Psalm 65

Psalm 65
"Lov väntar på dig, o Gud, i Sion"
Folio 101v - Psalm LXIV.jpg
Psalm 65 i Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 101v - Psalm LXIV (Vulgate) Musée Condé, Chantilly.
Annat namn
  • Psalm 64
  • "Te decet hymnus Deus in Sion"
Språk hebreiska (original)
Psalm 65
bok Psaltarens bok
Hebreiska bibeldelen Ketuvim
Ordning i den hebreiska delen 1
Kategori Sifrei Emet
Kristen bibel del Gamla testamentet
Ordning i den kristna delen 19

Psalm 65 är den 65:e psalmen i Psalmboken , som börjar på engelska i King James Version : "Pris väntar på dig, o Gud, i Sion: och till dig skall löftet fullgöras". I det något annorlunda numreringssystemet i den grekiska Septuagintaversionen av Bibeln och den latinska Vulgata är denna psalm Psalm 64 . På latin är det känt som "Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem".

Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier. Den har satts till musik.

Bakgrund

Psalm 65 inleder en grupp av fyra psalmer som är tacksägelsepsalmer, i motsats till föregående psalmer som är klagosånger. Den börjar i stil med en bön, övergår till en beskrivning av Gud och avslutas med lovprisning till Gud.

Jerusalem -bibeln antyder att det är "efter ett bra år med rikligt med regn".

Text

Hebreiska bibelversionen

Följande är den hebreiska texten i Psalm 65:

Vers hebreiska
1 לַֽמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר
2 לְךָ֚ דֻמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֜לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר
3 שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֜דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ
4 דִּבְרֵ֚י עֲ֖ו‍ֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֜שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם
5 אַשְׁרֵ֚י | תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֘ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יך נִ֖שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֜דֹ֗שׁ הֵֽיכָלֶֽךָ
6 נ֚וֹרָא֨וֹת | בְּצֶ֣דֶק תַּֽ֖עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְוֵי־אֶ֜֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים
7 מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֜אְזָּ֗ר בִּגְבוּרָֽה
8 מַשְׁבִּ֚יחַ | שְׁא֣וֹן יַ֖מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַֽהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים
9 וַיִּ֚ירא֨וּ | יֹֽשְׁבֵ֣י קְ֖צָו‍ֹת מֵאֽוֹתֹתֶ֑יךָ מ֚וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין
10 פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ | וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡יהָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֖לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִין דְּ֜גָנָ֗ם כִּי-כֵ֥ן תְּכִינ
11 תְּלָמֶ֣יהָ רַ֖וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ם תְּ֜מֹֽגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ
12 עִטַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֜מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן
13 יִרְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֜גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה
14 לָֽבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים | הַצֹּ֗אן וַֽעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֜תְרֽוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ

King James version

Psalm 65, av Adrian Ludwig Richter (1803–1884). I: Für's Haus – "Sommer" (mellan 1858 och 1861)
  1. Lovsang väntar på dig, o Gud, i Sion, och till dig skall löftet fullgöras.
  2. O du som hör bön, till dig skall allt kött komma.
  3. Missgärningar övervinna mig: våra överträdelser, du skall utrensa dem.
  4. Välsignad är den man som du utvalt och låter närma sig dig, så att han må bo i dina förgårdar; vi skola mättas med det goda i ditt hus, ditt heliga tempel.
  5. Med fruktansvärda ting i rättfärdighet vill du svara oss, vår frälsnings Gud; som är alla jordens ändars förtröstan och för dem som ligger långt borta på havet.
  6. som med sin styrka fastnar bergen; vara omgjord av kraft:
  7. som stillar bruset från haven, bruset från deras vågor och folkets tumult.
  8. Och de som bor i yttersta gränserna är rädda för dina tecken; du gör morgonens och kvällens utgångar fröjda.
  9. Du besöker jorden och vattnar den; du berikar den mycket med Guds flod, som är full av vatten; du bereder dem säd, när du har sörjt för det.
  10. Du vattnar dess åsar rikligt, du sätter dess fåror, du gör det mjukt med skurar, du välsignar dess uppkomst.
  11. Du krönar året med din godhet; och dina stigar tappar fetma.
  12. De faller på vildmarkens betesmarker, och de små kullarna fröjdas på alla sidor.
  13. Hagarna är klädda med flockar; ock dalarna äro täckta med säden; de ropar av glädje, de sjunger också.

Vers 1

Lovsång väntar dig, o Gud, i Sion;
Och till dig skall löftet fullgöras.

Vissa versioner hänvisar till tystnad i denna vers, till exempel New American Standard Bible :

Det kommer att vara tyst inför dig, och lovprisning i Sion, Gud,
och löftet kommer att uppfyllas för dig.

Används

judendom

Bok om allmän bön

I Church of Englands Book of Common Prayer är denna psalm utsedd att läsas på kvällen den 12:e dagen i månaden.

musik

Heinrich Schütz satte Psalm 65 i en mätt version på tyska, "Gott, man lobt dich in der Still", SWV 162, som en del av Becker Psalter , som först publicerades 1628.

Anförda verk

  •   Hossfeld, Frank-Lothar (2005). "Psalm 65". I Baltzer, Klaus (red.). Psaltaren 2: En kommentar till Psaltaren 51–100 . Hermeneia: En kritisk och historisk kommentar till Bibeln. Översatt av Maloney, Linda M. Augsburgs fästning. s. 137–142. ISBN 978-0-8006-6061-1 .
  •   Wallace, Howard N. (2001). " Jubilate Deo omnis terra : Gud och jorden i Psalm 65". I Habel, Norman C. (red.). Jordens berättelse i psaltaren och profeterna . Bloomsbury. s. 51–64. ISBN 978-1-84127-087-6 .

externa länkar