Psalm 17
Psalm 17 | |
---|---|
"Hör den rätta, O HERRE, akta på mitt rop" | |
Annat namn |
|
Språk | hebreiska (original) |
Psalm 17 | |
---|---|
← Psalm 16
Psalm 18 →
| |
bok | Psaltarens bok |
Hebreiska bibeldelen | Ketuvim |
Ordning i den hebreiska delen | 1 |
Kategori | Sifrei Emet |
Kristen bibel del | Gamla testamentet |
Ordning i den kristna delen | 19 |
Psalm 17 är den 17:e psalmen i psalmboken , som börjar på engelska i King James Version : "Hör rätten, O LORD, akta på mitt rop". I den grekiska Septuaginta och den latinska Vulgata är det psalm 16 i ett lite annorlunda numreringssystem, " Exaudi Domine iustitiam meam" . Dess författarskap tilldelas traditionellt kung David .
Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier.
Text
Hebreiska bibelversionen
Följande är den hebreiska texten i Psalm 17:
Vers | hebreiska |
---|---|
1 | :תְּפִלָּה, לְדָוִד .שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק-- הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה |
2 | .מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מִישָׁרִים |
3 | ;בחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה-- צְרַפְתַּנִי בַּל-תִּמְצָא .זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי |
4 | .לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ-- אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ |
5 | .תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי |
6 | .אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי |
7 | .הפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים-- מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ |
8 | .שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי |
9 | .מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי |
10 | .חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת |
11 | .אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ |
12 | .דִּמְיֹנוֹ--כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים |
13 | ;קוּמָה יְהוָה-- קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ .פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ |
14 | :מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד-- חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם .יִשְׂבְּעוּ בָנִים-- וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם. |
15 | .אֲנִי--בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ |
King James version
- Hör den rätta, HERRE, akta på mitt rop, lyssna på min bön, som inte går ut av falska läppar.
- Låt min dom utgå från din närvaro; låt dina ögon se det som är lika.
- Du har prövat mitt hjärta; du har besökt mig om natten; du har prövat mig och finner ingenting; Jag har för avsikt att min mun inte ska överträda.
- Angående människors gärningar, genom dina läppars ord har jag hållit mig från förgörarens stigar.
- Håll upp mina färder på dina stigar, så att mina fotspår inte glider.
- Jag har åkallat dig, ty du vill höra mig, o Gud; böj ditt öra till mig och hör mitt tal.
- Visa din underbara nåd, du som vid din högra hand frälsar dem som sätter sin förtröstan på dig från dem som reser sig mot dem.
- Bevara mig som ögonsten, göm mig under dina vingars skugga,
- Från de ogudaktiga som förtrycker mig, från mina dödsfiender, som omsluter mig.
- De är inneslutna i sitt eget fett: med sin mun talar de stolt.
- De har nu omringat oss i våra fotspår: de har låtit sina ögon böja sig mot jorden;
- Som ett lejon som är girigt av sitt byte, och som ett ungt lejon som lurar på hemliga platser.
- Stå upp, HERRE, gör honom besviken, kasta honom ned, rädda min själ från de ogudaktiga, som är ditt svärd.
- Från män som är din hand, HERRE, från män i världen, som har sin del i detta liv och vars mage du fyller med din gömda skatt: de är fulla av barn och lämnar resten av sin egendom till sina spädbarn .
- När det gäller mig, jag vill se ditt ansikte i rättfärdighet; jag blir mätt på din liknelse när jag vaknar.
Kommentatorn CS Rodd noterar att texten är osäker på ett antal ställen, vilket gör den exakta betydelsen tveksam, till exempel i verserna 3, 4 och 14.
Analys
Charles och Emilie Briggs sammanfattar denna psalm på följande sätt: "Psalm 17 är en bön för gudomlig interposition på de rättfärdigas vägnar (v. 1-7). Psalmisten har testats av Gud i sinne och uppförande och godkänts (v. 3- 4a); han har hållit de gudomliga vägarna och undvikit onda gärningar (v. 4b-5), därför åkallar han Gud med tillförsikt (v. 6a). Han ber återigen att hans Frälsare må visa vänlighet och behålla honom som elev till öga (v. 6b-8a), så att han kan skyddas från sina giriga och arroganta fiender (v. 8b-10), som omger honom för att förgripa sig på honom (v. 11-12). Återigen ber han om gudomlig interposition och befrielse genom att dräpa de ogudaktiga (v. 13-14a); att straff kan drabbas av dem till tredje generationen, men att han själv kan njuta av den gudomliga närvaron (v. 14b-15)."
The Briggs tror att Psalm 17 har skrivits under den persiska perioden, efter Zerubbabel men före Esras reformer, möjligen av samma författare som Psalm 16 . Rodd föreslår att sammanhanget möjligen skulle kunna vara en oskuldsförklaring avgiven inför den högsta tempeldomstolen i enlighet med direktivet om svåra fall i 5 Moseboken 17:8–13 .
Används
judendom
- Vers 2 finns i upprepningen av Amidah under Rosh Hashanah .
- Vers 8 är en del av bönerna i Bedtime Shema .
Kristendomen
- Vers 8, Bevara mig som ögonsten, göm mig under dina vingars skugga, används på Compline -kontoret .
- I Church of Englands Book of Common Prayer är Psalm 17 utsedd att läsas på morgonen den tredje dagen i månaden.
Musikaliska inställningar
Heinrich Schütz satte Psalm 17 i en mätt version på tyska, "Herr Gott, erhör die Grechtigkeit", SWV 113, som en del av Becker Psalter . Willy Burkhard komponerade 1937 en miljö för unisona röster och orgel, som hans opus 49. Den irländska hymnen "mo ghrá Thu" är baserad på Psalm 17 [11]
11^ https://www.lyricsondemand.com/a/aoifenifhearraighlyrics/moghrthsalm17lyrics.html
Källor
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810 .
externa länkar
- Bitar med text från Psalm 17 : Partitur vid International Music Score Library Project
- Psalm 17 : Gratis partitur på Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Psalm 17 på hebreiska och engelska - Mechon-mamre
- Text till Psalm 17 enligt 1928 års psalter
- En bön av David. / Hör, HERRE, min vädjan om rättvisa; var uppmärksam på mitt rop text och fotnoter, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 17:1 inledning och text, biblestudytools.com
- Psalm 17 – Skydd under hans vingars skugga enduringword.com
- Psaltaren 17 / Refrain: Rädda mig, Herre, genom din hand. Kyrkan av England
- Psalm 17 på biblegateway.com
- Hymner till Psalm 17 hymnary.org