Psalm 62

Psalm 62
"Min själ väntar på Gud, från honom kommer min frälsning."
Boren Schulstrasse 8791.jpg
Vers 5 på tyska, "Min själ är fortfarande i Gud", på en gravsten
Annat namn
  • Psalm 61 (Vulgate)
  • "Nonne Deo subiecta erit anima mea"
Språk hebreiska (original)
Psalm 62
bok Psaltarens bok
Hebreiska bibeldelen Ketuvim
Ordning i den hebreiska delen 1
Kategori Sifrei Emet
Kristen bibel del Gamla testamentet
Ordning i den kristna delen 19

Psalm 62 är den 62:a psalmen i Psalmboken , som börjar på engelska i King James Version : "Sannligen, min själ väntar på Gud: från honom kommer min räddning". Psaltarens bok är en del av den tredje delen av den hebreiska bibeln och en bok i det kristna Gamla testamentet . I det något annorlunda numreringssystem som används i den grekiska Septuagintaversionen av Bibeln och i den latinska Vulgata är denna psalm Psalm 61 . På latin är det känt som "Nonne Deo subiecta erit anima mea". Psalmen ger en varning för att inte låta ens makt urholka ens tillit till Gud.

Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier. Vers 12 citeras i Nya testamentet .

Text

Hebreiska bibelversionen

Följande är den hebreiska texten i Psalm 62:

Vers hebreiska
1 .לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן-- מִזְמוֹר לְדָוִד
2 .אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי; מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי
3 .אַךְ-הוּא צוּרי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה
4 :עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ-- תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם

.כְּקִיר נָטוּי; גָּדֵר, הַדְּחוּיָה

5 :אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ-- יִרְצוּ כָזָב

.בְּפִיו יְבָרֵכוּ; וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה

6 .אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִי נַפְשִׁי: כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי
7 .אַךְ-הוּא צוּרי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט
8 .עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי; צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים
9 ;בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם-- שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם

.אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ סֶלָה

10 :אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם-- כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ

.בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת; הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד

11 :אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק, וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ

.חַיִל כִּי-יָנוּב-- אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב

12 .אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים--שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי: כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
13 .וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד: כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ

King James version

  1. Min själ väntar på Gud, från honom kommer min frälsning.
  2. Han bara är min klippa och min frälsning; han är mitt försvar; Jag kommer inte att bli särskilt rörd.
  3. Hur länge kommer ni att föreställa er ofog mot en man? I skolen allihop dräpas; såsom en böjande mur skola I vara och såsom ett vacklande staket.
  4. De rådgör bara för att förkasta honom från hans höghet; lögn har de glädje, de välsignar med sin mun, men de förbannar inombords. Selah.
  5. Min själ, vänta bara på Gud; för mina förväntningar är från honom.
  6. Han bara är min klippa och min frälsning: han är mitt försvar; Jag ska inte bli rörd.
  7. Hos Gud är min frälsning och min härlighet: min krafts klippa och min tillflykt är hos Gud.
  8. Lita på honom hela tiden; I folk, utgjut ert hjärta inför honom: Gud är en tillflykt för oss. Selah.
  9. Visserligen är män av låg grad fåfänga, och män av hög grad är lögn: för att läggas på våg är de helt och hållet lättare än fåfänga.
  10. Förlita dig inte på förtryck, och bli inte fåfäng vid rov. Om rikedomen ökar, lägg inte ditt hjärta på dem.
  11. Gud har talat en gång; två gånger har jag hört detta; den makten tillhör Gud.
  12. Också dig, Herre, tillhör barmhärtigheten, ty du ger var och en efter hans gärning.

Innehåll

Jeduthuns namn står i spetsen för denna psalm, tillsammans med Psalmerna 39 och 77 . I 1 Krönikeboken 16:41–42 är han en av huvudsångarna, och hans söner var portvakter vid förbundsarkens tält . Hans namn nämns kanske som en speciell ära.

Används

Nya testamentet

En fras från vers 12, "ty du ger var och en efter hans verk", som också förekommer i Ordspråksboken 24:12, citeras i Matteus 16:27 och Romarbrevet 2:6 i Nya testamentet .

Bok om allmän bön

I Church of Englands Book of Common Prayer är denna psalm utsedd att läsas på morgonen den 12:e dagen i månaden.

Katolsk kyrka

Fram till 1912 var Psalm 62 en del av Tenebrae -liturgin under Stilla veckan .

Tystnad

S:t Norbets konstcenter förankrar sina synpunkter på tystnad i vers 1, "För Gud allena väntar min själ i tysthet; från honom kommer min räddning", från Psalm 62.

Musikaliska inställningar

Heinrich Schütz komponerade en körsättning av en mätad parafras av Psalm 62 på tyska, "Mein Seel ist still in meinem Gott" (Min själ är fortfarande i min Gud) 1628 som en del av Becker Psalter .

Max Reger komponerade en parafras av Psalm 62, "Meine Seele ist still zu Gott" (Min själ är fortfarande mot Gud) som den andra av två heliga sånger ( Zwei geistliche Lieder ) på tyska för röst ( mezzosopran eller baryton ) och keyboard (orgel eller harmonium eller piano), Op. 105 , 1907, den andra var "Ich sehe dich in tausend Bildern" på en dikt av Novalis . George S. Talbot komponerade en inställning på engelska, "My soul rests in God alone". År 1921 publicerades en uppsättning av tre psalminställningar av Max Gulbins [ de ] som hans Op. 109. De skrevs för en trestämmig damkör och orgel, innehållande Psalm 62 som "Meine Seele ist stille zu Gott", och även Psalm 13 och 141 . 1937 satte den danske tonsättaren Vagn Holmboe psalm 62 för en ensamkommande barnkör . År 2000 komponerade Stephen McManus en miljö för unison kör, blandad kör, oboe och orgel.

"Psalm 62" är ett spår från albumet Pages , det femte studioalbumet av 2007 års samtida gudstjänstduon Shane & Shane . Den filippinske kompositören Joel P. Navarro skrev en psalmsättning på engelska, "My Soul Finds Rest", till en melodi av Arnel dC Aquino, 2011.

externa länkar