Okinawa språk

Okinawan
  • 沖縄口
  • ウチナーグチ
  • Uchināguchi
Uttal [ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi]
Infödd till Japan
Område Södra Okinawaöarna
Modersmålstalare
Skiftande (2000)
Språkkoder
ISO 639-3 ryu
Glottolog cent2126
ELP Södra centrala Okinawan
Linguasfären
  • 45-CAC-ai
  • 45-CAC-aj
  • 45-CAC-ak
Boundaries of the Okinawan Languages.svg
  South–Central Okinawan eller Shuri–Naha
Den här artikeln innehåller IPA fonetiska symboler. Utan korrekt renderingsstöd kan du se frågetecken, rutor eller andra symboler istället för Unicode- tecken. För en introduktionsguide om IPA-symboler, se Hjälp:IPA .

Okinawa -språket ( 沖縄口 , ウチナーグチ , Uchināguchi , [ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi] ) eller centrala Okinawan , är ett nordligt ryukyuan-språk som talas främst i den södra halvan av ön, liksom på öns omgivande Kuinma-ön, liksom på ön i Tonma . aki , Aguni och ett antal mindre perifera öar. Centrala Okinawan skiljer sig från talet i norra Okinawa, som självständigt klassificeras som Kunigami-språket . Båda språken är listade av UNESCO som hotade .

Även om Okinawan omfattar ett antal lokala dialekter, är Shuri Naha -varianten allmänt erkänd som de facto- standarden, eftersom den hade använts som det officiella språket i Ryukyuriket sedan kung Shō Shins regeringstid (1477–1526). Eftersom den tidigare huvudstaden Shuri byggdes kring det kungliga palatset, blev det språk som användes av det kungliga hovet den regionala och litterära standarden, som således blomstrade i sånger och dikter som skrevs under den eran.

Idag talar de flesta okinawaner okinawa-japanska , även om ett antal människor fortfarande talar okinawa-språket, oftast äldre. Inom Japan ses Okinawan ofta inte som ett språk för sig självt utan hänvisas till som Okinawan-dialekten ( 沖縄方言 , Okinawa hōgen ) eller mer specifikt de centrala och södra Okinawan-dialekterna ( 沖縄中南部諸方訍nan , Okinawa Shoh.ūnan, Okinawa . ) Okinawa-talare genomgår språkskifte när de byter till japanska, eftersom språkanvändningen i Okinawa idag är långt ifrån stabil. Okinawans invånare assimilerar och accentuerar standardjapanska på grund av likheten mellan de två språken, det standardiserade och centraliserade utbildningssystemet, media, affärer och sociala kontakter med fastlandet och tidigare försök från Japan att undertrycka modersmålen. Okinawan hålls fortfarande vid liv i populärmusik, turistshower och på teatrar med ett lokalt drama som heter uchinā shibai , som skildrar lokala seder och seder.

Historia

Pre-Ryukyu Kingdom

Okinawan är ett japanskt språk , härlett från proto-japonska och är därför besläktat med japanska . Splittringen mellan gammal japanska och ryukyuan-språken har beräknats ha inträffat så tidigt som på 1:a århundradet e.Kr. till så sent som på 1100-talet e.Kr. Kinesiska och japanska tecken introducerades först av en japansk missionär 1265.

Ryukyu Kingdom-eran

Pre-Satsuma

Hiragana var ett mycket mer populärt skriftsystem än kanji ; sålunda skrevs okinawaniska dikter vanligtvis enbart i hiragana eller med lite kanji. Okinawan blev det officiella språket under kung Shō Shin . Omoro Sōshi , en sammanställning av antika Ryukyuan-dikter, skrevs i en tidig form av Okinawan, känd som Old Okinawan.

Post-Satsuma till annektering

Efter att Ryukyu blev en vasall av Satsuma Domain , fick kanji mer framträdande plats i poesi; emellertid skrevs officiella Ryukyuan-dokument på klassisk kinesiska . Under denna tid utvecklades språket gradvis till Modern Okinawan.

År 1609 koloniserades Ryukyu-riket av Satsuma-domänen i södra Japan. Satsuma invaderade dock inte Ryukyu till fullo av rädsla för att kollidera med Kina, som hade en starkare handelsrelation med Ryukyu vid den tiden.

Japans annektering till slutet av andra världskriget

När Ryukyu annekterades av Japan 1879 talade majoriteten av människorna på Okinawa Island Okinawan. Inom 10 år började den japanska regeringen en assimileringspolitik för japanisering , där ryukyuan-språken gradvis undertrycktes. Utbildningssystemet var hjärtat av japaniseringen, där okinawanska barn fick lära sig japanska och straffas för att de talade sitt modersmål och fick höra att deras språk bara var en "dialekt". År 1945 talade många okinawaner japanska och många var tvåspråkiga. Under slaget vid Okinawa dödades några Okinawaner av japanska soldater för att de talade Okinawan. [ citat behövs ]

Språkskiftet till japanska i Ryukyu/Okinawa började 1879 när den japanska regeringen annekterade Ryukyu och etablerade Okinawa Prefecture. Prefekturkontoret bestod huvudsakligen av människor från Kagoshima Prefecture där Satsuma-domänen brukade vara. Detta orsakade moderniseringen av Okinawa samt språkskiftet till japanska. Som ett resultat blev japanska standardspråket för administration, utbildning, media och litteratur.

År 1902 började National Language Research Council ( 国語調査委員会 ) det språkliga enandet av Japan till standardjapanska. Detta orsakade den språkliga stigmatiseringen av många lokala sorter i Japan inklusive Okinawan. När diskrimineringen accelererade började okinawanerna själva överge sina språk och övergick till standardjapanska.

amerikansk ockupation

Under amerikansk administration gjordes ett försök att återuppliva och standardisera Okinawan, men detta visade sig vara svårt och lades på hyllan till förmån för japaner. General Douglas MacArthur försökte främja okinawas språk och kultur genom utbildning. Flera engelska ord introducerades.

Återvänd till Japan till idag

Efter Okinawas återgång till japansk suveränitet, fortsatte japanska att vara det dominerande språket som används, och majoriteten av de yngsta generationerna talar bara Okinawa-japanska . Det har gjorts försök att återuppliva Okinawan av anmärkningsvärda människor som Byron Fija och Seijin Noborikawa , men få infödda Okinawaner kan språket.

Utanför Japan

Okinawa-språket talas fortfarande av samhällen av okinawa-invandrare i Brasilien . De första invandrarna från ön Okinawa till Brasilien landade i hamnen i Santos 1908, dragna av antydan av arbete och jordbruksmark. Väl i ett nytt land och långt från sitt hemland, befann de sig på en plats där det inte fanns något förbud mot deras språk, vilket tillät dem att villigt tala, fira och bevara sitt tal och sin kultur, fram till idag. För närvarande är Okinawan-japanska centra och samhällen i delstaten São Paulo en världsreferens till detta språk som hjälper det att överleva.

Klassificering

Okinawan är ibland grupperat med Kunigami som Okinawan-språken; dock accepterar inte alla lingvister denna gruppering, några hävdar att Kunigami är en dialekt av Okinawan. Okinawan är också grupperat med Amami (eller Amami-språken) som de norra Ryukyuan-språken.

Dialekt av det japanska språket

Sedan skapandet av Okinawa Prefecture har Okinawan stämplats som en dialekt av japanska som en del av en assimileringspolitik. Senare hävdade japanska lingvister, som Tōjō Misao, som studerade Ryukyuan-språken att de verkligen är dialekter. Detta beror på missuppfattningen att Japan är en homogen stat (ett folk, ett språk, en nation), och att klassificera Ryukyuan-språken som sådana skulle misskreditera denna tro. Den japanska regeringens nuvarande officiella ståndpunkt kvarstår att Okinawan är en dialekt, och det är vanligt inom den japanska befolkningen att den kallas 沖縄方言(okinawa hōgen) eller 沖縄弁(okinawa-ben), vilket betyder " Okinawa - dialekt " . (av japanska )". Assimileringspolitiken, i kombination med ökad interaktion mellan Japan och Okinawa genom media och ekonomi, har lett till utvecklingen av Okinawa-japanska , som är en dialekt av japanska influerad av Okinawan- och Kunigami-språken. Japanska och Okinawan delar bara 60 % av samma ordförråd, trots att båda är japanska språk.

Ryukyuan-språkets dialekter

Okinawa-lingvisten Seizen Nakasone säger att Ryukyuan-språken i själva verket är grupperingar av liknande dialekter. Eftersom varje gemenskap har sin egen distinkta dialekt finns det inget "ett språk". Nakasone tillskriver denna mångfald den isolering som orsakas av orörlighet, och citerar historien om hans mor som ville besöka staden Nago men aldrig gjorde den 25 km långa resan innan hon dog av ålderdom.

Sitt eget distinkta språk

Utanför Japan anses Okinawan vara ett separat språk från japanska. Detta föreslogs först av Basil Hall Chamberlain , som jämförde förhållandet mellan Okinawan och japanska med de romanska språken . UNESCO har markerat det som ett utrotningshotat språk.

Sociolingvistik

Unesco listade sex okinawaniska språkvarianter som hotade språk 2009. Utrotningen av Okinawan beror till stor del på övergången till standardjapanska. Genom historien har okinawaniska språk behandlats som dialekter av standardjapanska. Till exempel, på 1900-talet använde många skolor "dialekttaggar" för att straffa eleverna som talade i Okinawan. Följaktligen väljer många av de återstående talarna idag att inte överföra sina språk till yngre generationer på grund av stigmatiseringen av språken i det förflutna.

Det har gjorts flera revitaliseringsansträngningar för att vända detta språkskifte. Okinawan är dock fortfarande dåligt undervisat i formella institutioner på grund av bristen på stöd från Okinawan Education Council: utbildning i Okinawa bedrivs uteslutande på japanska, och barn studerar inte Okinawan som andraspråk i skolan. Som ett resultat har minst två generationer okinawaner vuxit upp utan några kunskaper i sina lokala språk både hemma och i skolan.

Fonologi

Vokaler

Främre Central Tillbaka
Stänga jag u
Nära-Mitt e o
Öppen a

Det okinawanska språket har fem vokaler, som alla kan vara långa eller korta, även om de korta vokalerna /e/ och /o/ är ganska sällsynta, eftersom de bara förekommer i ett fåtal inhemska okinawanska ord med tunga stavelser med mönstret / Ceɴ/ eller /Coɴ/ , till exempel /m e ɴsoːɾeː/ m e nsōrē "välkommen" eller /t o ɴɸaː/ t o nfā . De nära bakre vokalerna /u/ och /uː/ är verkligen avrundade, snarare än de komprimerade vokalerna i standard japanska.

Konsonanter

Okinawa-språket räknar ett 20-tal distinkta segment som visas i tabellen nedan, med stora allofoner inom parentes.

IPA-diagram över Okinawan-konsonanter
Labial Alveolär
Alveolo- palatal
Palatal
Labio- velar
Velar Glottal
Nasal m n ( ŋ )
Klusil   p b   t d   t͡ɕ d͡ʑ   ɡʷ   k ɡ ʔ
Frikativa ɸ s ( z ) ( ɕ ) ( ç ) h
Flaxa ɾ
Ungefär j w

Den enda konsonant som kan förekomma som stavelsekoda är arkifonem |n| . Många analyser behandlar det som ett extra fonem /N/ , det moraiska nasala , även om det aldrig står i kontrast till /n/ eller /m/ .

Okinawaspråkets konsonantsystem är ganska likt det för vanliga japanska, men det uppvisar några skillnader på fonemisk och allofonisk nivå . Okinawan behåller nämligen de labialiserade konsonanterna /kʷ/ och /ɡʷ/ som gick förlorade i sen mellanjapanska , har ett glottalt stopp /ʔ/ , har en röstlös bilabial frikativ /ɸ/ skild från aspiratet /h/ och har två distinkta affrikater som uppstod från en rad olika ljudprocesser . Dessutom saknar Okinawan de stora allofonerna [t͡s] och [d͡z] som finns på japanska, efter att historiskt ha frontat vokalen /u/ till /i/ efter alveolarerna /tdsz/ , och följaktligen sammanfogat [t͡su] tsu till [t͡ɕi] chi , [ su] su in i [ɕi] shi , och både [d͡zu] dzu och [zu] zu in i [d͡ʑi] ji . Den saknar också /z/ som ett distinkt fonem, efter att ha slagit ihop det till /d͡ʑ/ .

Bilabiala och glottala frikativ

Den bilabiala frikativen /ɸ/ har ibland transkriberats som klustret /hw/ , eftersom, liksom japanska, /h/ allofoniskt labialiseras till [ɸ] före den höga vokalen /u/ , och /ɸ/ inte förekommer före den rundade vokalen /o/ . Detta tyder på att en överlappning mellan /ɸ/ och /h/ existerar, och så kontrasten framför andra vokaler kan betecknas genom labialisering. Denna analys tar dock inte hänsyn till det faktum att Okinawan inte helt har genomgått den diakrona förändringen */p/ /ɸ/ */h/ som på japanska, och att den föreslagna klusteriseringen och labialiseringen till */hw/ är omotiverad. Följaktligen måste förekomsten av /ɸ/ betraktas som oberoende av /h/ , även om de två överlappar varandra. Bortsett från några ord som följde av den tidigare förändringen, uppstod aspiratet /h/ också från den udda formuleringen av /k/ och /s/ , samt ord lånade från andra dialekter. Före glidningen /j/ och den höga vokalen /i/ , uttalas det närmare [ç] , som på japanska.

Palatalisering

De plosiva konsonanterna /t/ och /k/ historiskt palataliserade och affrikerade till /t͡ɕ/ före och ibland efter glidningen /j/ och den höga vokalen / i/ : */kiri/ /t͡ɕiɾi/ chiri "dimma", och * /k(i)jora/ /t͡ɕuɾa/ chura- "vacker". Denna förändring föregick vokalhöjning, så att fall där /i/ uppstod från */e/ inte utlöste palatalisering: */ke/ /kiː/ "hår". Deras röstande motsvarigheter /d/ och /ɡ/ fick samma effekt och blev /d͡ʑ/ under sådana förhållanden: */unaɡi/ /ʔɴnad͡ʑi/ Q nnaji "ål", och */nokoɡiri/ /nukud͡ʑiɾi/ nukujiri "såg" ; men */kaɡeɴ/ /kaɡiɴ/ kagin "krydda".

Både /t/ och /d/ kan eller kanske inte också allofoniskt affrikera före mellanvokalen /e/ , även om detta uttal blir allt mer sällsynt. På liknande sätt palataliseras den frikativa konsonanten /s/ till [ɕ] före glidningen /j/ och vokalen /i/ , inklusive när /i/ historiskt härrör från /e/ : */sekai/ [ɕikeː] shikē "värld" . Det kan också palatalisera före vokalen /e/ , särskilt i sammanhanget av topikalisering : [duɕi] dushi [duɕeː] dusē eller dushē "( ämne ) vän".

I allmänhet är sekvenser som innehåller den palatala konsonanten /j/ relativt sällsynta och tenderar att uppvisa depalatalisering. Till exempel tenderar /mj/ att smälta samman med /n/ ( [mjaːku] myāku [naːku] nāku " Miyako "); */rj/ har slagits samman till /ɾ/ och /d/ ( */rjuː/ /ɾuː/ ~ /duː/ "drake"); och /sj/ har mestadels blivit /s/ ( /sjui/ shui /sui/ sui " Shuri ").

Flaggande och fortition

Den tonande plosiven /d/ och fliken /ɾ/ tenderar att smälta samman, varvid den första blir en flik i ord-medial position, och den andra ibland blir en plosiv i ord-initial position. Till exempel /ɾuː/ "drake" förstärkas till /duː/ , och /hasidu/ hashidu "dörr" omvänt flikar till /hasiɾu/ hashiru . De två ljuden förblir dock fortfarande distinkta i ett antal ord och verbala konstruktioner.

Glottisstöt

Okinawan har också ett distinkt glottalt stopp /ʔ/ som historiskt uppstod från en process av glottalisering av ordets initiala vokaler. Därför är alla vokaler i Okinawan förutsägbart glottaliserade i början av ord ( */ame/ /ʔami/ ami "regn"), med undantag för några få undantag. Hög vokalförlust eller assimilering efter denna process skapade en kontrast med glottaliserade approximanter och nasala konsonanter. Jämför */uwa/ /ʔwa/ Q wa "gris" med /wa/ wa "I", eller */ine/ /ʔɴni/ Q nni "risplanta" med */mune/ /ɴni/ nni "bröst ".

Moraisk nasal

Den moraiska nasala /N/ har placerats i de flesta beskrivningar av Okinawans fonologi. Liksom japanska /N/ (transkriberat med den lilla versalen /ɴ/ ) en full mora och dess exakta artikulationsplats kommer att variera beroende på följande konsonant. Före andra labiala konsonanter kommer det att uttalas närmare en syllabisk bilabial nasal [m̩] , som i /ʔɴma/ [ʔm̩ma] Q nma "häst". Före velar och labiovelar konsonanter kommer det att uttalas som en syllabic velar nasal [ŋ̍] , som i /biɴɡata/ [biŋ̍ɡata] bingata , en metod att dö kläder. Och före alveolära och alveolo-palatala konsonanter blir det en syllabisk alveolär nasal /n̩/ , som i /kaɴda/ [kan̩da] kanda "vine". På andra ställen förblir dess exakta realisering ospecificerad, och den kan variera beroende på det första ljudet av nästa ord eller morfem. Isolerat och i slutet av yttranden realiseras det som en velar nasal [ ŋ̍] .

Korrespondenser med japaner

Det finns en sorts "formel" för att ryukyuanisera japanska ord: att förvandla e till i , ki till chi , gi till ji , o till u och -awa till . Denna formel passar med translitterationen av Okinawa till Uchinā och har noterats som bevis på att Okinawan är en dialekt av japanska, men den förklarar inte orelaterade ord som arigatō och nifēdēbiru (för "tack").

Korrespondenser mellan japaner och Okinawan
japanska Okinawan Anteckningar
/e/ /iː/
/i/
/a/ /a/
/o/ /u/
/u/
/ai/ /eː/
/ae/
/au/ /o/
/ao/
/aja/
/k/ /k/ /ɡ/ förekommer också
/ka/ /ka/ /ha/ förekommer också
/ki/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi]
/ku/ /ku/ /hu/ , [ɸu] förekommer också
/si/ /si/ /hi/ , [çi] förekommer också
/su/ /si/
[ɕi] ; tidigare utmärkt som [si] /hi/ [çi] förekommer också
/tu/ /t͡ɕi/ [t͡ɕi] ; tidigare utmärkt som [t͡si]
/da/ /ra/ [d] och [ɾ] har slagits samman
/de/ /ri/
/do/ /ru/
/ni/ /ni/ Moraisk /ɴ/ förekommer också
/nu/ /nu/
/ha/ /ɸa/ /pa/ förekommer också, men sällan
/Hej/ /pi/ ~ /hej/
/han/
/mi/ /mi/ Moraisk /ɴ/ förekommer också
/mu/ /mu/
/ri/ /i/ /iri/ påverkas inte
/wa/ /wa/ Tenderar att bli /a/ medialt

Ortografi

Tamaoton no Hinomon ( 玉陵の碑文 ), kallad Tamaudun no Hinomon på modern japanska, är den äldsta kända inskriptionen på Okinawan med både hiragana och kanji.

Det okinawaniska språket skrevs historiskt med en blandning av kanji och hiragana . Hiragana syllabary tros först ha introducerats från fastlandet Japan till Ryukyu kungariket någon gång under kung Shuntens regeringstid i början av trettonhundratalet. Det är troligt att okinawaner redan var i kontakt med hanzi (kinesiska tecken) på grund av omfattande handel mellan Ryukyu kungariket och Kina, Japan och Korea. Hiragana fick dock mer utbredd acceptans över hela Ryukyu-öarna, och de flesta dokument och brev transkriberades uteslutande med detta manus, till skillnad från i Japan där att skriva enbart i hiragana ansågs vara "kvinnors manus". Omoro Sōshi ( おもろさうし ), en samling av sånger och poesi från 1500-talet, och några bevarade utnämningar från samma århundrade skrevs enbart i Hiragana. Kanji antogs gradvis på grund av det växande inflytandet från det japanska fastlandet och på den språkliga samhörigheten mellan okinawaniska och japanska språken. Det var dock huvudsakligen begränsat till ärenden av stor betydelse och till handlingar som skickades mot fastlandet. Den äldsta inskriptionen av Okinawan som exemplifierar dess användning tillsammans med Hiragana kan hittas på en stenstele vid Tamaudun - mausoleet, som går tillbaka till 1501.

Efter invasionen av Okinawa av Shimazu-klanen i Satsuma 1609, upphörde Okinawan att användas i officiella angelägenheter. Det ersattes av standard japansk skrift och en form av klassisk kinesisk skrift känd som kanbun . Trots denna förändring fortsatte Okinawan fortfarande att blomstra i lokal litteratur fram till artonhundratalet. Efter Meiji-restaureringen avskaffade den japanska regeringen domänsystemet och formellt annekterade Ryukyu-öarna till Japan som Okinawa-prefekturen 1879. För att främja nationell enhet införde regeringen sedan standardutbildning och öppnade japanskspråkiga skolor baserade på Tokyo-dialekten . Studenter avskräcktes och tukades för att de talade eller till och med skrev på den lokala "dialekten", särskilt genom att använda " dialektkort " ( 方言札) . Som ett resultat upphörde Okinawan gradvis att skrivas helt fram till det amerikanska maktövertagandet 1945.

Sedan dess har japanska och amerikanska forskare på olika sätt transkriberat det regionala språket med hjälp av ett antal ad hoc-romaniseringsscheman eller katakana- språkplanen för att avgränsa dess utländska karaktär med standardjapanska. Förespråkare av Okinawan tenderar att vara mer traditionalistiska och fortsätta att skriva språket med hiragana med kanji. I vilket fall som helst har ingen standard eller konsensus angående stavningsfrågor någonsin formaliserats, så diskrepanser mellan moderna litterära verk är vanliga.

Syllabary

Tekniskt sett är de inte stavelser, utan snarare morae . Varje mora i Okinawan kommer att bestå av en eller två kana-tecken. Om två, så följer en mindre version av kana den normala storleken kana. I varje cell i tabellen nedan är den översta raden kana (hiragana till vänster, katakana till höger om pricken), den mellersta raden i rōmaji ( Hepburn-romanisering) och den nedre raden i IPA.

Vokal
Konsonant
a i u e o ja yi yu eder yo wa wi wu vi wo n
(ingen)

あ・ア a [a]


い・イ i [i]


う・ウ u [u]


え・エ e [e]


お・オ o [o]


や・ヤ ja [ja]


いぃ・イィ yi [ji]


ゆ・ユ yu [ju]


えぇ・エェ ye [je]


よ・ヨ yo [jo]


わ・ワ wa [wa]


ゐ・ヰ wi [wi]


をぅ・ヲゥ wu [wu]


ゑ・ヱ vi [vi]


を・ヲ wo [wo]


ん・ン n [ɴ] ( [n̩] , [ŋ̣] , [ṃ] )

Q (glottal stop)


あ・ア Q a [ʔa]


い・イ Q i [ʔi]


う・ウ Q u [ʔu]


え・エ Q e [ʔe]


お・オ Q o [ʔo]


っや・ッヤ Q ya [ʔʲa]


っゆ・ッユ Q yu [ʔʲu]


っよ・ッヨ Q yo [ʔʲo]


っわ・ッワ Q wa [ʔʷa]


っゐ・ッヰ Q wi [ʔʷi]


っゑ・ッヱ Q vi [ʔʷe]


っを・ッヲ Q wo [ʔʷo]


っん・ッン Q n [ʔɴ] ( [ʔn̩] , [ʔṃ] )
k

か・カ ka [ka]


き・キ ki [ki]


く・ク ku [ku]


け・ケ ke [ke]


こ・コ ko [ko]


きゃ・キャ kya [kʲa]


きゅ・キュ kyu [kʲu]


きょ・キョ kyo [kʲo]


くゎ・クヮ kwa [kʷa]


くぃ・クィ kwi [kʷi]


くぇ・クェ kwe [kʷe]


くぉ・クォ kwo [kʷo]
g

が・ガ ga [ɡa]


ぎ・ギ gi [ɡi]


ぐ・グ gu [ɡu]


げ・ゲ ge [ɡe]


ご・ゴ [ɡo]


ぎゃ・ギャ gya [ɡʲa]


ぎゅ・ギュ gyu [ɡʲu]


ぎょ・ギョ gyo [ɡʲo]


ぐゎ・グヮ gwa [ɡʷa]


ぐぃ・グィ gwi [ɡʷi]


ぐぇ・グェ gwe [ɡʷe]


ぐぉ・グォ gwo [ɡʷo]
s

さ・サ sa [sa]


すぃ・スィ si [si]


す・ス su [su]


せ・セ se [se]


そ・ソ [så]
sh

しゃ・シャ sha [ɕa]


し・シ shi [ɕi]


しゅ・シュ shu [ɕu]


しぇ・シェ she [ɕe]


しょ・ショ sho [ɕo]
z

ざ・ザ za [za]


ずぃ・ズィ zi [zi]


ず・ズ zu [zu]


ぜ・ゼ ze [ze]


ぞ・ゾ zo [zo]
j


じゃ・ジャ (ぢゃ・ヂャ)
ja [dʑa]



じ・ジ (ぢ・ヂ)
ji [dʑi]



じゅ・ヂュ (ぢゅ・ヂュ)
ju [dʑu]



じぇ・ジェ (ぢぇ・ヂェ)
je [dʑe]



じょ・ジョ (ぢょ・ヂョ)
jo [dʑo]
t

た・タ ta [ta]


てぃ・ティ ti [ti]


とぅ・トゥ tu [tu]


て・テ te [te]


と・ト till [till]
d

だ・ダ da [da]


でぃ・ディ di [di]


どぅ・ドゥ du [du]


で・デ de [de]


ど・ド do [do]
ts

つぁ・ツァ tsa [t͡sa]


つぃ・ツィ tsi [t͡si]


つ・ツ tsu [t͡su]


つぇ・ツェ tse [t͡se]


つぉ・ツォ tso [t͡so]
kap

ちゃ・チャ cha [t͡ɕa]


ち・チ chi [t͡ɕi]


ちゅ・チュ chu [t͡ɕu]


ちぇ・チェ che [t͡ɕe]


ちょ・チョ cho [t͡ɕo]
ja yu yo
n

な・ナ na [na]


に・ニ ni [ni]


ぬ・ヌ nu [nu]


ね・ネ ne [ne]


の・ノ nej [nej]


にゃ・ニャ nya [ɲa]


にゅ・ニュ nyu [ɲu]


にょ・ニョ nyo [ɲo]
lång vokal dubbelkonsonant


〜(あ、い、う、え、お)・ー ~(a, i, u, e, o) ~ [Vː]


っ・ッ (Alla konsonanter) [Cː]
h

は・ハ ha [ha]


ひ・ヒ hej [çi]


へ・ヘ han [han]


ほ・ホ ho [ho]


ひゃ・ヒャ hya [ça]


ひゅ・ヒュ hyu [çu]


ひょ・ヒョ hyo [ço]
f

ふぁ・ファ fa [ɸa]


ふぃ・フィ fi [ɸi]


ふ・フ fu/hu [ɸu]


ふぇ・フェ fe [ɸe]


ふぉ・フォ fo [ɸo]
b

ば・バ ba [ba]


び・ビ bi [bi]


ぶ・ブ bu [bu]


べ・ベ vara [vara]


ぼ・ボ bo [bo]
sid

ぱ・パ pa [pa]


ぴ・ピ pi [pi]


ぷ・プ pu [pu]


ぺ・ペ pe [pe]


ぽ・ポ po [po]
m

ま・マ ma [ma]


み・ミ mi [mi]


む・ム mu [mu]


め・メ jag [jag]


も・モ [må]


みゃ・ミャ mya [mʲa]


みゅ・ミュ myu [mʲu]


みょ・ミョ myo [mʲo]
r

ら・ラ ra [ɾa]


り・リ ri [ɾi]


る・ル ru [ɾu]


れ・レ re [ɾe]


ろ・ロ ro [ɾo]


りゃ・リャ rya [ɾʲa]


りゅ・リュ ryu [ɾʲu]


りょ・リョ ryo [ɾʲo]

Grammatik

Okinawan följer en subjekt–objekt–verb ordordning och använder mycket partiklar som på japanska. Okinawanska dialekter behåller ett antal grammatiska egenskaper hos klassisk japanska , såsom en distinktion mellan terminalformen ( 終止形 ) och den attributiva formen ( 連体形 ), genitivfunktionen av ga (förlorad i Shuri-dialekten), nominativfunktionen of nu (japanska: no ), samt heders/slätutdelning av ga och nu i nominativ användning.

Okinawan konjugation

書く kaku att skriva
Klassisk Shuri
Irrealis 未然形 書か kaka- kaka-
Fortsättande 連用形 書き kaki- kachi-
Terminal 終止形 書く kaku kachun
Attributiv 連体形 書く kaku kachuru
Realis 已然形 書け kaka- kaki-
Nödvändigt 命令形 書け kaka kaki

En etymologi som ges för ändelserna -un och -uru är fortsättningsformen suffixerad med uri (klassisk japanska: 居り wori , vara; existera ): -un utvecklats från slutformen uri ; -uru utvecklades från den attributiva formen uru , dvs:

  • kachuru härstammar från kachi-uru ;
  • kachun härstammar från kachi-uri ; och
  • yumun (japanska: 読む yomu , att läsa ) härstammar från yumi + uri .

En liknande etymologi ges för de terminala -san och attributiva -saru -ändelserna för adjektiv: stammen suffixerad med sa (nominaliserar adjektiv, dvs hög → höjd, varm → värme), suffixerad med ari (klassisk japanska: 有り ari , att existera ; att ha ), dvs:

  • takasan (japanska: 高い takai , hög; lång ) härstammar från taka-sa-ari ;
  • achisan (japanska: 暑い atsui , varm; varm ) härstammar från atsu-sa-ari ; och
  • yutasaru ( bra; trevlig ) kommer från yuta-sa-aru .

Delar av tal

Arten av ordled i en mening Del av tal
Oberoende Ingen konjugation Kan bli ett ämne Substantiv (名詞)
Pronomen (代名詞)
Kan inte bli ett ämne Andra ord kommer efter Modifierar Ändrar ett ord som kan avvisas Adverb (副詞)
Ändrar ett innehåll Prenominal adjektiv (連体詞)
Ansluter Konjunktion (接続詞)
Andra ord kanske inte kommer efter Interjektion / utrop (感動詞)
Konjugat Avvisbart ord Visar rörelser Avslutande form slutar på "ん ( n ) " Verb (動詞)
Visar fastigheten eller staten Avslutande form slutar på "さん ( san ) " Adjektiv (形容詞)
Visar existens eller beslut av en viss sak "やん ( yan ) " kopplar till ett substantiv som ett substantiv Existentiellt-identifierande verb (存在動詞)
Visar tillstånd för händelser "やん ( yan ) " fäster vid ordet som visar tillstånd Adjektivverb (形容動詞)
Beroende Konjugat Ersätter betydelserna av konjugerade ord Avslutande form slutar på "ん ( n ) " Hjälpverb (助動詞)
Ingen konjugation Fäster till andra ord och visar förhållandet mellan ord Partikel (助詞)
Fäster till huvudet på ett ord och lägger till betydelse eller gör ett nytt ord Prefix (接頭語)
Fäster i slutet av ett ord och lägger till betydelse eller gör ett nytt ord Suffix (接尾語)

Substantiv (名詞)

Substantiv klassificeras som oberoende, icke-konjugerande orddel som kan bli föremål för en mening

Pronomen (代名詞)

Pronomen klassificeras på samma sätt som substantiv, förutom att pronomen är mer breda.

Okinawa pronomen
Singularis Flertal
Personlig Demonstrativ Personlig Demonstrativ
Sak Plats Riktning Sak Plats Riktning
1:a person
  • 我ん ( wan )
  • わー ( )
  • わみ ( wami )
  • 我達 ( wattā )
  • いがろー ( igarō )
2:a person
  • やー ( )
  • やーみ ( yāmi )
  • なー ( )
  • なーみ ( nāmi )
  • 御所 ( unju )
  • いったー ( ittā )
  • なったー ( nattā )
  • うんじゅなーたー ( unjunātā )
3:e person Proximal くり ( kuri ) くり ( kuri ) くま ( kuma )
  • くま ( kuma )
  • くがた ( kugata )
くったー ( kuttā ) くったー ( kuttā ) くま ( kuma )
  • くま ( kuma )
  • くがた ( kugata )
Medial うり ( uri ) うり ( uri ) うま ( uma )
  • うま ( uma )
  • うがた ( ugata )
うったー ( uttā ) うったー ( uttā ) うま ( uma )
  • うま ( uma )
  • うがた ( ugata )
Distalt あり ( ari ) あり ( ari ) あま ( ama )
  • あま ( ama )
  • あがた ( agata )
あったー ( attā ) あったー ( attā ) あま ( ama )
  • あま ( ama )
  • あがた ( agata )
Obestämd
  • たー ( )
  • ( ta )
じる ( jiru ) まー ( )
  • まー ( )
  • まーかた ( mākata )
たったー ( tattā ) じる ( jiru ) まー ( )
  • まー ( )
  • まーかた ( mākata )

Adverb (副詞)

Adverb klassificeras som en självständig, icke-konjugerande del av talet som inte kan bli föremål för en mening och modifierar ett avböjbart ord (用言; verb, adverb, adjektiv) som kommer efter adverbet. Det finns två huvudkategorier för adverb och flera underkategorier inom varje kategori, som visas i tabellen nedan.

Okinawaniska adverb
Adverb som visar tillstånd eller tillstånd
Visar... Okinawan japanska engelsk Exempel
Tid ひっちー ( hitchī )
  • しょっちゅう ( shotchū )
  • いつも ( itsumo )
  • 始終 ( shiju )
Alltid

あぬ

Anu

夫婦 ふぃとぅんだー

fitundā

ひっちー ,

hitchī,

たっくゎいむっくゎい

tackwaimukkwai

びけーそーん。

bikēsōn.

あぬ 夫婦 ふぃとぅんだー ひっちー 、 たっくゎいむっくゎい びけーびけー

Anu fitundā hitchī, tackwaimukkwai bikēsōn.

あの

Ett nej

夫婦

fūfu

wa

いつも

dessumo,

寄り添って

yorisotte

ばかり

bakari

いる.

iru.

あの 夫婦 は いつも 、 寄り添って ばかり いる。

Ano fūfu wa itsumo, yorisotte bakari iru.

Det paret är alltid nära.

まーるけーてぃ ( mārukēti ) たまに ( tamani ) Ibland

くゎ

Kwā

まーるけーてぃ

mārukēti,

うや

uya

nu

加勢 かしー しーが

kashīshīga

ちゅん.

ichun.

くゎ まーるけーてぃ うや 加勢 かしー しーが ーが衄)

Kwā mārukēti, uya nu kashīshīga ichun.

子供

Kodomo

wa

まに

tamani,

oya

Nej

手伝い

tetsudai

ni

行く.

iku.

子供 は たまに 、 親 の 手伝い に 行く。

Kodomo wa tamani, oya no tetsudai ni iku.

Barnet går ibland för att hjälpa sin förälder.

ちゃーき ( chāki ) 直ぐ ( sugu ) Redan

くぬ

Kunu

くるま

kurumā

ちゃーき

chāki,

けーやんでぃとーんたん。

kēyanditōntan.

くぬ くるま ちゃーき 、 けーやんでぃとーんたん。

Kunu kurumā chāki, kēyanditōntan.

この

Kono

kuruma

wa

直ぐ

sugu,

壊れて

kowarete

しまっていた.

shimatteita.

この 車 は 直ぐ 、 壊れて しまっていた。

Kono kuruma wa sugu, kowarete shimatteita.

Den här bilen har redan gått sönder .

やがてぃ ( yagati ) やがて Inom kort

やがてぃ

Yagati,

太陽 てぃだ

tida

nu

てぃゆしが、

utiyushiga,

御所 うんじょ

unjuō

ーん.

kūn.

太陽 だ ぬ ) _ _ _ _ _ _

Yagati, tida nu utiyushiga, unjuō kūn.

やがて

Yagate,

太陽

taiyō

ga

落ちるが,

ochiruga,

あなた

anata

wa

こない.

konai.

やがて 、 太陽 が 落ちるが、 あなた は こない。

Yagate, taiyō ga ochiruga, anata wa konai.

Solen försvinner snart , men du är inte här.

未だ ( nāda ) まだ ( mada ) Än

彼女 あり

Ariga

ちもー )

chimō

なー

nāda,

のー らん。

nōran.

彼女 あり ちもー なー のー らん。

Ariga chimō nāda, nōran.

彼女

Kanojo

Nej

機嫌

kigen

wa

まだ

mada,

直らない.

naoranai.

彼女 の 機嫌 は まだ 、 直らない。

Kanojo no kigen wa mada, naoranai.

Hennes humör har ännu inte blivit bättre.

ちゃー ( chā ) いつも ( itsumo ) Alltid

あま

Ama

nu

いのー )

inō

ちゃー ,

chā,

あびとーん.

abitōn.

あま ぬ いのー ちゃー 、 あびとーん。

Ama nu inō chā, abitōn.

あそこ

Asoko

Nej

inu

wa

いつも、

dessumo,

吠えている.

hoeteiru.

あそこ の 犬 は いつも、 吠えている。

Asoko no inu wa itsumo, hoeteiru.

Hunden där borta skäller alltid .

ちゅてーや ( chutēya )
  • 少しは ( sukoshiwa )
  • ちょっとは ( chottowa )
Lite

ちゅてーや

Chutēya,

っちょーきよー。

matchōkiyō.

ちゅてーや っちょーきよー。

Chutēya, matchōkiyō.

少しは

Sukoshiwa,

待っておいてよ。

matteoiteyo.

少しは 、 待っておいてよ。

Sukoshiwa, matteoiteyo.

Vänta lite .

あっとぅむす ( attumusu ) 急に ( kyūni ) Plötsligt

どぅし

Dushi

nu

あっとぅむす

attumusu,

はっ ょーたんどー。

hachōtandō.

どぅし ぬ あっとぅむす 、 はっ ょーたんどー。

Dushi nu attumusu, hachōtandō.

友達

Tomodachi

ga

急に

Kyūni,

来ていたよ.

kiteitayo.

友達 が 急に 、 来ていたよ。

Tomodachi ga kyūni, kiteitayo.

Min vän kom plötsligt.

まるひーじーや ( maruhījīya ) 普段は ( fudanwa ) I vanliga fall

とぅない )

Tunai

nu

三郎主 さんだーすー

Sandāsū

ja

まるひーじーや

maruhījīya

んてぃどぅ ゆる.

nintidūyuru.

とぅない 三郎主 さんだーすー ひーじーや . て ゆる

Tunai nu Sandāsū ya maruhījīya nintidūyuru.

Tonari

Nej

三郎爺は

Sandā-jī

普段は

fudanwa

寝ている.

neteiru.

隣 の 三郎爺は 普段は 寝ている。

Tonari no Sandā-jī fudanwa neteiru.

Sanda sover normalt.

いっとぅちゃー ( ittuchā ) しばらくは ( shibarakuwa ) En liten stund

いっとぅちゃー

Ittuchā,

門口 じょーぐち )

jōguchi

んじ

nji

っちょーけー。

matchōkē.

いっとぅちゃー 門口 じょーぐち んじ っちょーけー。

Ittuchā, jōguchi nji matchōkē.

しばらくは

Shibarakuwa,

mån

de

待っておけ.

matteoke.

しばらくは 、 門 で 待っておけ。

Shibarakuwa, mon de matteoke.

Vänta vid porten en liten stund .

Kvantitet いふぃ ( ifi ) 少し ( sukoshi ) Lite

三郎 さんだー

Sandā,

いふぇー ,

ifē,

やー )

たまし

tamashi

から

kara

きてぃ とぅ らせー。

wakititurasē.

三郎 さんだー いふぇー たまし から きて てぃ.

Sandā, ifē, yā tamashi kara wakititurasē.

三郎,

Sandā,

少し

sukoshi

wa

kimi

Nej

bulle

から

kara

分けてくれ。

waketekure.

三郎、 少し は 君 の 分 から 分けてくれ。

Sandā, sukoshi wa kimi no bun kara waketekure.

Sanda, dela gärna lite av ditt.

ちゃっさきー ( chassakī ) 沢山 ( takusan ) Många, många

御主前 うすめー

Usumē

ja

やま )

yama

から

kara

ちゃっさきー

chassakī,

たむん

tamun,

ぇーん。

muchichēn.

御主前 うすめー やま から ちゃっさきー たらんま から ちゃっ さ き たら ぇーん.

Usumē ya yama kara chassakī, tamun, muchichēn.

お爺さん

Ojī-san

wa

yama

から

kara

沢山 ,

takusan,

maki

wo

持ってきてある。

mottekitearu.

お爺さん は 山 から 沢山 、 薪 を 持ってきてある。

Ojī-san wa yama kara takusan, maki wo mottekitearu.

Gubben kom med mycket ved.

はてぃるか ( hatiruka ) 随分 ( zuibun ) Mycket

昨日 ちぬー

Chinū

ja

はてぃるか

hatiruka,

っちゃん。

atchan.

昨日 ちぬー はてぃるか っちゃん。

Chinū ya hatiruka, atchan.

昨日

Kinō

wa

随分 ,

zuibun,

歩いた.

aruita.

昨日 は 随分 、 歩いた。

Kinō wa zuibun, aruita.

Jag gick mycket igår.

ぐゎさない ( gwasanai ) わんさか ( wansaka ) Riklig

我達 わったー )

Wattā

はる )

haru

んかい

nkai

ja

うーじぇー )

ūjē

ぐゎさない

gwasanai,

まんどーんどー。

mandōndō.

我達 わったー はる んかい や うーじぇビ ぐゎさなまい

Wattā haru nkai ya ūjē gwasanai, mandōndō.

私達

Watashitachi

Nej

hatake

ni

wa

砂糖黍

satōkibi

wa

わんさか

wansaka

あるよ.

aruyo.

私達 の 畑 に は 砂糖黍 は わんさか あるよ。

Watashitachi no hatake ni wa satōkibi wa wansaka aruyo.

Vi har rikligt med sockerrör på vår gård.

  • 満っちゃきー ( mitchakī )
  • 満っちゃかー ( mitchakā )
一杯 ( ippai ) Mycket

んむ

Nmu

やれー、

yarē,

しんめーん

shinmēn

なーび )

nābi

んかい

nkai

っちゃきー

mitchakī

っちゃかー )、

(mitchaka),

あんどー.

andō.

んむ ゼききかー ) 、 あ れー、 しんめーん ーび んかい っちゼきっち ん ー。

Nmu yarē, shinmēn nābi nkai mitchakī (mitchakā), andō.

Imo

なら

nara

大鍋

ōnabe

に、

ni,

一杯 ,

ippai,

あるよ.

aruyo.

芋 なら 大鍋 に、 一杯 、 あるよ。

Imo nara ōnabe ni, ippai, aruyo.

Vi har mycket potatis i den stora grytan.

ゆっかりうっさ ( yukkariussa ) 随分 ( zuibun ) Mycket

糸満 いくまん )

Ikuman

んかい

nkai

ja

ちゅ かーぎ

churakāgi

nu

ゆっかりうっさ

yukkariussa,

uyu

んでぃ。

ndi.

. いくまん んかい や ーぎ ) ゆ っこかりぅっう う&っでぃ

Ikuman nkai ya churakāgi nu yukkariussa, uyu ndi.

糸満

Itoman

ni

wa

美人

bijin

ga

随分 ,

zuibun,

いる

iru

そうだ.

soda.

糸満 に は 美人 が 随分 、 いる そうだ。

Itoman ni wa bijin ga zuibun, iru sōda.

Jag hörde att det finns många vackra kvinnor i Itoman.

うすまさ ( usumasa ) 恐ろしく ( osoroshiku ) Extremt mycket

がじゃん びら )

Gajanbira

んかい

nkai

ja

うすまさ ,

usumasa,

がじゃん

gajan

nu

ゆた

uyuta

んでぃ。

ndi.

がじゃん びら んかい や うすまさ 、 がじゃん ぬ ゃでここ

Gajanbira nkai ya usumasa, gajan nu uyuta ndi.

ガジャンビラ

Gajanbira

ni

wa

恐ろしく ,

osoroshiku,

ka

ga

いた

ita

そうだ.

soda.

ガジャンビラ に は 恐ろしく 、 蚊 が いた そうだ。

Gajanbira ni wa osoroshiku, ka ga ita sōda.

Jag hörde att det fanns mycket mygg i Gajanbira.

まんたきー ( mantakī ) 一杯 ( ippai ) Full, mycket

みじ

Mijī

まんたきー ,

mantakī,

りてぃ、

iriti,

たじらしよー。

dajirashiyō.

みじ まんたきー りてぃ、 たじらしよー。

Mijī mantakī, iriti, dajirashiyō.

Mizu

wa

一杯 ,

ippai,

入れて、

reta,

焚いてね.

taitene.

水 は 一杯 、 入れて、 焚いてね。

Mizu wa ippai, irete, taitene.

Fyll på med vatten och värm upp det.

なーふぃん ( nāfin ) もっと ( motto ) Mer

くぬ

Kunu

)

yu

んかい

nkai

みじぇー

mijē,

なーふぃん

nāfin,

んべーてぃ くぃ れー。

nbētikwirē.

くぬ んかい みじぇー ーふぃん 、 んべーてぃ く

Kunu yu nkai mijē, nāfin, nbētikwirē.

この

Kono

お湯

oyu

ni

mizu

wo

もっと

motto,

足してくれ。

tashitekure.

この お湯 に 水 を もっと 、 足してくれ。

Kono oyu ni mizu wo motto, tashitekure.

Tillsätt mer vatten till detta varma vatten.

軽ってんぐゎ ( kattengwa ) 少しだけ ( sukoshidake ) Lite

今日 ちゅー

Chiyū

nu

持飯 むちばん )

muchiban

めーや

mēya

) ってんぐゎ

kattengwa,

りてぃ とぅ らせー。

irititurasē.

今日 ちゅー 持飯 ちばん ーや ) っ んぐゎ お せー。

Chiyū nu muchiban mēya kattengwa, irititurasē.

今日

Kyō

Nej

弁当

bentō

wa

少しだけ ,

sukoshidake,

入れてちょうだい。

iretechōdai.

今日 の 弁当 は 少しだけ 、 入れてちょうだい。

Kyō no bentō wa sukoshidake, iretechōdai.

Snälla ge mig bara lite för dagens bentobox .

Grad でーじな ( dējina ) 大変 ( taihen ) Mycket

御所 うんじゅ

Unju

ga

三線 さんしん

sanshin

nu

かー )

ja

でーじな ,

dējina,

上等 じょーとー

jōtō

やんやー.

yan'yā

御所 うんじゅ 三線 しん かー でーじな 、 やー.

Unju ga sanshin nu kā ya dējina, jōtō yan'yā

あなた

Anata

Nej

三味線

shamisen

Nej

kawa

wa

大変 ,

taihen,

上等

jōtō

ですね.

desune.

あなた の 三味線 の 皮 は 大変 、 上等 ですね。

Anata no shamisen no kawa wa taihen, jōtō desune.

shamisens läder är dyrt.

じまま ( jimama ) 随分 ( zuibun ) Rättvist, ganska

んねー

Wannē

若さいに

wakasainī

ーや

ja

じまま

jimama,

勉強 びんちょー

binchō

しゃん.

shan.

んねー 若さいに ーや じまま 勉強 びんちょー しゃん。

Wannē wakasainī ya jimama, binchō shan.

Watashi

wa

若い頃

wakaikoro

は、

va,

随分 ,

zuibun,

勉強

benkyō

した.

shita.

私 は 若い頃 は、 随分 、 勉強 した。

Watashi wa wakaikoro wa, zuibun, benkyō shita.

När jag var ung pluggade jag ganska mycket.

よねー ( yonē ) そんなには ( sonnaniwa ) Inte för mycket

今度 くんどぅ

Kundu

nu

正月 しょーぐゎち

shōgwachi

e

よねー

yonē,

ゆくららんさー。

yukuraransā.

今度 くんどぅ 正月 しょーぐゎち よねー 、 ゆくららんさー

Kundu nu shōgwachi e yonē, yukuraransā.

今度

Kondo

Nej

正月

shōgatsu

は、

va,

そんなには

sonnaniwa,

休めないな.

yasumenaina.

今度 の 正月 は、 そんなには 、 休めないな。

Kondo no shōgatsu wa, sonnaniwa, yasumenaina.

Jag kan inte vila för mycket under det här nyårsfirandet.

いーるく ( īruku ) 良く ( yoku ) Ofta
  • くぬ海んじえい ーるく うい じゅんどー。

Kunu umi nji e īruku, uijundō.

  • この海では、 良く 、泳ぐよ。

Kono umi de wa, yoku, oyoguyo.

  • Jag simmar ofta i detta hav.
にりるか ( niriruka ) うんざりするほど ( unzarisuruhodo ) Till en sjuklig grad
  • 昨日 ちぬー にりるか にー 、かやーちゃん。

Chinū ya niriruka, nī, kayāchan.

  • 昨日は、 うんざりするほど 、荷を運んだ。

Kinō wa, unzarisuruhodo, ni wo hokonda.

  • Jag bar bagage till en sjuklig grad igår.
わじるか ( wajiruka ) 怒るほど ( okoruhodo ) I den mån någon blir irriterad
  • 次郎 じらー ちゅく たる書類や ちょダ じるか ) ーたん.

Jirā ga chukutaru shorui ya kachō ga wajiruka, bappētōtan.

  • 次郎が作った書類は課長が 怒るほど 、間違ってい。

Jirā ga tsukutta shorui wa kachō ga okoruhodo, machigetteita.

  • Dokumenten som Jira gjorde hade så många fel att avdelningschefen blev irriterad.
あいゆか ( aiyuka ) とても ( totemo ) Mycket
  • んねー あいゆか わた でぃ、ひらきとーたん

Wannē aiyuka, wata nu yadi, hirakitōtan.

  • 私は とても 、お腹が痛くて、しゃがんでいた。

Watashi wa totemo, onaka ga itakute, shagandeita.

  • Jag hade väldigt ont i magen och satt på huk.
ゆくん ( yukun ) 余計 ( yokei ) Ännu mer
  • いったー やっちい ゆくん 、ちじどぅやる。

Ittā yatchī ya yukun, chijiduyaru.

  • 君達の兄は 余計 、駄目だ。

Kimitachi no ani wa yokei, dam da.

  • Din bror är ännu värre.
たった ( tatta ) 余計 ( yokei ) Ännu mer
  • 時間ぬ ちいねー、 う さあ やんめー たっぼ 。 さあー

Jikan nu tachīnē, ari ga yanmē ya tatta, wassanayundō.

  • 時間が経てば、彼の病気は 余計 、悪くなるよ。

Jikan ga tateba, kare no byōki wa yokei, warukunaruyo.

  • Om du väntar längre blir hans sjukdom ännu värre.
ちゅふぁーら ( chufāra ) 一杯 ( ippai ) Full, nog
  • むのー なー、 ちゅふぁーら だん。

Munō nā, chufāra, kadan.

  • 食事はもう、 一杯 、食べた。

Shokuji wa mō, ippai, tabeta.

  • Jag har redan fått tillräckligt med mat
あんすかー ( ansukā ) それほどは ( sorehodowa ) Inte så...
  • すー 三線 さんしん あんすかー 上手 じょーじ えあら

Sū ya sanshin ya ansukā, jōji earan.

  • お父さんは三味線は それほどは 、上手ではない。

Otō-san wa shamisen sorehodowa jōzu dewanai.

  • Far är inte så bra på shamisen.
散ん散んとぅ ( chinchintu ) 散り散りに ( chirijirini ) Utspridda, spridda
  • くまぬまんぐらー んとぅ どぅ、 やー やーたる

Kuma nu mangurā chinchintu du, yā yātaru.

  • この辺りは 散り散りに 家がなった。

Kono atari wa chirijirini ie ga natta.

  • Hus var utspridda i detta område.
Situation 早く ( hēku ) 早く ( hayaku ) Snabbt
  • 今日 ちゅー へー てぃ とぅ らしよー。

Chū ya hēku, sutiturashiyō.

  • 今日は 早く 、集まってくれよ。

Kyō wa hayaku, atsumattekureyo.

  • Snälla samlas snabbt idag.
ようんなー ( younnā ) ゆっくり ( yukkuri ) Långsamt
  • むのー あわ 慌てぃらんようい、 ようんなー めー。

Munō awatiran'youi, younnā, kamē.

  • 食事は慌てず、 ゆっくり 、食べよ。

Shokuji wa awatezu, yukkuri, tabeyo.

  • Ha inte bråttom när du äter, ät långsamt.
なんくる ( nankuru ) 自ずと ( onozuto ) Naturligtvis
  • とーないねー、 なんくる 、じんぶんぬん じてぃ ゅーさ

Tōnainē, nankuru, jinbunmen njitichūsani.

  • いざとなれば、 自ずと 、知恵も出てくるだろう。

Iza till nareba, onozuto, chie mo detekuru darō.

  • När det är dags kommer idéer automatiskt att komma till våra sinnen.
ゆったいくゎったい ( yuttaikwattai ) どんぶらこと ( donburakoto ) Adverb för något tungt som flyter ner på vattnet
  • かー うい はた から まぎ むむ ぬ ゆ ったいった りてぃ来 ん 。

Kā nu ui nu hata kara magi mumu nu yuttaikwattai, rūritichan.

  • 川の上の方から大きな桃が どんぶらこと 、流れて来た。

Kawa no ue no hō kara ōkina momo ga donburakoto, nagaretekita.

  • En jätte persika kom flytande nerför floden.
なぐりなぐりとぅ ( nagurinaguritu ) なごりなごりと ( nagorinagorito ) Motvilligt, nostalgiskt
  • なぐりなぐりとぅ 、別りぬ 挨拶 えーさち すん。

Nagurinaguritu, wakari nu ēsachi sun.

  • なごりなごりと 、別れの挨拶をする。

Nagorinagorito, wakare no aisatsu wo suru.

  • Vi sa adjö motvilligt.
しんじんとぅ ( shinjintu ) しみじみと ( shimijimito ) Nostalgiskt
  • しんじんとぅ 、節歌やてぃん、歌てぃんだ。

Shinjintu, fushiuta yatin, utatinda.

  • しみじみと 、節歌でも、歌ってみよう。

Shimijimito, fushiuta demo, utattemiyō.

  • Låt oss sjunga en traditionell sång nostalgiskt.
次第次第 ( shidēshidē ) 次第に ( shidaini ) Gradvis
  • 太陽 てぃだ 西 いりー 次第次第 しでーしでー えて)ゅん.

Tidā irī nkai shidēshidē, utitīchun.

  • 太陽は西へ 次第に 、沈んで行く。

Taiyō wa nishi he shidaini, shizundeiku.

  • Solen går gradvis ner i väster.
ちゅらーさ ( churāsa ) 残らず ( nokorazu ) Fullständigt
  • がらさー ぬ ちり ぶくる ちゅらーさ 、きざあちねーらん

Garasā nu chiribukuru, churāsa, kizāchinēran.

  • 烏がゴミ袋を、 残らず 、漁ってしまった。

Karasu ga gomibukuro, nokorazu, asatteshimatta.

  • Kråkorna fullkomligt rotade i soppåsarna.
どぅく ( duku ) あまりにも ( amarinimo ) För mycket, överdrivet
  • どぅく 、ゆくしびけー、しーねー、 ばち かん じゅん。

Duku, yukushi bikē, shīnē, bachi, kanjun.

  • あまりにも 、嘘ばかりついたら、罰が当たる。

Amarinimo, uso bakari tsuitara, batsu ga ataru.

  • Om du berättar för många lögner kommer du att drabbas av gudomligt straff.
だんだんだんだん ( dandandandan ) 段々 ( dandan ) Gradvis
  • なー ふぁんそー うとぅ だんだんだんだん 、まこ、まと

Nā fansō nu utu o dandandandan, mashinatōn.

  • あなたの笛の音は 段々 、良くなっている。

Anata no fue no oto wa dandan, yokunatteiru.

  • Du blir gradvis bättre på att spela flöjt.
次第に ( shidēni ) 次第に ( shidaini ) Gradvis
  • いがろうん、 次第 しでえ とぅし とぅ たんやああ

Igaroun, shidēni, tushi, tutan'yā.

  • 我々も 次第に 歳を取ったね。

Wareware mo shidaini toshi wo totta ne.

  • Vi har gradvis blivit gamla.
どぅくだら ( dukudara ) ひどく ( hidoku ) Dåligt
  • どぅくだら 、ひみちしいねえ、 医者 いさ んかい診しらんでえ。

Dukudara, himichi shīnē, isa nkai mishirandē.

  • ひどく 、せき込んだら、医者に診せないと。

Hidoku, seki kondara, isha ni misenaito.

  • Om du börjar hosta illa måste du gå till en läkare.
まっすぐ ( massugu ) まっすぐ ( massugu ) Hetero
  • くまから あまんかい まっすぐ 、行ちいねえ、海んかい じゆん、

Kuma kara ama nkai massugu, ichīnē, umi nkai njiyun.

  • ここからあそこへ、 まっすぐ 、行くと、海に出る。

Koko kara asoko he, massugu, ikuto, umi ni deru.

  • Om du går direkt därifrån ser du havet.
まっとうば ( Mattouba ) 正しく ( tadashiku ) Korrekt
  • なー 沖縄口 うちなーぐちぇ まっとうば 使 ちか りよ

Nā ya uchināguchē mattouba, chikariyō.

  • 君は沖縄語を 正しく 使ってよ。

Kimi wa okinawago wo tadashiku tsukatteyo.

  • Använd Okinawan korrekt.
だってぃどぅ ( dattidu ) ちゃんと ( chanto ) Ordentligt
  • やー だってぃどぅ ちゅく ゆんどお。

Yā ya dattidu, chukuyundō.

  • 家は ちゃんと 、作るんだよ。

Ie wa chanto, tsukurundayo.

  • Du måste bygga ett hus ordentligt.
だてん ( datum ) きちんと ( kichinto ) Ordentligt
  • あんまあや 今日 ちゅう だてん 、すがとおん。

Anmā ya chū ya daten, sugatōn.

  • 母は今日は きちんと 、身なりを整えている。

Haha wa kyō wa kichinto, minari wo totonoeteiru.

  • Min mamma har klätt sig snyggt idag.
さっぱっとぅ ( sappattu ) さっぱり ( sappari ) Nyligen
  • 断髪 だんぱち さあに、 さっぱっとぅ 、そおん。

Danpachi sāni, sappattu, sōn.

  • 散髪をして、 さっぱり している。

Sanbatsu wo shite, sappari shiteiru.

  • Ser fräsch ut efter en frisyr.
しかっとぅ ( shikattu ) しっかり ( shikkari ) Försiktigt
  • うや し、 しかっとぅ ちょうきよお。

Uya nu yushi, shikattu, chichoukiyō.

  • 親の言うことを しっかり 、聞いておけよ。

Oya no iukoto wo shikkari, kiiteokeyo.

  • Lyssna noga på dina föräldrar.
うかっとぅお ( ukattuo ) うかつには ( ukatsuniwa ) Tanklöst, slarvigt
  • あんしん、試験ー、 うかっとぅお 、受きららん。

Anshin, shikennō, ukattuo, ukiraran.

  • それでも、試験は うかつには 受けられない。

Soredemo, shiken wa ukatsuniwa veckorarenai.

  • Du kan inte ta provet tanklöst.
たった ( tatta ) 余計 ( yokei ) Ännu mer
  • うぬ やんめー や にじいねえ、 たった っさなゆんどお。

Unu yanmē ya nijīnē, tatta, wassanayundō.

  • その病気は我慢すると、 余計 、悪くなるよ。

Sono byōki wa gaman suru to, yokei, warukunaruyo.

  • Om du uthärdar din sjukdom för mycket blir det ännu värre.
Adverb som visar omdöme
Visar... Okinawan japanska engelsk Exempel
Antagande むし ( mushi ) もし ( moshi ) Om

むし

Mushi,

言いばっぺえしいねえ、

ībappēshīnē,

如何 いちゃ

icha

すか.

suka.

むし 、 言いばっぺえしいねえ、 如何 いちゃ すか。

Mushi, ībappēshīnē, icha suka.

もし

Moshi,

言い間違えたら、

iimachigaetara,

どう

do

するか。

suruka.

もし 、 言い間違えたら、 どう するか。

Moshi, iimachigaetara, dō suruka.

Vad skulle vi göra om vi sa något fel.

たとぅい ( tatui ) t.ex. ( tatoe ) Även om

たとぅい ,

Tatui,

大風 うふかじ )

ufukaji

nu

吹ちん,

fuchin,

くぬ

kunu

やあ )

ja

とお おりらん。

tōoriran.

たとぅい 大風 ふかじ 吹ちん、 くぬ や 3とおら

Tatui, ufukaji nu fuchin, kunu yā ya tōoriran.

t ex ,

Tatoe,

大風

ōkaze

ga

吹いても,

fuitemo,

この

kono

dvs

wa

倒れない。

taorenai.

例え 、 大風 が 吹いても、 この 家 は 倒れない。

Tatoe, ōkaze ga fuitemo, kono ie wa taorenai.

Även om det blåste en stark vind kommer det här huset inte att falla ner.

Exempelvis ( taturē ) t.ex. ( tatoeba ) Till exempel om man jämför

t.ex. _

Taturē,

沖縄 うちなー )

Uchinā

ja

大和 やまとぅ

Yamatu

nu

ハワイ

Hawaii

やさ.

yasa.

例れー 沖縄 うちなー 大和 やまとぅ ぬ ハワイ やさ。

Taturē, Uchinā ya Yamatu nu Hawai yasa.

Exempelvis

Tatoteba

沖縄

Okinawa

wa

日本

Nihon

Nej

ハワイ

Hawaii

さ.

sa.

例えば 沖縄 は 日本 の ハワイ さ。

Tatoteba Okinawa wa Nihon no Hawai sa.

Om man jämför så är Okinawa som Japans Hawaii.

Antagande いやりん ( iyarin ) きっと(いかにも) ( kitto (ikanimo) ) Verkligen, säkert

いやりん

Iyarin,

くぬ

kunu

すーさー )

sūsā

ja

山原 やんばる

yanbaru

くぇーな

kwēna

どぅ

du

やさに.

yasani.

いやりん 、 くぬ すーさー 山原 やんばる くぇーな どぅ にさ

Iyarin, kunu sūsā ya yanbaru kwēna du yasani.

きっと

Kitto

(いかにも)

(ikanimo),

この

kono

tori

wa

山原

yanbaru

クイナ

kuina

なの

nano

だろうか.

darōka.

きっと (いかにも) 、 この 鳥 は 山原 クイナ なの だろうか。

Kitto (ikanimo), kono tori wa yanbaru kuina nano darōka.

Den här fågeln måste verkligen vara en Okinawa-räls .

まさか ( masaka ) まさか ( masaka ) Nej, ingen aning, osannolikt, det är omöjligt att...

まさか

Masaka,

ちゅ

chu

( しま )

shima

んかい

nkai

従弟 いちく

ichiku

nu

しまゆ

shimayu

んでー,

ndē,

うまー んたん。

umāntan.

まさか ちゅ しま んかい 従弟 いちく ぬ しまゆ んで 、

Masaka, chu shima nkai ichiku nu shimayu ndē, umāntan.

まさか

Masaka,

同じ

onaji

mura

ni

従弟

itoko

ga

住んでいる

sundeiru

とは

towa

思わなかった。

omowanakatta.

まさか 、 同じ 村 に 従弟 が 住んでいる とは 思わなかった。

Masaka, onaji mura ni itoko ga sundeiru towa omowanakatta.

Jag hade ingen aning om att min kusin bodde i samma by.

むしや ( mushiya ) もしや ( moshiya ) Av en slump
  • むしや 、うんじょー わん とぅちるめーや あらに。
  • もしや 、あなたは私と同じ歳ではないだろうか。
  • Är du lika gammal som jag av någon anledning?
むしか ( mushika ) もしや ( moshiya ) Kanske
  • むしか 今頃 なまぐる 我事 わあくとぅ 心配 しん ぅ.
  • もしや 、今頃、私のことを心配していないだろうな。
  • De kanske är oroliga för mig nu.
まさか ( masaka ) まさか ( masaka ) Nej, ingen aning, osannolikt, det är omöjligt att...
  • まさか 今日 ちゅう や う まち いんでえ うま あんたんん

Masaka chūya umachī ndē umāntan

  • まさか 、今日はウマチーとは思わなかった。
  • Jag hade ingen aning om att idag var festivaldagen.
あたまに ( atamani ) ほんとに ( hontoni ) Verkligen (förstärkare)
  • あたまに 今日 ちゅう あち さっさあや。.
  • ほんとに 、今日は暑いねえ。
  • Det är riktigt varmt idag.
Önskar どうでぃん ( doudin ) どうか ( dōka ) Snälla du
  • どうでぃん わあ 御願 うにげ え、 ちたぼうり。
  • どうか 、私のお願いを聞いてください。
  • Snälla kan du göra mig en tjänst?
たんでぃ ( tandi ) どうぞ ( dōzo ) Snälla du
  • んでぃ わん にんかい みじ まち おみれくみみ
  • どうぞ 、私に水を飲ましてください。
  • Låt mig dricka lite vatten.
必じ ( kannaji ) 必ず ( kanarazu ) Alltid, måste
  • 二男 じな ぬうや かんな 、サッカー部んかい ゆんぴ
  • 二男は 必ず 、サッカー部に入るんだと。
  • Den näst äldsta sonen måste gå med i fotbollslaget.
如何しん ( chāshin ) どうしても ( dōshitemo ) Måste till varje pris
  • あぬ 映画 えいぐゎ 如何 ちゃあ しん じいぶしゃん
  • あの映画をどうしても、見たい。
  • Jag vill se filmen till varje pris.
Tvivel 如何し ( chāshi ) どうやって ( dōyatte ) Hur
  • くぬパソコンや 如何 ちゃあ んじゅ かすが。
  • このパソコンは どうやって 、動かすのか。
  • Hur använder du den här datorn?
みったい ( mittai ) 一体 ( ittai ) Verkligen
  • みったい 、うんじゅおー、我どぅ うせ えとおるい。
  • 一体 、あなたは私を馬鹿にしているのか。
  • Verkligen, gör du narr av mig?
あんすか ( ansuka ) そんなに ( sonnani ) Så mycket, verkligen
  • くし ぬあばあや あんすか 歌上手 うたじょうじい やんなあ。
  • 後隣りのあ姉さんは そんなに 、歌が上手なのか。
  • Är grannfrun verkligen bra på att sjunga?
何んち ( nūnchi ) 何故 ( naze ) Varför
  • ぬう んち すう や 行かんが。
  • 何故、父は行かないか.
  • Varför vill inte pappa gå?

Förnekelse eller negation
あちらん ( achiran ) 一向に ( ikkōni ) Helt, överhuvudtaget
  • ちゃっさ、あさがちしん、 あちらん めー あがちんならん。
  • いくら、焦っても、 一向に 、前に進むことも出来ない。
  • Hur mycket vi än skyndar oss kan vi inte göra några framsteg alls.
じょーい ( jōi ) 絶対 ( zettai ) Definitivt
  • うぬ石ー わらび のー じょーい っちいゆさん。
  • この石は子供は 絶対 、持てない。
  • Denna sten kan barnet definitivt inte hålla.
ちゃっさん ( chassan ) 度を超して ( do o koshite ) Gå för långt
  • ちゃっさん あし ばんしえーまし。
  • 度を超して 、遊ばない方が良い。
  • Du bör inte gå för långt när du spelar.
いふぃん ( ifin ) 少しも ( sukoshimo ) Alls
  • どぅく、 いちゅな さぬ、 いふぃん 、ゆくららん。
  • あまりにも、忙しくて、 少しも 、休めない。
  • Jag är så upptagen att jag inte kan vila alls.
如何ん ( chān ) どうすることも ( dōsurukotomo ) Kan inte göra något
  • じかじん かんくとぅ、 如何 ちゃー 、ならん。
  • 言うことも聞かないから、 どうすることも 出来ない。
  • De lyssnar inte, så jag kan inte göra någonting.
Beslut じゅんに ( junni ) 本当に ( hontōni ) Verkligen, verkligen
  • くぬ 三線 さんしん じゅんに 秀物 そうむん やっさー。
  • この三味線は 本当に 、立派なものだな。
  • Det här är en verkligt fantastisk Sanshin.
必じ ( kannaji ) 必ず ( kanarazu ) Definitivt
  • んねー とぅく んな 御所 うんじゅ ぬ 。ぉれ
  • 私は 必ず 、あなたの所に行く。
  • Jag kommer definitivt att gå till din plats.
うん如おりー ( ungutuorī ) そのような事 ( sonoyōnakoto ) Vilken sak
  • うん ぐと ーりー や 当い めー なかい、 たー がん なゆ
  • そのような事 は、当然、誰にでもできる。
  • Vem som helst kan göra en sådan sak.
Andra いちゃんだん ( ichandan ) むやみに ( muyamini ) Hänsynslöst
  • んかし ちょ いちゃんだん 、戦、そーたん。
  • 昔の人は むやみに 戦争をしていた。
  • Folk brukade vårdslöst starta krig förr.
うったてぃ ( uttati ) わざと ( wazato ) Med mening
  • あんぐゎーなかい だりーんねーし、 二 にーせー うっみ たん。
  • 女の子に見られようと、青年は わざと 、転びよった。
  • Pojken ramlade med flit för att flickan skulle lägga märke till honom.
なー ( ) もう ( ) Redan
  • ちゃこ ーなー、 いたん。
  • お客さんはもう、行ってしまった。
  • Gästerna är redan borta.

Prenominala adjektiv (連体詞)

Prenominala adjektiv (連体詞)
Prenominala adjektiv klassificeras på samma sätt som adverb, förutom att istället för att modifiera ett ord som kan avvisas, ändrar det ett substantiv (体言; substantiv och pronomen).
Okinawan japanska engelsk
いぃー ( ) 良い ( ii ) Bra

Konjunktioner (接続詞)

Konjunktioner (接続詞)
Konjunktioner klassificeras som en oberoende, icke-konjugerande del av talet som förbinder ord som kommer efter med ord som kommer före.
Okinawan japanska engelsk
あんさびーくとぅ ( ansabīkutu ) そういうわけですから ( sō iu wake desukara ) "Av den anledningen"
あんし ( anshi )
  • それで ( sorede )
  • それから ( sorekara )
"Och då"
やくとぅ ( yakutu ) だから ( dakara ) "Så"
やしが ( yashiga )
  • しかし ( shikashi )
  • そうではあるが ( sōde wa aruga )
"Men"

Interjektioner och utrop (感動詞)

Interjektioner och utrop (感動詞)
Interjektioner klassificeras som en oberoende, icke-konjugerande del av talet, där det inte ändrar eller kopplar ihop någonting, och andra ord kanske inte kommer efter det.
Okinawan japanska engelsk Anteckningar
あい ( ai ) おや ( oya ) Åh / wow 驚きの気持ちを表す

Uttryck av överraskning

あきさみよー ( akisamiyō ) あらまあ ( aramā ) kära nån Uttryck av bestörtning, oro eller oro
あきとーなー ( akitōnā ) おやまあ ( oyamā ) kära nån 失敗した時や驚いた時などに発する

Uttryck av bestörtning, oro eller oro

うー ( ū ) はい ( hej ) Ja Hederligt "ja"
  • あいびらん ( aibiran )
  • をぅーをぅー ( wūwū )
いいえ ( ie ) Nej 目上の人に対して用いる

Hederligt "nej"

だー ( )
  • おい ( oi )
  • どれ ( dore )
  • ほら ( hora )
Hallå
とー ( )
  • ほら ( hora )
  • よし ( yoshi )
Okej Uttryck av glädje, glädje eller tillåtelse
とーとー ( tōtō )
  • よしよし ( yoshiyoshi )
  • ほらほら ( horahora )
はっさみよー ( hassamiyō ) おやまあ ( oyamā ) kära nån 呆れ返った時などに発する語
んちゃ ( ncha )
  • なるほど ( naruhodo )
  • やっぱり ( yappari )
  • 予定通りだ ( yoteidōrida )
Visst nog, som jag förväntade mig

Verb (動詞)

Verb klassificeras som en självständig, konjugerande del av talet som visar rörelser. Den slutgiltiga formen slutar på ん ( n ) .

Adjektiv (形容詞)

Adjektiv klassificeras som en oberoende, konjugerande orddel som visar egendom eller tillstånd. Den slutgiltiga formen slutar på さん ( san ) .

(存在動詞)

存在動詞 klassificeras som en oberoende, konjugerande del av talet som visar existens eller beslut av en viss sak. やん ( yan ) ansluter till ett substantiv.

Adjektiviska verb (形容動詞)

Adjektiviska verb klassificeras som en självständig, konjugerande orddel som visar händelsernas existens. やん ( yan ) fäster vid ord som visar tillstånd.

Hjälpverb (助動詞)

Hjälpverb (助動詞)
Hjälpverb klassificeras som en beroende, konjugerande del av talet som utgör betydelsen av konjugerade ord. Den slutgiltiga formen slutar på ん ( n ) .
Okinawan japanska engelsk Exempel
  • あぎーん ( agīn )
  • あぎゆん ( agiyun )
しつつある ( shitsutsuaru )
ぎさん ( gisan ) そうだ ( sōda )
ぐとーん ( gutōn ) のようだ ( noyōda )
  • しみゆん ( shimiyun )
  • すん ( sol )
させる ( saseru )
ぶさん ( busan ) したい ( shitai ) vill
みしぇーびーん ( mishēbīn ) なさいます ( nasaimasu )
みしぇーん ( mishēn ) なさる ( nasaru )
ゆーすん ( yūsun ) ことができる ( kotogadekiru )
  • りゆん ( riyun )
  • りーん ( rīn )
  • れる ( reru )
  • られる ( sällsynt )

Partiklar (助詞)

Partiklar (助詞)
Kasusmarkörer (格助詞)
Fäster till ett substantiv och markerar förhållandet mellan andra ord.
Okinawan japanska Anteckningar/engelska Exempel
  • ( nu )
  • ( ga )
( ga )
Nominativt fall. Normalt används ぬ ( nu ) , men が ( ga ) för pronomen och namn.
  • いん あびゆん。 わあ あびゆん。
  • 吠える。私 喋る。
( nu ) ( nej ) Genitiv; innehavare.
  • うわー しし みーねー、 からだ んかいし
  • 肉を食べると体に良い。
Ø ( arkaisk: ( yu ) ) ( wo )
Akkusativt fall. Moderna Okinawan använder inte en direkt objektpartikel, som tillfälligt japanskt tal. "yu" finns främst i gammal litterär komposition.
っし ( sshi ) ( de ) Instrumentfodral; det sätt på vilket något uppnås.
  • バス っし ( ) ちゃびら。
  • バス 行こう。
  • Låt oss åka buss .
さーに ( sāni )
  • 沖縄口 ( うちなーぐち ) さーに 手紙 ( てぃがみ ) ( ) ちゃん。
  • 沖縄語 手紙を書いた。
  • Jag skrev brevet i Okinawan.
なかい ( nakai ) ・んかい ( nkai ) ( e ) ・に ( ni ) Dativfall; indirekt objekt, välgörare, rörelsemål. 手段・方法
  • 沖縄 ( うちなー ) んかい めんそーれー!
  • 沖縄へようこそ!
  • Välkommen till Okinawa!
をぅとーてぃ ( wutōti ) ・をぅてぃ ( wuti ) Lokaliserat fall; markerar platsen där en handling äger rum, vanligtvis relaterad till ett animerat ämne. Kommer från participformen av verbet をぅん wun "att vara, att existera".
  • くま をぅとーてぃ ( ゆくぃ ) ( ) さん。
  • ここ 休みたい。
  • Jag vill vila ( vid ) här.
やか ( yaka ) より ( yori ) "så mycket som"; övre gräns
  • ( あり ) やか 大和口 ( やまとぅぐち ) ぬ上手 ( じょおじ ) やあらん。
  • より 日本語が上手ではない。
  • Min japanska är inte lika bra som hans.
から ( kara ) から ( kara ) Ablativ fall; källa, orsak. 起点
なーりー ( nārī ) 場所・位置
んじ ( nji ) ( de ) 場所
( n ) 所属等
ぬ→「〜している」「〜である」「〜い・しい」s.459.
とぅ ( tu ) ( till ) 相手
んでぃ ( ndi ) ( till ) Kvotativ.
( ni ) 時・場所等
Adverbiala partiklar (副助詞)
Okinawan japanska Anteckningar/engelska Exempel
びけー ( bikē ) だけ ( dake )
びけーん ( bikēn ) ばかり ( bakari ) "bara; gräns"
  • ローマ字 ( ) びけーん ぬ書物 ( すむち )
  • ローマ字 ばかり の書物。
  • En bok som bara är romaji .
だき ( daki ) だけ ( dake )
までぃ ( madi ) まで ( tillverkad ) "upp till, tills, så långt som"
  • くぬ電車 ( でんしゃ ) あ、首里 ( しゅい ) までぃ ( ) ちゃびーん。帾 ( ) . びーん
  • この電車は首里まで行く。帰る まで 待つ。
  • Detta tåg går så långt som till Shuri. Jag väntar tills du kommer hem.
くれー ( kurē ) ぐらい ( gurai ) "runt, ungefär, ungefär"
  • 十分 ( じっぷん ) くれー かかゆん。
  • 十分 ぐらい かかる。
  • Det tar cirka 10 minuter.
ふどぅ ( fudu ) ほど ( hodo )
あたい ( atai ) ぐらい ( gurai ) så mycket som; övre gräns.
  • うぬ建物 ( たてぃむの ) ー思 ( うむ ) ゆる あたい ( たか ) こーねーやびらん。
  • あの建物は思うぐ らい 高くないよ。
  • Den byggnaden är inte så hög som du föreställer dig.
んちょーん ( nchōn ) さえ ( )
うっさ ( ussa ) だけ ( dake )
うっぴ ( uppi ) だけ ( dake )
  • ( ) んじ欲 ( ) しゃる うっぴ ( ) んでぃん済 ( ) まびいん。
  • 寝たい だけ 寝ていいよ。
  • Du kan sova hur mycket du vill.
うひ ( uhi ) だけ ( dake )
さく ( saku ) ほど ( hodo ) 、だけ ( dake )
Bindande partiklar (係助詞)
Okinawan japanska Anteckningar/engelska Exempel
( ja ) ( wa ) Ämnespartikel för långa vokaler, egennamn eller namn.

För andra substantiv smälter partikeln samman med korta vokaler. a → ā, i → ē, u → ō, e → ē, o → ō, n → nō. Pronomen 我ん (wan?) (I) blir aktuellt som 我んねー (wannē?) istället för 我んのー (wannō?) eller 我んや (wan'ya?), även om det senare förekommer i någon musikal eller litterära verk.

あー ( ā )
えー ( ē )
おー ( ō )
のー ( )
( n ) ( mån ) "Också"
やてぃん ( yatin ) でも ( demo ) "även, även i"
  • 宇宙 ( うちゅー ) から やてぃん 万里 ( まんり ) 長城 ( ょーじょー ) ) 姧 ぬ要。とぅ てぃんい ん りーん口 ( ) を勉強 ( びんちょー ) すん。
  • 万里の長城は宇宙から でも 見れる。日本 でも 英語を習う
  • Kinesiska muren kan till och med ses från rymden. Även i Japan studerar vi engelska.
がん ( gan ) でも ( demo )
ぬん ( nunna ) でも ( demo )
しか ( shika ) しか ( shika )
てぃらむん ( tiramun ) たるもの ( tarumono )
とぅか ( tuka )
  • とか ( toka )
  • ( ja )
どぅ ( du )
  • ( zo )
  • こそ ( koso )
( ru )
  • ( zo )
  • こそ ( koso )
Meningsslutande partiklar (終助詞)
Okinawan japanska Anteckningar/engelska Exempel
( ga )

やが ( yaga )

( ka ) Sista förhörspartikeln
( mi ) ( ka ) Sista förhörspartikeln
( ni ) 可否疑問
( i ) 強調疑問
がやー ( gayā ) かな ( kana )
さに ( sani ) だろう ( darō )
なー ( ) ( nej ) Slutlig partikel som uttrycker 問いかけ・念押し
ばー ( ) 軽い疑問
どー ( )
  • ( zo )
  • ( yo )
( yo ) ( yo )
ふー ( ) 軽く言う
( na ) ( na ) Hindrande
( e ) 命令
( sa ) ( sa )
でむね ( demune ) 断定
せー ( ) 断定
Interjektoriska partiklar (間投助詞)
Okinawan japanska Anteckningar/engelska Exempel
てー ( ) ( ne )
  • ( yo )
  • よお ( )
  • ( ne )
  • ( yo )
  • ( ja )
  • やあ ( )
  • ( nu )
  • ( yo )
なー ( ) ( ne )
さり ( sari ) ねえ ( )
ひゃー ( hyā ) 意外、軽蔑
Konjunktiva partiklar (接続助詞)

Prefix (接頭語)

Suffix (接尾語)

Andra

Copula

Okinawan Dåtid japanska
  • あびーん ( abīn )
  • いびーん ( ibīn )
A ます ( masu )
です ( desu )
やいびーん ( yaibīn )
でーびる ( dēbiru ) A
でございます ( degozaimasu )

Frågeord (疑問詞)

Okinawan japanska engelsk
いくち ( ikuchi ) いくつ ( ikutsu ) "Hur mycket"
いち ( ichi ) いつ ( itsu ) "När"
じる ( jiru ) どれ ( dore ) "Som"
たー ( ) ( vågar ) "WHO"
たったー ( tattā ) 誰々 ( daredare ) "Vem" (plural)
ちゃー ( chā ) どう ( ) "Hur" (på vilket sätt)
ちぁっさ ( chassa )
  • どれだけ ( doredake )
  • いくら ( ikura )
"Hur mycket"
  • ちゃっぴ ( chappi )
  • ちゃぬあたい ( chanuatai )
どれほど ( dorehodo ) "Hur"
ちゃぬ ( chanu )
  • どの ( dono )
  • どのような ( donoyōna )
"Vilken sort"
ぬー ( ) ( nani ) "Vad"
ぬーんち ( nūnchi ) どうして ( dōshite ) "Varför"
まー ( ) どこ ( doko ) "Var"

Syntax

Den grundläggande ordföljden är subjekt–objekt–verb .

Okinawan är ett markerat nominativt språk (med ackusativ är omärkt) som också visar mindre aktiv-stativ variation i intransitiva verb som relaterar till existens eller uppkomst. I existens- eller emergenceverb kan subjektet valfritt vara omärkt (förutom pronomen och egennamn, som måste markeras med ga ), och markerade mänskliga subjekt kan inte använda ga längre, utan snarare alltid med den ofta livlösa markören nu .

Exempel

Exempeltext på Standard Okinawan (Shuri-Naha dialekt)

I Kanji

人間ー誰ん生まりやぎーなー自由やい、また、胴大切に思ゆる肝とぅぅ、誰やてぃんゆぬ如授かとーるむんやん。人間ー元からいー矩ぬ備わとーくとぅ、互ーに兄弟やんでぃる考ーさーに事に当たらんたらんy)

人間 にんじの たー ) ま り やぎーなー 自由 どぅー ぃ(じぃ 大切 てーしち うむ ちむ ぐとぅ どぅー まむ らんでぃる ちも ー、 た、 (た さじゃ かと ー る むんやん。 人間 にんじの ( む とぅ からいー ーくとぅ、 たげ 兄弟 ちょーでー やんでぃる かんげ ーさーに くとぅ たらんここれらこれななれな

Translitterering

Ninjinō tā n 'nmariyagīnā jiyu yai, mata, dū tēshichi ni umuyuru chimu tu dū mamurandiru chimō, tā yatin yunugutu sajakatōru mun yan. Ninjinō mūtu kara īka ni nu sunawatōkutu, tagē ni chōdēyandiru kangēsā ni kutu ni atarandarē naran. ( UDHR artikel 1)

Se även

Anteckningar

externa länkar