Påvlig hymn

Inno e Marcia Pontificale
Music sheet
Noter till "Påvlig hymn".

Vatikanstatens nationalsång
Också känd som "Marche Pontificale" (engelska: "Pontifical March")
Text
Antonio Allegra (italienska, 1949) Raffaello Lavagna (latin, 1991)
musik Charles Gounod , 1869
Antogs 1949
Föregås av " Marcia trionfale "
Ljudexempel
US Navy Band instrumental version

Den " påvliga hymnen och mars " ( italienska : Inno e Marcia Pontificale ; latin : Hymnus et modus militaris Pontificalis ), även känd som " Påvsången ", är den hymn som spelas för att markera närvaron av påven eller en av hans representanter, som en nuntius och vid andra högtidliga tillfällen. När Vatikanens flagga hissas ceremoniellt spelas endast de första åtta takterna .

Medan den påvliga hymnen också tjänar som nationalsången för den heliga stolen och Vatikanstaten , betonar Vatikanen att den "inte ska förstås som en nationalsång"; det är en komposition vars ord och musik "talar till hjärtat av många i hela världen som ser Petersstolen i Rom ."

Historia

Musiken komponerades 1869 av Charles Gounod , för firandet den 11 april 1869 av påven Pius IX:s gyllene jubileum för prästvigning. Det rent instrumentala stycket i tre delar, som ursprungligen hette "Marche pontificale" ( franska för "Pontifical March"), blev extremt populärt från första uppförandet. Den framfördes första gången den dagen klockan fyra på eftermiddagen med sju påvliga band och en kör på över tusen soldater.

Den 16 oktober 1949 förklarade påven Pius XII den som den påvliga hymnen och ersatte Viktorin Hallmayers " Marcia trionfale " (1857), som fortfarande var den påvliga hymnen när Vatikanstaten grundades 1929, och som också hade behandlats som den påvliga hymnen. nya statens hymn. Gounods "Marche Pontificale" framfördes för första gången i denna nya roll under en ceremoni på julafton 1949, en dag före öppnandet av det heliga året 1950. Även den gamla statssången spelades för sista gången, nästan som ett tecken på respekt .

Vid den tiden skrev Antonio Allegra (1905–1969), som då var en av Peterskyrkans organister, italienska texter till Gounods musik. Andra texter har komponerats till musiken på olika språk och av olika författare. 1991 skrev Raffaello Lavagna från Savona (1918–2015) latinska texter för en fyrstämmig kör, efter ett arrangemang av Alberico Vitalini.

Text

Italienska texter av Allegra (1949)

Italienskt original engelsk översättning















Roma immortale di Martiri e di Santi , Roma immortale accogli i nostri canti: Gloria nei cieli a Dio nostro Signore, Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore. A Te veniamo, Angelico Pastore, In Te vediamo il mite Redentore, Erede Santo di vera e santa Fede; Conforto e vanto a chi combatte e crede, Non prevarranno la forza ed il terrore, Ma regneranno la Verità, l'Amore. Salve Salve Roma, patria eterna di memorie Cantano le tue glorie, mille palme e mille altari






Roma degli Apostoli, Madre guida dei redenti Roma luce delle genti, il mondo spera te! Salve Salve Roma la tue luce non tramonta Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua beltà Roma degli Apostoli, madre guida dei redenti Roma luce delle genti, il mondo spera te!














O Rom odödlig av martyrer och heliga , o odödliga Rom, ta emot vår lovsång: Ära i himlen åt Gud , vår Herre, och frid åt människor som älskar Kristus ! Till Dig kommer vi, Änglapastor, I Dig ser vi den milde Återlösaren, den heliga arvtagaren till sann och helig tro; Tröst och tillflykt för dem som tror och kämpar. Kraft och terror kommer inte att segra, men sanning och kärlek kommer att regera. Hej, hej Rom, minnenas eviga hemland







Dina äror sjunger, tusen palmer och tusen altare Apostlarnas Rom, Moderguide för det återlösta Rom, folkets ljus, världen hoppas på dig! Hej, hej Rom! ditt ljus går inte ner Hat och skam övervinner din skönhets prakt Apostlarnas Rom, vägledande moder till folkets återlösta Roms ljus, världen hoppas på dig!

Latinsk text av Lavagna (1991)

Latinskt original engelsk översättning

















Refräng: O felix Roma – o Roma nobilis: Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem, Petri cui claves datae sunt regni caelorum. Pontifex, Tu efterträdare es Petri; Pontifex, Tu magister es tuos confirmans fratres; Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei, hominumque piscator, pastor es gregis, ligans caelum et terram. Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram, rupes inter fluctus, Tu es pharus i tenebris; Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos, vigil libertatis defensor; i Te potestas. Vox acuta, vox altera ab acuta:











Tu Pontifex, firma es petra, et super petram hanc aedificata est Ecclesia Dei. Vox media, vox gravis: Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram, rupes inter fluctus, Tu es pharus i tenebris; Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos, vigil libertatis defensor; i Te potestas. Chorus O felix Roma – O Roma nobilis.














Refräng: O glada Rom - O ädla Rom Du är säte för Petrus, som utgjutit sitt blod i Rom, Petrus, till vilken himmelrikets nycklar gavs. Påven, du är Peters efterträdare; Påven, du är läraren, du bekräftar dina bröder; Påven, du som är Guds tjänares tjänare och människors fiskare, är hjordens herde, som förbinder himmel och jord. Påve, Du är Kristi ställföreträdare på jorden, en klippa bland vågorna, Du är en ledstjärna i mörkret; Du är fredens försvarare, Du är enhetens väktare,














vaksam försvarare av frihet; i Dig är auktoriteten. Sopranos, altos: Påven, du är den orubbliga klippan, och på denna klippa byggdes Guds kyrka. Tenorer, basar: Påven, Du är Kristi ställföreträdare på jorden, en klippa bland vågorna, Du är en ledstjärna i mörkret; Du är fredens försvarare, Du är enhetens väktare, vaksam försvarare av frihet; i Dig är auktoriteten. Chorus O glada Rom - O ädla Rom.

Alternativa latinska texter
















𝄆 O felix Roma, Roma felix Roma nobilis. 𝄇 Sedes es Petri, qui Christi vicem gerit, Sedes es Petri, qui apostolus est pacis. 𝄆 Pontifex tecum erimus omnes nos Pontifex es magister qui tuos confirmas fratres. 𝄇 Pontifex fundamentum ac robur nostrum, Hominumque piscator pastor es gregis ligans terram et coelum. 𝄆 Petre, tu es Christi es Vicarius superterram, Rupes inter fluctus, tu es pharus ac veritas. Tu Christi es caritas, tu es unitatis custos, Promptus libertatis defensor; in te auctoritas. 𝄇 O Roma nobilis – O Roma felix nobilis.

Se även

Anteckningar

Vidare läsning

externa länkar