Psalm 17

Psalm 17
"Hör den rätta, O HERRE, akta på mitt rop"
Michaelerkirche Psalmtexte auf Epitaph.jpg
Vers 15 i Michaelerkirche i Wien
Annat namn
  • Psalm 16
  • Exaudi Domine iustitiam meam
Språk hebreiska (original)
Psalm 17
bok Psaltarens bok
Hebreiska bibeldelen Ketuvim
Ordning i den hebreiska delen 1
Kategori Sifrei Emet
Kristen bibel del Gamla testamentet
Ordning i den kristna delen 19

Psalm 17 är den 17:e psalmen i psalmboken , som börjar på engelska i King James Version : "Hör rätten, O LORD, akta på mitt rop". I den grekiska Septuaginta och den latinska Vulgata är det psalm 16 i ett lite annorlunda numreringssystem, " Exaudi Domine iustitiam meam" . Dess författarskap tilldelas traditionellt kung David .

Psalmen utgör en regelbunden del av judiska , katolska , lutherska , anglikanska och andra protestantiska liturgier.

Text

Hebreiska bibelversionen

Följande är den hebreiska texten i Psalm 17:

Vers hebreiska
1 :תְּפִלָּה, לְדָוִד

.שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק-- הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי; בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה

2 .מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מִישָׁרִים
3 ;בחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה-- צְרַפְתַּנִי בַּל-תִּמְצָא

.זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי

4 .לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ-- אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ
5 .תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי
6 .אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי
7 .הפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים-- מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ
8 .שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי
9 .מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי
10 .חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת
11 .אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ
12 .דִּמְיֹנוֹ--כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים
13 ;קוּמָה יְהוָה-- קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ

.פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ

14 :מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד--

חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם .יִשְׂבְּעוּ בָנִים-- וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.

15 .אֲנִי--בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ

King James version

  1. Hör den rätta, HERRE, akta på mitt rop, lyssna på min bön, som inte går ut av falska läppar.
  2. Låt min dom utgå från din närvaro; låt dina ögon se det som är lika.
  3. Du har prövat mitt hjärta; du har besökt mig om natten; du har prövat mig och finner ingenting; Jag har för avsikt att min mun inte ska överträda.
  4. Angående människors gärningar, genom dina läppars ord har jag hållit mig från förgörarens stigar.
  5. Håll upp mina färder på dina stigar, så att mina fotspår inte glider.
  6. Jag har åkallat dig, ty du vill höra mig, o Gud; böj ditt öra till mig och hör mitt tal.
  7. Visa din underbara nåd, du som vid din högra hand frälsar dem som sätter sin förtröstan på dig från dem som reser sig mot dem.
  8. Bevara mig som ögonsten, göm mig under dina vingars skugga,
  9. Från de ogudaktiga som förtrycker mig, från mina dödsfiender, som omsluter mig.
  10. De är inneslutna i sitt eget fett: med sin mun talar de stolt.
  11. De har nu omringat oss i våra fotspår: de har låtit sina ögon böja sig mot jorden;
  12. Som ett lejon som är girigt av sitt byte, och som ett ungt lejon som lurar på hemliga platser.
  13. Stå upp, HERRE, gör honom besviken, kasta honom ned, rädda min själ från de ogudaktiga, som är ditt svärd.
  14. Från män som är din hand, HERRE, från män i världen, som har sin del i detta liv och vars mage du fyller med din gömda skatt: de är fulla av barn och lämnar resten av sin egendom till sina spädbarn .
  15. När det gäller mig, jag vill se ditt ansikte i rättfärdighet; jag blir mätt på din liknelse när jag vaknar.

Kommentatorn CS Rodd noterar att texten är osäker på ett antal ställen, vilket gör den exakta betydelsen tveksam, till exempel i verserna 3, 4 och 14.

Analys

Charles och Emilie Briggs sammanfattar denna psalm på följande sätt: "Psalm 17 är en bön för gudomlig interposition på de rättfärdigas vägnar (v. 1-7). Psalmisten har testats av Gud i sinne och uppförande och godkänts (v. 3- 4a); han har hållit de gudomliga vägarna och undvikit onda gärningar (v. 4b-5), därför åkallar han Gud med tillförsikt (v. 6a). Han ber återigen att hans Frälsare må visa vänlighet och behålla honom som elev till öga (v. 6b-8a), så att han kan skyddas från sina giriga och arroganta fiender (v. 8b-10), som omger honom för att förgripa sig på honom (v. 11-12). Återigen ber han om gudomlig interposition och befrielse genom att dräpa de ogudaktiga (v. 13-14a); att straff kan drabbas av dem till tredje generationen, men att han själv kan njuta av den gudomliga närvaron (v. 14b-15)."

The Briggs tror att Psalm 17 har skrivits under den persiska perioden, efter Zerubbabel men före Esras reformer, möjligen av samma författare som Psalm 16 . Rodd föreslår att sammanhanget möjligen skulle kunna vara en oskuldsförklaring avgiven inför den högsta tempeldomstolen i enlighet med direktivet om svåra fall i 5 Moseboken 17:8–13 .

Används

judendom

Kristendomen

Musikaliska inställningar

Heinrich Schütz satte Psalm 17 i en mätt version på tyska, "Herr Gott, erhör die Grechtigkeit", SWV 113, som en del av Becker Psalter . Willy Burkhard komponerade 1937 en miljö för unisona röster och orgel, som hans opus 49. Den irländska hymnen "mo ghrá Thu" är baserad på Psalm 17 [11]

11^ https://www.lyricsondemand.com/a/aoifenifhearraighlyrics/moghrthsalm17lyrics.html

Källor

externa länkar