Lexikala förändringar från klassisk latin till protoromantik
När det klassiska latinet utvecklades till protoromantik fick och förlorade det lexikala föremål av olika anledningar. Ibland kom det nya ordförrådet från kontakt med grannspråk, och andra gånger myntades det från inhemska element. Mycket av det nedärvda latinska ordförrådet genomgick också semantisk drift , regularisering eller andra språkliga förändringar.
Översikt
Oregelbundna substantiv och verb tenderade att antingen regleras eller ersättas med redan existerande regelbundna motsvarigheter; jfr. förlusten av esse "att äta" till förmån för dess egna regulariserade sammansatta comedere. Liknande motiv ligger till grund för den allmänna ersättningen av ferre 'carry' med portare eller loqui 'speak' med parabolare och fabulare .
Semantisk drift påverkade många ord, anmärkningsvärda exempel på dessa är causa ('ämne' → 'sak'), civitas ('medborgarskap' → 'stad'), fokus ('härd' → 'eld'), mittere ('skicka') → 'putta'), necare ('mord' → 'drunkna'), pacare ('placate' → 'betala') och totus ('hela' → 'alla, alla').
Ord som ansågs vara för korta eller fonetiskt obetydliga var mer benägna att ersättas, ofta med sina egna derivator, därför förkastades auris 'öra' och agnus 'lamm' till förmån för diminutiverna auricula och agnellus .
Ett antal verbbildande (eller förlängande) suffix populariserades, som - icare (baserat på adjektivändelsen - icus ), - ulare (baserat på diminutiv - ul -) och - izare (lånad från grekiska).
Majoriteten av det lånade ordförrådet kom från grekiska, särskilt inom områdena medicin, matlagning och kristen tillbedjan. En mindre bråkdel kom från galliska eller germanska .
Det fanns en trend mot att bilda sammansatta prepositioner av typen ab-ante , som till en början helt enkelt kombinerade betydelsen av deras beståndsdelar (därav den ursprungliga betydelsen av abante var "från tidigare"). Med tiden skulle många utveckla en generisk betydelse, ofta helt enkelt en av deras beståndsdelar (därav kom abante att betyda "före", i konkurrens med ante ). Andra exempel som intygas i senantik är de-inter , de-retro , de-foris , de-intus , de-ab och de-ex .
De flesta klassiska partiklar (som en, at, autem, donec, enim, etc.) dog helt enkelt ut i populärt tal och överlever därför ingenstans i romantiken.
Utvalda lexikaliska jämförelser
Menande | Klassiskt ord | Ärvda ättlingar | Konkurrent(er) i Proto-Romance | Ärvda ättlingar | Ursprung | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Allt | omnis | Den. ogni | totus | Fr. tout , Oc. tot , Kat. tot , Sp. att göra , Pt. att göra , Srd. totu , det. tutto , Ro. parvel | Betydde "hela" i CL . | ||
innan | ante | OIT. anti , Sp. ante | avante | Fr. avant , Occ. avan , Cat. abans , Pt. avante , Sp. avante, It. avanti | Ab 'bort från' + ante . | ||
inante | Välja. enante , OSp. enante , Vgl. aninč , OIt. inanti , Nea. 'nnante , Ro. înainte, ARo. nãnte | In + ante . | |||||
antes | Sp. antes , Pt. antes | Ante + ex 'ut från'. | |||||
Börja | incipere | Rms. entscheiver , Ro. începe(re) | comintiare | Fr. nybörjare , Occ. començar , Kat. començar , Sp. comenzar , Pt. começar , It. cominciare | Prefixerad och synkoperad version av LL initiare 'start', ett verb baserat på CL initium 'början'. | ||
fågel | avis | Katt. au , Sp. ave , Pt. ave , Srd. ae | aucellus | Fr. oiseau , Occ. aucèl, Kat. ocell , It. uccello | Diminutiv av avis . | ||
passarus | Sp. pájaro , Pt. pássaro , Ro. pasăre , It. "passero | Ändring av CL passer "sparv". | |||||
katt | felis | — | cattus | Fr. chatt , Occ. katt , katt. gat , Sp. gato , Pt. gato , It. gatto | Sen upplåning av oklart ursprung. | ||
öra | auris | — | auricla~oricla | Fr. oreille , Occ. aurelha , Kat. orella , Sp. oreja , Pt. orelha , It. orecchio , Ro. ureche | Diminutiv av auris . | ||
äta | esse | — | comedere | Sp. comer , Pt. komma | Prefixerad och regulariserad version av esse . | ||
manducare | Fr. krubba , Occ. manjar , Katt. menjar , Ara. minchar , OIt. manicare , It. mangiare , Ro. mâncare | Menade "tugga" i CL. | |||||
kväll | vesper | Fr. vêpre , Occ. vèspre, Cat . vespre , Paj . vespr, Lmb. vèsper , Vgl. viaspro | sera | Fr. soir , Rms. saira , Vgl. saira , det. sera , Ro. seară | Troligen en förkortning av ett uttryck som sera dör "sen (del av) dagen". | ||
brand | ignis | — | fokus | Fr. feu , Occ. fuòc , Kat. foc , Sp. fuego , Pt. fogo , det. fuoco , Ro. foc | Betydde 'härd' i CL. | ||
bekämpa | pugna | — | lucta | Fr. lutte , Occ. lucha , Katt. lluita , Sp. lucha , Pt. luta , It. lotta , Ro. luptă | Substantiv baserat på CL luctari 'brotta, kämpa'. | ||
battalia | Fr. bataille , Occ. batalha , Kat. batalla , Pt. batalha , It. battaglia , Ro. bătaie | Ändring av tidigare battualia, från CL battuere 'strike', ett tidigt lån från Galliska. | |||||
från | a~ab | Occ. amb , kat. amb | de | Fr. de , Oc. de , Cat. de , Sp. de , Pt. de , It. di , Ro. de | Menade 'ner från' i CL. | ||
hjälp | iuvare | Frl. zovâ , It. giovare | adiutare | Fr. aider , Occ. ajudar , Kat. ajudar , Sp. ayudar , Pt. ajudar , It. aiutare , Ro. ajutare | Frekventativ av CL adiuvare , en prefixversion av iuvare . | ||
Hem | domus | Den. duomo , Srd. domu | casa | OFr. chiese , Occ. casa , Cat. casa , Sp. casa , Pt. casa , It. casa , Ro. casă | Betydde "hydda" i CL. | ||
inuti | intus | OFr. enz , Lig. inte | deintus | Fr. dans , Occ. dins , Cat. dins , It. dentro , Nea. dinto , Pt. dentro | De + intus , ursprungligen 'inifrån'. Bestyrkt på sent latin. | ||
kök | kulina | — | cocina | Fr. köket , Occ. cosina , Cat. cuina , Sp. cocina , Pt. cozinha , It. cucina | Substantiv baserat på CL coquere 'kock'. | ||
känna till | scire | Ro. știre , Srd. ischire | sapere | Fr. savoir , Occ. sabel , Katt. sabel , Sp. sabel , Pt. sabel , It. sapere | Betydde "smak" i CL, men med de sekundära sinnena "förstå" och "vara intelligent". | ||
lamm | agnus | Pt. anho | agnellus | Fr. agneau , Occ. anhèl , Kat. anyell , Rms. agnè , It. agnelo , Sic. agneddu , Ro. miel | Ursprungligen helt enkelt diminutiv av agnus . | ||
ben | crus | — | camba~gamba | Fr. jambe , Occ. camba , Katt. cama , OSp. cama , It. gamba , Ro. gambă | Sen upplåning av grekiska καμπή. | ||
man | vir | — | homo | Fr. homme , Occ. ò jag , katt. hem , Sp. hombre , Pt. homem , It. uomo , Ro. om | Betydde 'människa' i CL. | ||
pengar | pecunia | ARo. picunj~piculj | denarer | Fr. förnekare , Occ. dinèrs , Cat. diners , Sp. dineros , Pt. dinheiros , It. denari , Ro. dinari | Hänvisade till en specifik typ av mynt i CL, men användes som en metonym för "pengar" i Ciceros brev. | ||
mun | os | — | bucca | Fr. bouche , Occ. boca , Cat. boca , Sp. boca , Pt. boca , It. bocca , Ro. bucă | Menade "kind" i CL. Intygas i betydelsen "mun" redan i Petronius skrifter . | ||
smal | angustus | Sp. angosto , It. angusto , Ro. ingust | strictus | Fr. étroit , Occ. estreit , Kat. estret , Sp. estrecho , Pt. estreito , It. stretto , Ro. strâmt | Betydde 'åtdragen' i CL. | ||
nu | nunc | — | ora | Sp. ora , Pt. hora , det. ora | CL hora 'timme, tid'. | ||
adora | Fr. eller , Occ. aüra , Cat. ara | Består av CL ad + hora(m) . Intygad i Anthimus skrifter . | |||||
acora | Sp. ahora , Pt. agora | Består av CL hac 'detta' + hora. | |||||
gammal | vetus | OFr. viet , Sp. viedo , OPt. vedro , It. vieto | veclus | Fr. vieux , Occ. vièlh , Kat. vell , Sp. viejo , Pt. velho , It. vecchio , Ro. vechi | Ändring av CL vetulus , en diminutiv av vetus . | ||
höger | dexter | OFr. destre , OOcc. dèstre , Kat. destre , Sp. diestro , Pt. destro , It. förstöra | directus~drectus | Fr. droit , Occ. dreit , Cat. dret , Sp. derecho , Pt. direito , It. diritto , Ro. drept | Betydde "rakt" eller "nivå" i CL. | ||
rep | funis | Den. fune , Ro. funie | corda | Occ. còrda , Kat. corda , Sp. cuerda , Pt. corda , It. corda , Ro. coardă | Upplåning av grekiska χορδή. | ||
lördag | dör saturni | — | dör sabbati | Occ. dissabte , Kat. dissabte | Belyst. "sabbatsdagen". | ||
sambati dör | Fr. samedi , Rms. sonda | Samma men omvänt och med nasal infix . | |||||
sabbatu~sambatu | Sp. sábado , Pt. sábado , It. sabato, Ro. sâmbătă , Srd. sàpadau | Helt enkelt ordet för "sabbat" i sig. | |||||
skjorta | tunika | Katt. tonga , Sp. tonga , It. tonaca | camisia | Fr. chemise , Occ. camisa , Cat. camisa , Sp. camisa , Pt. camisa , It. camicia , Ro. cămașă | Sen lån från Gaulish. | ||
kort | brevis | Fr. bref , Occ. brèu , Kat. breu , It. breve , Sp. breve , Pt. breve | curtus | Fr. domstol , Occ. cort , Sp. corto , OPt. corto , It. corto , Ro. scurt | Betydde "kortklippt, stympad" i CL. | ||
sjuk | infirmus | OFr. enfer , OOcc. eferm , Sp. enfermo , Pt. enfermo , It. infermo | malabitus | Fr. malade , Occ. malaut , Kat. malalt , It. malato , Srd. malaidu | Sammandragning av LL manlig habitus "i dålig form". | ||
hud | cutis | pellis | Fr. peau , Occ. pèl , Kat. pell , Sp. piel , Pt. pele , It. pelle , Ro. piele | Betydde 'djurskinn' i CL. | |||
tala | loqui | — | fabulare | OOcc. faular , Vgl. favlur , OIt. favolare , Sp. habar , Pt. falar | Regularisering av den sällsynta CL fabulari 'chatta', ursprungligen 'berätta historier', ett verb baserat på fabula . | ||
fabellare | Frl. fevelâ , OIt. favellare , Srd. faeddare | Verb baserat på CL fabella, diminutiv av fabula . | |||||
parabolare | Fr. parler , Occ. parlar , Kat. parlar , It. parlare | Verb baserat på CL parabel 'liknelse', ett lån av grekiska παραβολή. | |||||
sten | saxum | Pt. seixo , It. sasso | petra | Fr. pierre , Occ. pèira , Kat. pedra , Sp. piedra , Pt. pedra , It. pietra , Ro. piatră | Sen upplåning av grekiska πέτρα. | ||
söndag | dör solis | — | dör dominicus | Fr. dimanche , Occ. dimenge , Kat. diumenge , Sp. domingo , Srd. dominigu | Belyst. "Herrens dag". Dies 'dag' kan vara antingen maskulin eller feminin på latin. | ||
dör dominica | Vgl. domienca , It. domenica , Ro. duminică | ||||||
snabb | celer | rapidus | OFr. rade , OSp. raudo , OIt. ratto , Ro. upprepa | Betydde "hastig" i CL. | |||
svärd | gladius | OFr. glai , OOcc. glasyr , OIt. ghiado | spatha | Fr. épée , Occ. espasa , Cat. espasa , Sp. espada , Pt. espada , It. spada , Ro. spată | Upplåning av grekiska σπάθη. | ||
lära | docere | OFr. duire | insignare | Fr. enseigner , Occ. ensenhar , Kat. ensenyar , Sp. enseñar , Pt. ensinar , It. insegnare | Prefixversionen av CL är " notera , ange". | ||
tjock | densus | Ro. des , Vgl. podium | grovt | Fr. gros , Occ. gròs , Kat. gros , Sp. grueso , Pt. grosso , It. grosso , Ro. brutto | Av dunkelt ursprung. | ||
spissus | Fr. épais , Occ. espés , Cat. espès , Sp. espeso , Pt. espesso , It. spesso | Betydde generellt 'långsam', 'svår', etc. i CL. | |||||
tror | cogitare | OFr. cuidier , Occ. cuidar , Cat. cuidar , Sp. cuidar , Pt. cuidar , OIt. coitare , Ro. cugetare | pensare | Fr. penser , Occ. pensar , Kat. pensar , Sp. pensar , Pt. pensar , It. pensare , Ro. păsare | Betydde generellt "väga" i CL, tillsammans med den utökade betydelsen av "överväga". | ||
i morgon | cras | OSp. cras , OPt. cras , OIt. crai , Sic. crai , Srd. cras | man | Ro. mâine | Betydde "på morgonen" i CL. | ||
de mane | Fr. demain , Occ. deman , Katt. demà , Rms. damaun , det. domani | LL uttryck som betyder "tidigt på morgonen". | |||||
Rör | tangere | OCat. tànyer , Sp. tañer , Pt. tanger | toccare | Fr. toucher , Occ. tocar , Cat. tocar , Sp. tocar , Pt. tocar , It. toccare , Ro. att bry sig | Lånat från germanska, med den ursprungliga betydelsen av "slå, slå". | ||
förstå | intellegere | Rms. encleger , Ro. înțelegere | intendere | Fr. entender , Occ. entender , Kat. entender , Sp. entender , Pt. entender , It. intendere | Hade olika sinnen i CL, mest relevant "rikta ens uppmärksamhet (mot)". | ||
vecka | hebdomas | OFr. domée , Ct. doma , Rms. jamna , Vgl. jedma , OIt. edima och domada . | septimana | Fr. semaine , Occ. setmana , Kat. setmana , Sp. semana , Pt. semana , Vgl. setimuon , It. settimana , Ro. săptămână | Attesterad i LL, från CL septem 'sju', avser antalet dagar i veckan. | ||
bred | latus | Fr. lé , Ro. lat | largus | Fr. stor , Occ. stor , Kat. llarg , OSp. largo , Pt. largo , It. largo , Ro. stor | Betydde "rikligt" i CL. | ||
ord | verbum | Fr. verve , OSp. vierbo , Ast. vierbu , Ro. vorbă | parabel | Fr. villkorlig frigivning , Occ. paraula , Kat. paraula , Sp. palabra , Pt. palavra , It. parola , Srd. paragula | Betydde 'liknelse' i CL, ett lån av grekiska παραβολή. | ||
arbete | laborare | Occ. laurar , Kat. llaurar , Sp. labrar , Pt. lavrar , Rms. luvrar , It. lavorare | tripaliare | Fr. travailler , Occ. trabalhar , Kat. treballar , Sp. trabajar , Pt. trabalhar , Srd. triballare | Verb baserat på LL tripalium , en sorts tortyranordning gjord av tre pålar. |
Se även
- Bilaga Probi
- Reichenau ordlista
- Protoromantiskt språk
- Fonologiska förändringar från klassisk latin till protoromantik
Förklarande anteckningar
Citat
Allmänna källor
- Dworkin, Steven Norman. 2016. Lexikalisk stabilitet och delat lexikon. I Ledgeway, Adam & Maiden, Martin (red.), The Oxford guide to the Romance languages , 577–587. Oxford University Press.
- Elcock, William Dennis. 1975. De romanska språken . London: Faber och Faber.
- Herman, József. 2000. Vulgär latin . University Park: Pennsylvania State University Press. Översatt av Wright, Roger.
- Lewis, Charlton; Kort, Charles. 1879. En latinsk ordbok . Oxford: Clarendon Press.
- Löfstedt, Einar. 1959. Sen latin . Oslo: H. Aschehoug & Co. Översatt av Willis, James.
- Meyer-Lübke, Wilhelm. 1911. Romanisches etymologisches Wörterbuch . Heidelberg: C. Winter.