Mu isamaa, mu õnn ja rõõm

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
Sheet Music - Anthem of Estonia.jpg
Svenska: My Fatherland, My Happiness and Joy

Estlands nationalsång
Text Johann Voldemar Jannsen , 1869 ( 1869 )
musik Fredrik (Friedrich) Pacius , 1848 ( 1848 )
Antogs 1920 ( 1920 )
Återantagen maj 1990 ( 1990-05 )
Avstod Juni 1940 ( 1940-06 )
Föregås av Hymn för den estniska socialistiska sovjetrepubliken
Ljudexempel
US Navy Band instrumentalversion i D-dur (en vers)

" Mu isamaa, mu õnn ja rõõm " ( IPA: [mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː jɑ ˈrɤːm] ; lit. "Mitt fädernesland, min lycka och glädje") är Estlands nationalsång . Den antogs som nationalsång ( (riigi)hümn ) 1920.

Texten skrevs av Johann Voldemar Jannsen och är satt till en melodi komponerad 1848 av Fredrik (Friedrich) Pacius som också är den till Finlands nationalsång : " Maamme " ( svenska : Vårt land , som var den inofficiella hymnen för den finska nationalsången) . Storfurstendömet Finland ). De enda skillnaderna mellan de två hymnerna är deras nyckelsignatur och upprepningen av de sista fyra raderna av varje vers i den finska hymnen. Det anses också vara en etnisk hymn för livländska folk med texten " Min izāmō ".

Historia

Låten presenterades först för allmänheten som ett körverk i Estlands stora sångfestival 1869 och blev snabbt en symbol för Estlands nationella uppvaknande .

"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" antogs officiellt som Estlands nationalsång 1920, efter det estniska frihetskriget .

1944 ockuperade Sovjetunionen Estland och "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" slutade med att förbjudas av den sovjetiska regeringen. Det sovjetiska Estland hade sin egen regionalsång . Ändå kunde folket i Estland ofta höra sin tidigare nationalsång, eftersom Finlands statliga programföretag Yleisradio , vars radio- och tv-sändningar togs emot i norra Estland, spelade en instrumental version av den finska nationalsången, identisk med denna sång (förutom en extra upprepning av sista versen i den finska versionen), i slutet av dess sändning varje kväll.

Text

Estniskt original IPA- transkription Bokstavlig engelsk översättning Metrisk engelsk översättning























I Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, kui kaunis oled sa! Ei leia mina iial kricka se suure, laia ilma peal, mis mul nii armas oleks ka, kui sa, mu isamaa! II Sa oled mind ju sünnitand ja üles kasvatand; synd tänan mina alati ja jään sull' truuiks surmani, mul kõige armsam oled sa, mu kallis isamaa! III Su üle Jumal valvaku mu armas isamaa! Ta olgu sinu kaitseja ja võtku rohkest õnnista, mis iial ette võtad sa, mu kallis isamaa!























1 [mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː mu ɤnʲ jɑ̽ rɤːm ǀ] [kui̯ ˈkɑ̝u̯.nis ˈo.let̬ sɑ̝ ǁ] [ei̯ ˈlei ̯.ɑ̐ ˈlei ̯.ɑ̑ɽlˑ˝. ̝̯l] [se̞ː ˈsuː.re̞ ˈlɑ̽i̯.ɑ̽ ˈil.mɑ̝ peɑ̝̯l ǀ] [mis mul niː ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈo.leks kɑ̝ ǀ] [kui̯ sɑ̝ː mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː ǁ] 2 [sɑ̝ ˈo.let̿ mint.̬n] jɑ̽ ˈÿ.les ˈkɑ̝s.ʋɑ̝.tɑ̝nt̬ ǁ] [sint̬ ˈtæ̈.nɑ̝n ˈmi.nɑ̝ ˈɑ̝.lɑ̝.ti] [jɑ̽ jæ̈ːn sulʲ ˈtru̟ː.iks ˈsur.mɑɑ̝.ni ̝̤ˈːn sulʲ ˈtru̟ː.iks ˈsur.mɑ̝.ni ̝̤ˈːk m.sɑ̝m ˈo.let̬ sɑ̝ ǀ] [mu ˈkɑ̝l.lis ˈi .sɑ̝.mɑ̝ː ǁ] 3 [su ˈÿ.le̞ ˈju̟.mɑ̝l ˈʋɑ̝l.ʋɑ̝.ku] [mu ˈɑ̝r.mɑ̝s ˈi.sɑ̝ˈˈˈi.sɑ̝.mɑˈˈu . si.nu ˈkɑ̽i̯t.se.jɑ̽] [jɑ̽ ˈʋɤt .ku ˈrox.kest ˈɤn.nis.tɑ̝ ǀ] [mis ˈiː.ɑ̽l ˈet.te̞ ˈʋɤ.tɑ̝t̬ sɑ̝ ǀ] [mu ˈkɑ̝l.lis ̑i.˝ɑmɑ]ˈi.s























Jag Mitt fädernesland, min glädje och lycka, Vad vacker du är! Jag kommer aldrig att hitta sådana i denna väldiga vida värld som skulle vara mig så kär som du, mitt fädernesland! II Du har fött mig och uppväckt mig; Jag skall alltid tacka dig Och förbli dig trogen till döden, För mig högst älskad är du, Mitt dyrbara fosterland! III Må Gud vaka över dig, Mitt dyrbara fädernesland! Låt Honom vara din försvarare Och ge rikliga välsignelser För vad du än tar dig för, Mitt dyrbara fosterland!























Jag Mitt fädernesland, min glädje – fröjd, Hur skön du är – hur ljus! För ingenstans i världen omkring Kan man någonsin hitta en sådan plats Så älskad, av djupsinnig förnuft, Mitt fädernesland kära! II Min lilla krubba stod på din jord, vars välsignelser lättade mitt slit. Må mitt sista andetag vara tack vare dig, För sann till döden kommer jag någonsin att vara, o värdiga, mest älskade och fina, Du, käraste land mitt! III Må Gud i himlen dig försvara, Mitt eget älskade land! Må han vara vakt, må han vara sköld, För alltid välsigna och väktare utöva Skydd för alla dina gärningar, Mitt eget, mitt käraste land!

Se även

Anteckningar

externa länkar