Psalm 46

Psalm 46
"Gud är vår tillflykt och styrka, en mycket närvarande hjälp i nöd"
Luther-Lied-1.jpg
Tryck av Luthers parafras av Psalm 46 i Klugs Gesangbuch, 1533: Der xlvi. Psalm / Deus noster refugium et virtus
Annat namn
  • Psalm 46
  • "Deus noster refugium et virtus"
Språk hebreiska (original)

Psalm 46 är den 46:e psalmen i Psalmboken , som börjar på engelska i King James Version : "Gud är vår tillflykt och styrka, en mycket närvarande hjälp i svårigheter". I det något annorlunda numreringssystem som används i de grekiska Septuaginta och latinska Vulgataöversättningarna av Bibeln är denna psalm Psalm 45 . På latin är det känt som " Deus noster refugium et virtus ". Sången tillskrivs Koras söner .

Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier. Enligt Charles Spurgeon kallas Psalm 46 för en "sång om heligt förtroende"; den är också känd som "Luthers psalm", eftersom Martin Luther skrev sin populära hymn " Ein feste Burg ist unser Gott " ("En mäktig fästning är vår Gud") med psalm 46 som utgångspunkt. Luthers psalm har citerats i många musikaliska verk, både religiösa och sekulära, inklusive Bachs kantat Ein feste Burg ist unser Gott , BWV 80 . Johann Pachelbel satte psalmen på tyska och Marc-Antoine Charpentier Jean Philippe Rameau på latin, bland många andra.

Text

Hebreiska bibelversionen

Följande är den hebreiska texten i Psalm 46:

Vers hebreiska
1 לַֽמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־קֹ֑רַח עַל־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר
2 אֱלֹהִ֣ים לָ֖נוּ מַֽחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֜צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד
3 עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֖ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֜רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים
4 יֶֽהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשׁ֨וּ הָרִ֖ים בְּגַֽאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה
5 נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־אֱלֹהִ֑ים קְ֜דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽון
6 אֱלֹהִ֣ים בְּ֖קִרְבָּהּ בַּל־תִּמ֑וֹט יַעְזְּרֶ֥הָ אֱ֜לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר
7 הָמ֣וּ ג֖וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּקוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ
8 יְהֹוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגַּב־לָ֜֗נוּ אֱלֹהֵ֖י יַֽעֲקֹ֣ב סֶֽלָה
9 לְכֽוּ־חֲ֖זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ
10 מַשְׁבִּ֣ית מִלְחָמוֹת֘ עַד־קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רץ קֶ֣שֶׁת יְ֖שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֜גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ
11 הַרְפּ֣וּ וּ֖דְעוּ כִּי־אָֽנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֜גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ
12 יְהֹו֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגַּב־לָֹ֜נוּ אֱלֹהֵ֖י יַֽעֲקֹ֣ב סֶֽלָה

King James version

  1. Gud är vår tillflykt och styrka, en mycket närvarande hjälp i svårigheter.
  2. Därför kommer vi inte att frukta, även om jorden försvinner och om bergen förs in i havet;
  3. Fastän dess vatten brusar och oroas, fastän bergen skakar av deras svallande. Selah.
  4. Det finns en flod, vars strömmar kommer att glädja Guds stad, den heliga platsen för den Högstes lövhydningar.
  5. Gud är mitt ibland henne; hon skall inte oroas: Gud skall hjälpa henne, och det tidigt.
  6. Hedningarna rasade, rikena rörde sig: han uttalade sin röst, jorden smälte.
  7. HERREN Sebaot är med oss; Jakobs Gud är vår tillflykt. Selah.
  8. HERRENS gärningar, vilka ödeläggelser han har gjort på jorden.
  9. Han får krig att upphöra ända till jordens ände; han bryter bågen och hugger sönder spjutet; han bränner vagnen i eld.
  10. Var stilla och vet att jag är Gud: jag skall vara upphöjd bland hedningarna, upphöjd på jorden.
  11. HERREN Sebaot är med oss; Jakobs Gud är vår tillflykt. Selah.

Strukturera

Texten är uppdelad i tre avsnitt, som var och en slutar med en Selah , efter verserna 4, 8 och 12 enligt den hebreiska versnumreringen.

teman

Enligt Matthew Henry kan denna psalm ha komponerats efter att David besegrat det forntida Israels fiender från omgivande länder. Spurgeon noterar att beskrivningen i vers 1 i den hebreiska bibelversionen, som kräver att psalmen ska spelas "på alamot ", kan beteckna antingen ett högt musikinstrument eller sopranröster från unga flickor som gick ut för att dansa för att fira Davids seger över filistéerna. Jerusalem Bibeln återger detta ord som en oboe . Midrash Tehillim tolkar dock ordet alamot ( hebreiska : עלמות ) som hänvisande till de "dolda saker" som Gud gör för sitt folk. Psalmen prisar Gud för att han är en källa till kraft och frälsning i svåra tider.

Papyrus Oxyrhynchus 5101 , äldsta kopian av Psalm 46.

Det finns olika åsikter bland kristna forskare om vilken "flod" psalmen syftar på i vers 4 i KJV , vars strömmar glädjer Guds stad. Bland möjligheterna finns:

Det har föreslagits att denna psalm profeterar Guds rike under Jesus Kristus, som han invigde vid sin första ankomst och kommer att avsluta när han kommer tillbaka.

Vers 5

Hänvisningen till "morgon" eller "dagens brytning" i vers 5 anspelar på Abraham , som skulle uppstå vid daggry för att be till Gud.

Vers 10

Var stilla och vet att jag är Gud;
Jag skall vara upphöjd bland folken,
jag skall vara upphöjd på jorden!

Denna vers utvecklas ytterligare i Psalm 47 , som inleds med orden "Åh, klappa händerna, alla ni folk! Ropa till Gud med triumfens röst! Det är alla världens nationer som tilltalas.

Används

I judendomen

Delar av psalmen används eller refereras till i flera judiska böner. Vers 2 på hebreiska är en del av Selichot . Vers 8 sägs i den dagliga morgongudstjänsten under recitationen av rökelseoffret , i Pesukei Dezimra och i Uva Letzion ; det sägs i Uva Letzion i Shabbats morgongudstjänst, Yom Tov eftermiddagsgudstjänst och Motza'ei Shabbat kvällsgudstjänst också. Vers 12 är en del av Havdalah -ceremonin. Jemenitiska judar inkluderar det som en del av Yehi kevod .

I Siddur Avodas Yisroel är Psalm 46 dagens psalm för Shabbat Va'eira .

Psalmen reciteras som en bön för slutet på alla krig.

Katolsk kyrka

Denna psalm reciterades eller sjöngs traditionellt på matinskontoret tisdagen efter att St. Benedictus av Nursia etablerat sitt styre över St. Benedictus omkring 530, huvudsakligen i psalmernas numeriska ordning. Idag sjungs eller reciteras Psalm 46 vid Vespers på fredagen i den första veckan av den liturgiska fyraveckocykeln.

Bok om allmän bön

I Church of Englands Book of Common Prayer är denna psalm utsedd att läsas på morgonen den nionde dagen i månaden.

Politik

USA:s president Barack Obama refererade till psalmen i flera tal, framför allt hans minnestal i Tucson och hans tal på 10-årsdagen av attackerna den 11 september i New York City.

Musikaliska inställningar

Martin Luther skrev och komponerade en psalm som parafraserar Psalm 46, " Ein feste Burg ist unser Gott ", som översattes som "En mäktig fästning är vår Gud". Luthers hymn kallades " reformationens Marseillaise " av Heinrich Heine i hans essä Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland . Det inspirerade många musikaliska verk, både religiösa och sekulära. Johann Sebastian Bach baserade en av sina koralkantater, Ein feste Burg ist unser Gott , BWV 80 , på Luthers psalm.

Från Pachelbels motett

På 1600-talet komponerade Johann Pachelbel en motettuppsättning av Psalm 46, Gott ist unser Zuversicht und Stärke . Heinrich Schütz skrev en inställning av en parafras på tyska, "Ein feste Burg ist unser Gott", SWV 143, för Becker Psalter , publicerad första gången 1628. 1699 baserade Michel-Richard Delalande en storslagen motett på psalmen. Marc-Antoine Charpentier satte i början av 1690-talet en "Deus noster refugium" H.218, för solister, kör, 2 diskantinstrument och continuo. Jean Philippe Rameau satte psalmen till motetten Deus noster refugium .

På 1700-talet skrev barnet Mozart en kort motett till texten i den första versen som en gåva till British Museum och en hyllning till engelska 1500-talskompositörer som Thomas Tallis .

Inom samtida musik anpassade den kristna duon Shane & Shane psalmen till låten "Psalm 46 (Lord of Hosts)", som dök upp på deras 2016 album Psalms II .

Shakespeares påstådda inblandning

I flera decennier har vissa teoretiker föreslagit att William Shakespeare satte sin prägel på den översatta texten i Psalm 46 som finns i King James Bible , även om många forskare anser att detta är osannolikt, och hävdar att översättningarna förmodligen kom överens om av en kommitté av forskare .

Å andra sidan var Shakespeare i King James tjänst under utarbetandet av King James Bible, och ansågs allmänt vara 46 år gammal 1611 när översättningen var klar. Det finns några få existerande exempel på Shakespeares faktiska signatur, och som var brukligt vid den tiden, med stavningen som var något slapp under dessa förstandardiserade dagar, undertecknade han vid åtminstone ett tillfälle den "Shakspeare", som delar upp i fyra och sex bokstäver , alltså '46'. Det 46:e ordet från början av Psalm 46 är "skaka" och det 46:e ordet från slutet (som utelämnar det liturgiska märket " Selah ") är "spjut" ("spjut" i den ursprungliga stavningen).

Källor

externa länkar