Psalm 70

Psaltaren 70
"Skynda dig, o Gud, att befria mig" "
Mainz stundenbuch.jpg

Deus in adiutorium meum intende" i en Mainz Time Book of Hours , ca. 1450
Annat namn
Språk hebreiska (original)

Psalm 70 är den 70:e psalmen i Psalmboken , som börjar på engelska i King James-versionen : " Skynda dig, O Gud, att befria mig" . Psaltarens bok är en del av den tredje delen av den hebreiska bibeln och en bok i det kristna Gamla testamentet . I det något annorlunda numreringssystem som används i de grekiska Septuaginta och latinska Vulgataöversättningarna av Bibeln är denna psalm Psalm 69 . På latin är det känt som " Deus, in adiutorium meum intende ".

Det finns 5 verser (6 i den hebreiska versnumreringen). Hela psalmen är nästan identisk med de avslutande verserna i Psalm 40 . Vers 1 används som den liturgiska öppningsbönen till varje timme av timernas liturgi .

Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier. Det har ofta tonsatts , särskilt i musik för vesper som dess början öppnar, som i Monteverdis Vespro della Beata Vergine .

Bakgrund och teman

Den inledande versen på hebreiska identifierar denna psalm som en psalm av minne ( hebreiska : lära , "att minnas"). Denna inledande term förekommer endast i en annan psalm, Psalm 38 .

Hela denna psalm är praktiskt taget identisk med de avslutande verserna i Psalm 40 (verserna 14–18 på hebreiska, 13–17 i KJV). Enligt Malbimen komponerades Psalm 40 av David när han flydde från Saul , och David upprepade denna psalm senare när han flydde från Absalom . Midrash Tehillim noterar en liten diskrepans mellan vers 6 här ("Men jag är fattig och behövande, o Gud, skynda dig till mig") och vers 18 i Psalm 40 ("Men jag är fattig och behövande, må Herren tänka på mig"). Midrash lär ut att David sa till Gud: "Tänk på mig i min fattigdom och i min nöd, och du kommer då att skynda dig att befria mig, för du är min hjälp och min befriare".

När det gäller likheten mellan Psaltaren 40 och 70, noterar Matthew Henry att det ibland kan vara effektivt att recitera de böner man bad i liknande situationer och ge dem nya känslor.

Den inledande versen är bokstavligen "Gud, för att befria mig, till min hjälp! Skynda!" Det är en snabbare och förkortad version av Psalm 40:14. Detta överensstämmer med skyndsamhet som används upprepade gånger i öppningen. I vissa uppfattningar rör de första verserna i Psalm 40 den kommande smorde och hans befrielse, medan de senare verserna rör de desperata i allmänhet. Det är de senare verserna i Psalm 40 överförda till Psalm 70.

Text

Hebreiska bibelversionen

Följande är den hebreiska texten i Psalm 70:

Vers hebreiska
1 לַֽ֜מְנַצֵּ֖חַ לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר
2 אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֜הֹוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה
3 יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֘ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֖חוֹר וְיִכָּֽלְמ֑וּ חֲ֜פֵצֵ֗י רָֽעָתִֽי
4 יָשׁוּבוּ עַל־עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֜אֹֽמְרִ֗ים הֶ֘אָ֣ח | הֶאָֽח
5 יָ֘שִׂ֚ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ | בְּךָ֗ כָּל־מְבַ֫קְשֶׁ֥יך וְיֹֽאמְר֣וּ תָ֖מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹֽ֜הֲבֵ֗י יְשֽׁוּעָתֶֽךָ
6 וַֽאֲנִ֚י | עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֘ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה לִ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְּטִ֣י אָ֑תָּה יְ֜הֹו֗ה אַל־תְּאַחַֽר

King James version

  1. Skynda, o Gud, att befria mig; skynda dig att hjälpa mig, OL ORD .
  2. Låt dem bliva på skam och förfära, som söka min själ;
  3. Låt dem vända tillbaka till belöning för sin skam som säger: Aha, aha.
  4. Må alla som söka dig glädja sig och glädja sig över dig, och låt dem som älska din frälsning ständigt säga: Må Gud vara stor.
  5. Men jag 𝘢𝘮 fattig och behövande: skynda till mig, o Gud, du är min hjälp och min räddare; OL ORD , vänta inte.

Används

Psalm 69 (psalm 70 i den hebreiska numreringen), "Deus, in adiutorium meum intende," och början av psalm 68 (69), "Salvum me fac, Deus", i Les Très Riches Heures du duc de Berry, Folio 153v Musée Condé, Chantilly.

judendom

Psalm 70 reciteras traditionellt i krigstid.

katolik

Den första versen i denna psalm, "Deus in adjutorium meum intende" (O Gud, kom till min hjälp), med svaret "Domine ad adjuvandum me festina" (O Herre, skynda dig att hjälpa mig), utgör den inledande bönen till varje timme av de romerska, monastiska och ambrosiska breviaterna , utom under de tre sista dagarna av Stilla veckan och i de dödas kontor . Medan dessa ord sägs eller sjungs, undertecknar alla närvarande sig själva med korstecknet .

Bok om allmän bön

I Church of Englands Book of Common Prayer är denna psalm utsedd att läsas på kvällen den 13:e dagen i månaden.

Musikaliska inställningar

Som standardfras för att öppna liturgiska timmar, tonsattes ofta psalm 70 i början, särskilt som en del av musiken för vespergudstjänster . Claudio Monteverdi skrev en sexdelad uppsättning med orkester för att inleda sin Vespro della Beata Vergine , publicerad 1610, med en reviderad version av den inledande Toccatan av hans opera L'Orfeo , noterade för två cornettos , tre tromboner, stråkar och continuo . Det har beskrivits som en "uppmaning till uppmärksamhet" och "ett stycke vars briljans bara matchas av fräckheten i dess uppfattning".

Heinrich Schütz satte psalmen i en mätt version på tyska, "Eil, Herr mein Gott, zu retten mich", SWV 167, som en del av Becker Psalter , som först publicerades 1628.

Baldassare Galuppi komponerade en fyrdelad uppsättning av hela psalmen på latin för kör och orkester.

1691 komponerade Michel-Richard de Lalande en stor motett (katalog S.33) för kör, solister och diskantstråkar. Henry Desmarest komponerade en storslagen motett "Deus in adjuditorium" (okänt datum).

Benjamin Britten tonsatte denna psalm som en del av musiken han skrev till pjäsen This Way to the Tomb 1945 . 1951 satte Alan Hovhaness den första versen i sitt körverk Make Haste .

Anförda källor

Erkännande

externa länkar