verb kan vara grundläggande rötter, men ofta härleds de från andra ord med hjälp av prefix och suffix.

För tydlighetens skull används ⟨ê⟩ för att beteckna schwa /ə/, medan ⟨e⟩ används för att beteckna ren /e/, eftersom både malaysiska och indonesiska i sin ortografi inte särskiljer båda fonem och skrivs som ⟨e⟩ (även indonesiska använder accentlösa ⟨e⟩ för /ə/ och ⟨é⟩ för /e/ istället som på javanesiska ).

Ordbildning

Malajiska är ett agglutinativt språk , och nya ord bildas med tre metoder. Nya ord kan skapas genom att fästa affix på ett grundord ( affixation ), bildande av ett sammansatt ord (sammansättning) eller upprepning av ord eller delar av ord ( reduplikation ). Den malaysiska morfologin har emellertid förenklats avsevärt, vilket resulterat i omfattande härledningsmorfologi men också med minimal böjningsmorfologi. På grund av detta klassificeras malajiska och indonesiska tillsammans som delvis isolerande språk , liksom andra språk som talas på fastlandet i Sydostasien.

Anbringar

Rotord är antingen substantiv eller verb, som kan fästas för att härleda nya ord, t.ex. masak (laga mat) ger mêmasak (lagar mat, som verb), mêmasakkan (lagar mat för), dimasak (lagas) samt pêmasak (en kock), masakan (en måltid, matlagning). Många initiala konsonanter genomgår mutationer när prefix läggs till: t.ex. sapu (svep) blir pênyapu (kvast); panggil (att ringa) blir mêmanggil (ropar/ringar), tapis (att sålla) blir mênapis (siftar).

Andra exempel på användningen av affix för att ändra betydelsen av ett ord kan ses med ordet på glänt (lära ut):

  • på glänt = undervisa
  • ajar -an = läror
  • bêla- ajar = att lära, att studera (objektet är inte nödvändigt)
  • mêng- ajar = att undervisa
  • dia- ajar = undervisas ( intransitiv )
  • dia- ajar -kan = undervisas ( transiv )
  • mêmpêl- ajar -i = att lära, att studera (objektet är nödvändigt)
  • dipêl- ajar -i = studeras
  • pêl- ajar = student
  • pêng- ajar = lärare
  • pêl- ajar -an = ämne, utbildning
  • pêng- ajar -an = lektion, berättelsens moral
  • pêmbêl- ajar -an = lärande
  • têr- ajar = lärt ut (av misstag)
  • têrpêl- ajar = välutbildad, bokstavligen "har fått lära"
  • bêrpêl- ajar -an = är utbildad, bokstavligen "har utbildning"

Det finns fyra typer av affix, nämligen prefix ( awalan ), suffix ( akhiran ), circumfix ( apitan ) och infix ( sisipan ). Dessa affix är kategoriserade i substantivaffix, verbaffix och adjektivaffix.

Substantivaffix är affix som bildar substantiv vid tillägg till rotord. Följande är exempel på substantivaffix:

Typ av substantivaffixer Affix Exempel på grundord Exempel på härlett ord
Prefix pê(r)- ~ pên(g)- duduk (sitta) pên-duduk (befolkning)
kê- ke- hendak (vill ha) kê-hendak (önskemål)
juru- wang (pengar) juru-wang (kassör)
Infix -⟨êl⟩- tunjuk (punkt) t-êl-unjuk (pekfinger, kommando)
-⟨êm⟩- kelut (rutad) k-êm-elut (kaos, kris)
-⟨êr⟩- gigi (tänder) g-êr-igi (tandat blad)
Ändelse -en bangun (vakna, höja) bangun-an (byggnad)
Circumfix kê-...-an raja (kung) kê-raja-an (rike)

pêr-...-an pêng-...-an
kêrja (arbete) pe-kêrja-an (yrke)

Prefixet pêr- tappar sitt r före r, l och ofta före p, t, k. I vissa ord är det peng- ; även om de är formellt distinkta både fonologiskt och funktionellt, behandlas dessa som varianter av samma prefix i malaysiska grammatikböcker.

På liknande sätt fästs verbaffixer till rotord för att bilda verb. På malajiska finns det:

Typ av verb anbringar Affix Exempel på grundord Exempel på härlett ord
Prefix bêr- på glänt (lära ut) (l-radera) bêl-ajar (att studera)
mêng- tolong (hjälp) mên- t olong (att hjälpa)
di- ambil (ta) di-ambil (tas)
mêmpêr- kemas (städa, ordna) mêmpêr-kemas (för att ordna vidare)
dipêr- dalam (djup) dipêr-dalam (fördjupas)
tär- makan (äta) têr-makan (att ha ätit av misstag)
Ändelse -kan lêtak (placera, behålla) lêtak-kan (behåll)
-jag jauh (långt) jauh-i (undvik)
Circumfix bêr-...-an pasang (par) bêr-pasang-an (i par)
bêr-...-kan dasar (bas) bêr-dasar-kan (baserat på)
mêng-...-kan pasti (visst) mêm- p asti-kan (för att vara säker)
mêng-...-i têman (företag) mên- t êman-i (att följa med)
mêmpêr-...-kan guna (användning) mêmpêr-guna-kan (att använda, att exploatera)
mêmpêr-...-i på glänt (lära) mêmpêl-ajar-i (att studera)
kê-...-an hilang (försvinna) ke-hilang-an (förlora)
di-...-i sakit (smärta) di-sakit-i (att bli sårad av)
di-...-kan benar (höger) di-bênar-kan (är tillåtet)
dipêr-...-kan kênal (veta, känna igen) diper-kênal-kan (introduceras)

Adjektivaffix är knutna till rotord för att bilda adjektiv:

Typ av adjektiv affix Affix Exempel på grundord Exempel på härlett ord
Prefix tär- kênal (vet) têr-kênal (känd)
säg- lari (springa) sê-lari (parallell)
Infix -⟨êl⟩- sêrak (skringa) s-êl-êrak (stökig)
-⟨êm⟩- cêrlang (strålande ljus) c-êm-êrlang (ljus, utmärkt)
-⟨êr⟩- sabut (skal) s-êr-abut (rutad)
Circumfix kê-...-an barat (väst) kê-barat-an (västerlig)

Utöver dessa affix har malaysiska även en hel del lånade affix från andra språk som sanskrit, arabiska och engelska. Till exempel maha- , pasca- , eka- , bi- , anti- , pro- etc.

Reduplikation

Reduplikation ( kata ganda eller kata ulang ) på det malajiska språket är en mycket produktiv process. Det används främst för att bilda plural, men ibland kan det ändra innebörden av hela ordet eller ändra användningen av ordet i meningar.

Blanketter

Det finns fyra typer av ordreduplicering på malajiska, nämligen

  • Fullständig reduplicering ( kata ganda penuh (malaysiska) eller kata ulang utuh (indonesiska) eller dwilingga )
  • Partiell reduplicering ( kata ganda separa (malaysiska) eller kata ulang sebagian (indonesiska) eller dwipurwa )
  • Rytmisk reduplicering ( kata ganda berentak (malaysiska) eller kata ulang salin suara (indonesiska))
  • Reduplicering av betydelse [ förtydligande behövs ]

Fullständig dubblering är den fullständiga dubbleringen av ordet, åtskilda av ett bindestreck (-). Till exempel, buku (bok) när duplicerad bildar buku-buku (böcker), medan den duplicerade formen av batu (sten) är batu-batu (stenar).

Partiell reduplicering upprepar endast den initiala konsonanten av ordet, såsom dêdaun (löv) från ordet daun (löv) och têtangga (granne) från ordet tangga (stege). Orden är vanligtvis inte åtskilda av mellanslag eller skiljetecken, och vart och ett anses vara ett enda ord.

Rytmisk reduplicering upprepar hela ordet, men ett eller flera av dess fonem ändras. Till exempel kan ordet gêrak (rörelse) dupliceras rytmiskt för att bilda gêrak-gêrik (rörelser) genom att ändra vokalen. Reduplikationen kan också bildas genom att ändra konsonanten, t.ex. i sayur-mayur (grönsaker [paketerade för marknaden]) från grundordet sayur (grönsak/grönsaker [det som finns på tallriken]).

Substantiv

Vanliga avledningstillägg för substantiv är pêng-/pêr-/juru- (skådespelare, instrument eller någon som kännetecknas av roten), -an (kollektivitet, likhet, objekt, plats, instrument), kê-...-an (abstraktioner) och kvaliteter, kollektiviteter), pêr-/pêng-...-an (abstraktion, plats, mål eller resultat).

Kön

Malajiska använder inte grammatiskt kön . Det finns bara ett fåtal ord som använder naturligt kön; samma ord som används för han och hon används också för hans och hennes . De flesta ord som syftar på människor (familjetermer, yrken etc.) har en form som inte skiljer mellan könen. Till exempel adik syfta på ett yngre syskon av båda könen. För att ange det naturliga könet på ett substantiv måste ett adjektiv läggas till: adik lêlaki motsvarar "bror" men betyder egentligen "manligt yngre syskon". Det finns några ord som är könsbestämda. Till exempel betyder putêri "prinsessa" och putêra betyder "prins"; ord som dessa är vanligtvis lånade från andra språk (i det här fallet sanskrit).

siffra

Det finns ingen grammatisk plural på malajiska. Orang kan alltså betyda antingen "person" eller "människor". Pluralitet uttrycks av sammanhanget, eller användningen av ord som siffror, bêbêrapa "några" eller sêmua "alla" som uttrycker pluralitet. I många fall är det helt enkelt inte relevant för talaren. På grund av detta har både malajiska och indonesiska i praktiken ett allmänt nummer , liknande många språk i Östasien och Sydostasien.

Reduplikation används vanligtvis för att betona mångfald. Reduplikering har dock många andra funktioner. Till exempel orang-orang "(alla) människor", men orang-orang betyder "frässkrämma". På samma sätt, medan hati betyder "hjärta" eller "lever", är hati-hati ett verb som betyder "att vara försiktig". Dessutom är inte alla reduplicerade ord i sig plural, såsom orang-orangan "fräskrämma/fjärilar", biri-biri "ett/några får" och kupu-kupu "fjäril/fjärilar". En del reduplicering är snarare rimmande än exakt, som i sayur-mayur "(alla möjliga) grönsaker".

Distributiva affix härleder masssubstantiv som faktiskt är plural: pohon "träd", pêpohonan " flora , träd"; rumah "hus", pêrumahan "bostäder, hus"; gunung "berg", pê(r)gunungan "bergskedja, berg".

Kvantitetsord kommer före substantivet: sêribu orang "tusen människor", bêbêrapa pê(r)gunungan "en serie bergskedjor", bêbêrapa kupu-kupu "några fjärilar".

Pronomen

Personliga pronomen är inte en separat del av talet, utan en delmängd av substantiv. De utelämnas ofta, och det finns många sätt att säga "du". Vanligtvis används personens namn, titel, titel med namn eller yrke ("vill Johnny åka?", "skulle frun vilja gå?"); släkttermer, inklusive fiktivt släktskap , är extremt vanliga. Men det finns också dedikerade personliga pronomen, liksom de demonstrativa pronomenen ini "denna, den" och itu "den, den".

Personliga pronomen

Ur ett europeiskt språks perspektiv har malajiska ett brett spektrum av olika pronomen, särskilt för att hänvisa till adressaten (de så kallade andra personens pronomen). Dessa används för att särskilja flera parametrar för den person de hänvisas till, såsom social rang och relationen mellan adressaten och talaren.

Den här tabellen visar en översikt över de vanligaste och mest använda pronomenen för det malaysiska språket:

Vanliga pronomen
person klusivitet respekt singularis flertal
1:a person exklusiv informell, bekant aku
kami (vi: de och jag, han/hon och jag)
standard, artig säg
inklusive
kita (vi: du och jag, vi och du)
2:a person bekant kamu kalian
artig
A/anda (du)

A/anda (sekalian/semua) (ni, ni)
3:e person vardaglig
dia ~ ia (han/hon ~ det)

dia orang (de)
formell standard
mêreka (de)

Första persons pronomen

Noterbart bland det personliga pronomensystemet är en distinktion mellan två former av "vi" : kita (du och jag, du och vi) och kami (vi, men inte du). Distinktionen blir alltmer förvirrad på vardagligt indonesiska, men inte på malaysiska.

Saya och aku är de två huvudformerna av "jag"; saya (eller dess litterära / arkaiska form sahaya ) är den mer formella formen, medan aku används med nära bekanta som familj och vänner, och mellan älskare. Sa(ha)ya kan också användas för "vi", men i sådana fall används det vanligtvis med s£kalian eller s£mua "alla"; denna form är tvetydig om huruvida den motsvarar exklusiv kami eller inkluderande kita . Mindre vanliga är hamba "slav", hamba tuan, hamba datok (alla extremt ödmjuka), beta (en kunglig som tilltalar sig), patik (en allmoge som tilltalar en kunglig), kami (kunglig eller redaktionellt "vi"), kita , têman , och kawan (lit. "vän").

Andra persons pronomen

Det finns tre vanliga former av "du", anda (artig), kamu (bekant) och kalian "y'all" (vanligtvis använd som en pluralform av dig, något informell). Anda används i formella sammanhang som i reklam och affärer eller för att visa respekt (även om termer som tuan "sir" och andra titlar också fungerar på samma sätt), medan kamu används i informella situationer. Anda sêkalian eller Anda semua är artig plural. Engkau orang — kontrakterad till kau orang eller korang — används för att ta upp ämnen plural i det mest informella sammanhanget.

Êngkau (vanligtvis förkortat till kau ) och hang (dialektisk) används för sociala underlägsna eller jämlikar, vakna till lika, och êncik (sammandragen till cik före ett namn) är artig, traditionellt använt för personer utan titel. Föreningarna makcik och pakcik används hos byäldste man är väl bekant med eller gäst hos.

Tuanku (från tuan aku , "min herre") används av vanligt folk för att tilltala kungliga medlemmar.

Tredje persons pronomen

Det vanliga ordet för "han/hon" är ia , som har objektet och den emfatiska/fokuserade formen dia ; följaktligen bl a nyligen använts för att hänvisa till djur. Bêliau ("hans/hennes heder") är respektfull. Precis som med det engelska "you" är namn och släkttermer extremt vanliga. Allmänt dia orang (eller dess sammandragna form diorang ) vanligen för plural "de" medan mereka "de" , mereka itu eller orang itu "dessa människor" används i skrift.

Baginda – motsvarande "hans/hennes majestät/höghet" – används för att tilltala kungliga figurer och religiösa profeter, särskilt i islamisk litteratur.

Regionala sorter

Det finns ett stort antal andra ord för "jag" och "du", många regionala, dialektiska eller lånade från lokala språk. Saudara (masc., "du") eller saudari (fem., pl. saudara-saudara / saudari-saudari / saudara-saudari ) visar yttersta respekt. Daku ("jag") och dikau ("du") är poetiska eller romantiska. Indonesiska gua ("jag") och lu "du" är slangar och extremt informella. På dialekten i de norra delstaterna Malaysia – Kedah, Penang, Perlis och Perak (norra) används vanligtvis häng som "du" (singular), medan hampa eller hangpa används för plural "du". I delstaten Pahang finns två varianter för "jag" och "du" , beroende på plats: i östra Pahang, runt Pekan , används kome som "jag" medan i väster kring Temerloh används koi , keh eller kah . Kome används också i Kuala Kangsar, Perak , men istället betyder det "du". Detta påstås ha sitt ursprung från det faktum att både kungafamiljerna Pahang och Perak (vars säten finns i Pekan Kuala Kangsar ) var ättlingar av samma gamla linje.

De informella pronomenen aku, kamu, engkau, ia, kami och kita är inhemska i malajiska.

Possessiva pronomen

Aku, kamu, êngkau och ia har korta possessiva enklitiska former. Alla andra behåller sina fulla former som andra substantiv, liksom emphatic dia : meja saya, meja kita, meja anda, meja dia "mitt bord, vårt bord, ditt bord, hans/hennes bord".

Besatta former av meja "bord"
Pronomen Enklitisk Besatt form
aku -ku mejaku (mitt bord)
kamu -mu mejamu (ditt bord)
engkau -kau mejakau (ditt bord)
bl.a -nya mejanya (hans, hennes, deras bord)

Det finns också proklitiska former av aku och êngkau , ku- och kau- . Dessa används när det inte finns någon betoning på pronomenet:

Ku -dengar raja itu pênyakit sopak. Aku tahu ilmu tabib. Aku-lah mêngubati dia.
"Det har kommit till min kännedom att Raja har en hudsjukdom. Jag är skicklig inom medicin. Jag kommer att bota honom."

Här används ku- verb för en allmän rapport, aku- verb används för en faktapåstående och emphatic aku-lah mêng- verb (≈ "Jag är den som...") för fokus på pronomenet.

Demonstrativa pronomen

Det finns två demonstrativa pronomen på malajiska. Ini "detta, dessa" används för ett substantiv i allmänhet nära talaren. Itu "att, de" används för ett substantiv i allmänhet långt från talaren. Båda kan ibland vara likvärdiga med engelska "the". Det är ingen skillnad mellan singular och plural. Pluralis kan dock anges genom duplicering av ett substantiv följt av en ini eller itu . Ordet yang "som" placeras ofta före demonstrativa pronomen för att ge betoning och en känsla av säkerhet, särskilt när man gör referenser eller förfrågningar om något/någon, som engelska "den här" eller "den där".

Pronomen malajiska engelsk
ini buku ini Den här boken, dessa böcker, boken/böckerna
buku-buku ini Dessa böcker, (alla) böckerna
itu kucing itu Den katten, de där katterna, katten/katterna
kucing-kucing itu De där katterna, de (olika) katterna
Pronomen + yang Exempel mening Engelsk betydelse
Yang ini F: Anda ma(h)u mêmbêli buku yang mana?

S: Saya ma(h)u beli yang ini

F: Vilken bok vill du köpa?

A: Jag skulle vilja ha den här

Yang itu F: Kan man yang makan tikusmu?

A: Yang itu!

F: Vilken katt åt din mus?

A: Den där !

Mät ord

Ett annat utmärkande drag för malajiska är dess användning av måttord , även kallade klassificerare ( penjodoh bilangan) . På detta sätt liknar det många andra språk i Asien, inklusive kinesiska , japanska , vietnamesiska , thailändska , burmesiska och bengali .

Måttord finns på engelska, som två sandkorn eller ett bröd där *två sandar och *ett bröd skulle vara ogrammatiska. Ordet satu reduceras till sê- , som det gör i andra sammansättningar:

måttord används för att mäta bokstavlig översättning exempel
buah
saker (i allmänhet), stora saker, abstrakta substantiv hus, bilar, fartyg, berg; böcker, floder, stolar, lite frukter, tankar osv.
'frukt' dua buah meja (två bord), lima buah rumah (fem hus)
ekor djur 'svans' seekor ayam (en kyckling), tiga ekor kambing (tre getter)
apelsin människor 'person' seorang lelaki (en man), enam orang petani (sex bönder), seratus orang murid (ett hundra elever)
biji
mindre rundade föremål de flesta frukter, koppar, nötter
'spannmål' sebiji/ sebutir telur (ett ägg), sebiji epal (ett äpple), sebutir/ butiran-butiran beras (ris eller ris)
batang
långa styva saker träd, promenadkäppar, pennor
"stam, spö" sebatang sungai (en flod), sebatang kayu (en pinne)
hêlai, lai
saker i tunna lager eller ark papper, tyg, fjädrar, hår
'blad' sepuluh helai pakaian (tio dukar)
kêping
platta fragment skivor av sten, träbitar, brödbitar, mark, mynt, papper
'chip' sekeping kertas (ett papper)
pucuk brev, skjutvapen, nålar 'gro' sepucuk surat (ett brev)
bilah blad: knivar, spjut 'svarv' sebilah pisau (en kniv)

Mindre vanliga är

bêntuk ringar, krokar (med ringade "ögon") 'form'
bidanɡ mattor, tygbredder 'bredd'
kuntum blommor 'blomma'
tangkai blommor 'stam'
kaki långskaftade blommor 'ben'
urat trådar, senor "fiber, ven"
pintu hus på rad 'dörr'
tangga traditionella hus med stegar 'stege'
patah ord, ordspråk 'fragment'
butir
minsta rundade föremål mindre frukter, frön, korn, ammunition, ädelstenar, spetsar
'partikel' vanligen ersatt med biji
puntung
stubbar, stubbar, stubbar av ved, cigaretter, tänder
stubbe
potong brödskivor mm. 'skära'
kêrat 'fragment'
utas nät, snören, band 'sladd'
carik saker som lätt går sönder, som papper 'strimla'
papan bitter böna ( petai ) 'styrelse'

Mätord är inte nödvändiga bara för att säga "a": burung "en fågel, fåglar". Att använda sê- plus ett måttord är närmare engelska "one" eller "a certain":

Ada sêekor burung yang pandai bêrcakap
"Det fanns en (viss) fågel som kunde prata"

Verb

böjs inte för person eller tal, och de är inte markerade för tid; tempus betecknas istället av tidsadverb (som "igår") eller med andra spänningsindikatorer, som sudah "redan" och belum "inte ännu". Å andra sidan finns det ett komplext system av verbaffixer för att återge betydelsenyanser och för att beteckna röst eller avsiktliga och oavsiktliga stämningar , och det har många undantag för sin konjugation. Vissa av dessa affix ignoreras i vardagligt tal.

Exempel på dessa inkluderar prefixen:

  • mêng- ( agentfokus , ofta men felaktigt kallad "aktiv röst", för AVO-ordföljd);
  • di- ( patientfokus , ofta men felaktigt kallad "passiv röst", för OVA-ordordning);
  • pêr- ( orsakande , märk också att när det blandas med mêng- prefix bildar mêmper- istället för mêmêr- , senare informellt);
  • bêr- ( stativ eller vanemässig; intransitiv VS-ordning); och
  • têr- (ovilliga handlingar, såsom de som är ofrivilliga, plötsliga eller oavsiktliga, för VA = VO-ordning).

Suffixen inkluderar:

  • -kan (orsakande eller fördelaktigt ); och
  • -i (lokaliserad, repetitiv eller uttömmande).

Cirkumfixen inkluderar:

Prefixet mêng- (och pêng- ) ändras beroende på den första bokstaven i roten. Prefixet mêngê- används före enstaviga rötter, även om vissa rötter som tahu "att veta" verkar ha mêngê- på formen mêngêtahui istället icke-existerande aktörsfokus *mênahu (men tahu-mênahu ), faktiskt är.

Prefixen bêr- och têr- ändras till bê- och tê- när de föregår initial r- , eller före den första stavelsen som innehåller -êr- ( ber- -an + pergi "att gå" → bepergian ). Prefixen ber- och pêr- (men inte ter- ) bevarar ett oregelbundet -l- när det prefixes till ordet på glänt "att lära".

Prefix Första bokstaven Exempel (med bevarade bokstäver) Exempel (med borttagna bokstäver)
mêng-


(vokaler) g h k



gulung mêngg ulung hantar mêngh antar ajar mêng ajar isi mêng isi
kênal meng ênal
mêm-

b p f
bêli medlem êli pilih mem ilih
män-




c d j sy t z


cabut mênc abut dukung mênd ukung jawab menj awab
tulis men ulis
mig-






l m n ny ng r w y



layang mêl ayang masak mêm asak nanti mên anti rampas mêr ampas
meny- s surat mêny urat

Här är exemplet på konjugerade former av duduk :

  • duduk "att sitta ner"
  • mêndudukkan "att sitta ner någon, ge någon plats, att utse"
  • mênduduki "att sitta på, att ockupera"
  • didudukkan "att få en plats, att bli utnämnd"
  • diduduki "att sitta på, att vara upptagen"
  • têrduduk "att sjunka ner, komma att sitta"
  • kêdudukan "att vara belägen", "position"
  • bêrsekedudukan "att sambo"
  • bêrkedudukan "att ha position"
  • pênduduk "resident"

Ofta ändrar härledningen betydelsen av verbet ganska väsentligt:

  • tinggal att bo, bo (på en plats)
  • meninggal att dö, att gå bort (kort form av meninggal dunia , "att gå vidare från världen")
  • mêninggalkan "att lämna (en plats)", "att lämna bakom sig/överge" (någon/något)
  • ditinggalkan "att bli lämnad bakom, att bli övergiven"
  • têrtinggal "att bli lämnad bakom"
  • kêtinggalan "att missa (en buss, tåg)" (och därmed "bli kvar")
  • pêninggalan "arv"

Former i têr- och kê-...-an är ofta likvärdiga med adjektiv på engelska. I vissa verb som härrör från adjektiv, som mêmanjang "att förlänga"; när den fästs med ter- ( têrpanjang "längst") sammanfaller med superlativprefixet ter- , har i praktiken betydelsen "längst" istället för "(av misstag) förlängd", betjänas betydelsen av återanpassade former som têrpanjangi eller têrpanjangkan .

Negation

Fyra ord används för negation på malajiska, nämligen tidak , bukan , jangan och belum .

  • Tidak (inte), i vardagsspråk förkortat till tak , används för negation av verb och "adjektiv".
  • Bukan (vara-inte) används i negationen av ett substantiv.

Till exempel:

malajiska Glans engelsk
Saya tidak tahu Jag vet inte Jag vet inte
Ibu säger tidak sênang mamma jag är inte lycklig Min mamma är inte glad
Itu bukan anjing saya det är inte hunden jag Det är inte min hund
  • Jangan (gör inte!) används för att förneka imperativ eller avråda från vissa handlingar. Till exempel
Jangan tinggalkan saya di sini! Lämna mig
inte här!
  • Bêlum används med känslan av att något ännu inte har uppnåtts eller upplevts. I denna mening bêlum användas som ett negativt svar på en fråga.
Anda sudah pêrnah ke Indonesia , eller Anda sudah pêrnah ke Indonesia bêlum ?
Har du någonsin varit i Indonesien förut ( eller inte )?
Bêlum , saya masih bêlum pernah pergi ke Indonesien
Nej , jag har ännu inte varit i Indonesien
Orang itu bêlum têrbiasa tinggal di Indonesien
Den personen är inte (ännu) van att bo i Indonesien.

Funktionsord

16 typer av funktionsord på malajiska utför en grammatisk funktion i en mening. [ ytterligare förklaring behövs ] Bland dessa finns konjunktioner, interjektioner, prepositioner, negationer och bestämningsfaktorer.

Adjektiv

Det finns grammatiska adjektiv på malajiska. Stativa verb används ofta för ändamålet också. Adjektiv placeras alltid efter substantivet som de ändrar. Därför betyder "rumah saya" "mitt hus", medan "saya rumah" betyder "jag är ett hus".

malajiska Glans (bokstavlig översättning) engelsk Anmärkningar
Hutan hijau skog grön Skogen är grön som på franska la forêt verdoie
Kêreta yang merah bil som är röd Den röda bilen  
Dia orang yang têrkenal sêkali han/hon person som (mest) känd Han/hon är den mest kända personen  
Orang ini têrkenal sêkali person denna (mest) kända mycket Den här personen är mycket känd  

används prefixet têr- , även om det alternativt finns några adverb som bildar perifrastiska superlativ som blekning "mest".

Ordföljd

Stativa verb, demonstrativa bestämningsfaktorer och possessiva bestämningsfaktorer följer substantivet som de ändrar.

Malajiska har inte ett grammatiskt ämne i den mening som engelska har (traditionella grammatiker har dock ett begrepp om grammatiska ämnen). I intransitiva satser kommer substantivet före verbet. När det finns både en agent och ett objekt separeras dessa av verbet (OVA eller AVO), med skillnaden kodad i verbets röst. OVA, vanligen men felaktigt kallad "passiv", är den grundläggande och vanligaste ordföljden.

Antingen agenten eller objektet eller båda kan utelämnas. Detta görs vanligtvis för att åstadkomma en av två saker:

1) Att lägga till en känsla av artighet och respekt till ett uttalande eller fråga

Till exempel kan en artig butiksbiträde i en butik undvika att använda pronomen helt och hållet och fråga:

Ellipser av pronomen (agent & objekt) Bokstavlig engelska Idiomatisk engelska
Boleh/bisa dibantu? Kan + bli hjälpt ? Kan (jag) hjälpa (dig)?
2) Agent eller objekt är okänt, inte viktigt eller förstås utifrån sitt sammanhang

Till exempel kan en vän fråga sig när du köpte din bostad, vilket du kan svara på:

Ellipser av pronomen (underförstått agent) Bokstavlig engelska Idiomatisk engelska
Rumah ini dibêli lima tahun yang lalu Hus detta + köpas för fem år sedan Huset "köptes" för fem år sedan

Ytterst är valet av röst och därför ordföljd ett val mellan skådespelare och patient och beror ganska mycket på språkstil och sammanhang.

Betoning

Ordordning modifieras ofta för fokus eller betoning, med det fokuserade ordet vanligtvis placerat i början av satsen och följt av en liten paus (ett avbrott i intonationen ):

  • Saya pêrgi kê pasar kê(l)marin "Jag gick på marknaden igår" – neutral, eller med fokus på ämnet.
  • Kê(l)marin saya pergi kê pasar "Igår gick jag på marknaden" – betoning på gårdagen.
  • Kê pasar saya pergi, kê(l)marin "Till marknaden gick jag igår" – betoning på vart jag gick igår.
  • Pêrgi ke pasar, saya, kê(l)marin "Till marknaden gick jag igår" – betoning på processen att gå till marknaden.

De två sistnämnda förekommer oftare i tal än i skrift.

Bibliografi