Mamma och pappa

Inom lingvistik anses mama och papa vara ett specialfall av falska kognater . På många språk i världen betyder ljudsekvenser som liknar /mama/ och /papa/ " mamma " och " far ", vanligtvis men inte alltid i den ordningen. Detta tros vara en slump som härrör från processen med tidig språkinlärning .

Etymologi

'Mama' och 'pappa' använder talljud som är bland de enklaste att producera: bilabiala konsonanter som /m/ , /p/ , och /b/ , och den öppna vokalen /a/ . De är därför ofta bland de första ordliknande ljuden som görs av babblande spädbarn ( babbla ord ), och föräldrar tenderar att associera det första ljudet som spädbarn gör med sig själva och att sedan använda dem som en del av deras baby-talk- lexikon. Det finns alltså inget behov av att tillskriva gemensamma anor likheter med !Kung ba , arameisk abba , mandarin-kinesisk bàba och persisk baba (alla "far"); eller Navajo amá , Mandarin kinesisk mama , Swahili mama , Quechua mama och polsk mama (alla "mamma"). Av samma anledning tror vissa forskare att "mamma" och "pappa" var bland de första orden som människor talade.

Språkvetaren Roman Jakobson antog att det nasala ljudet i "mamma" kommer från det nasala blåsljud som spädbarn producerar när de ammar:

Ofta åtföljs ett barns sugaktiviteter av ett lätt nässug, den enda fonation som kan produceras när läpparna pressas mot mammans bröst eller till nappflaskan och munnen är full. Senare återges denna fonatoriska reaktion på omvårdnad som en förutseende signal vid blotta åsynen av mat och slutligen som en manifestation av en önskan att äta, eller mer allmänt, som ett uttryck för missnöje och otålig längtan efter saknad mat eller frånvarande sköterska, och någon obefogad önskan. När munnen är fri från näring, kan det nasala blåsret förses med en oral, särskilt labial frisättning; den kan också få ett valfritt röststöd.

Roman Jakobson, Varför 'Mama' och 'Papa'?

Barnet, utan någon speciell tanke, babblar sin "mamma, mamma", och de vuxna tolkar det på sitt eget sätt. Vissa inbillar sig att han kallar "mamma", andra tror att han tilltalar sin far, och andra tror att han inte ringer någon, utan bara är hungrig, vill äta. De är alla lika korrekta och är alla lika felaktiga.

Lev Uspensky , Ordet om ord (1954)

Varianter

Varianter som använder andra ljud förekommer: till exempel på fijianska är ordet för "mamma" nana , på turkiska är ordet för mor ana , och på gammaljapanska var ordet för "mamma" papa . Det moderna japanska ordet för "fader", chichi , kommer från äldre titi (men pappa är vanligare i vardagsspråk på modern japanska). Väldigt få språk saknar blygdläppskonsonanter (detta intygas mestadels på familjebasis, på irokesiska och några av de atabaskanska språken ), och endast Arapaho är känd för att sakna en öppen vokal /a/. Tagalog -na- / -ta- ("mamma" / "pappa" ord) parallella de vanligare ma / pa i nasalitet / muntlighet av konsonanterna och identiteten på platsen för artikulation .

Exempel efter språkfamilj

"Mama" och "pappa" på olika språk:

afroasiatiska språk

  • Arameiska : Imma för mamma och Abba för pappa
  • Hebreiska : Ima för mamma och Aba för pappa
  • Arabiska : أم ("Um") för mor och أب ("Ab") för far (formellt). När de faktiskt pratar med dem kallas de Mama för mamma och Baba för pappa
  • Berber : Yemma/Ma för mamma och Aba/Baba för pappa

österrikiska språk

  • Khmer har olika ord som indikerar olika nivåer av respekt. De inkluderar de intima ម៉ាក់ ( mak / meak) och ប៉ា ( pa) , de allmänna ម៉ែ ( mai / me) och ពុក ( puk) och de formella ម្ដ (យពពដ ( ាពp ) och យ ពp ) .
  • Vietnamesiska , mẹ är mamma och bố är pappa. och ba eller cha respektive på södra vietnamesiska.

austronesiska språk

  • Tagalog , mödrar kan kallas ina , och fäder ama . Två andra ord för samma i vanligt bruk, nanay och tatay , kom från Nahuatl i form av spanska. På grund av kontakt med spanska och engelska används mamá , papá , ma(m(i)) , och dad [dʌd] eller dádi också.
  • indonesiska kallas mamma Emak ( mak ) eller Ibu ( buk ), pappa heter Bapak eller Ayah . Det moderna indonesiska ordet för far är papi och mamma är mami. Orden mami och papi har använts sedan kolonialtiden i Nederländska Indien, vilket orsakar blandningen av orden "Papa & Mama", Europa till "Papi & Mami", Indonesien.
  • Māori är Papa namnet på jordgudinnan i skapelsemyten , och används som sådan ibland för att hänvisa till förkroppsligandet av moderskapet . Himmelfadern i samma myt heter Rangi.

Dravidiska språk

  • Även om amma och nana används i Tulu , är de egentligen inte Tulu-ord utan används på grund av inflytande från grannstaternas språk. De faktiska orden för mor i Tulu är nane ( uttalas [nane] ) och ordet för far i Tulu är amme ( uttalas [amæ] ). Observera att användningen av dessa ord strider mot användningsmönstret på andra språk (liknar georgiska i den meningen).
  • I telugu används " Thalli " och " Thandri " för mor och far i formellt telugu. amma och nana eller bapu används för mor och far för det informella sättet. Lägg märke till hur nana hänvisar till morfar på hindi, och hur det skiljer sig från dess telugu-betydelse. " Nayana " används också för far i informell Telugu i Rayalaseema -regionen Andhra Pradesh och Telangana av Indien. Observera att användningen av dessa ord strider mot användningsmönstret på andra språk (liknar Tulu och georgiska i den meningen).
  • I malayalam är det vanliga ordet för mamma " Amma " och för far är " Achan ". I skolastiskt bruk används Mathav respektive Pithav . " Achan " är antingen en transformerad malayalam-motsvarighet till sanskrit " Arya " för "Sir/Mästare" ( Arya -> Ajja -> Acha ) eller härstammar från ett inhemskt dravidiskt ord som betyder farfar (jfr. Ajja i Kannada och Ajje i Tulu som betyder farfar och Achan är ett ovanligt ord för far på tamil). Andra ord som " Appan "," Appachan "," Chaachan " (alla 3 former vanliga bland kristna, Appan används också av hinduer från tamilinfluerade områden)," Baappa/Vaappa "," Uppa "(båda vanliga bland muslimer) etc. . används också för far, och ord som " Umma " (bland muslimer), " Ammachi "(bland kristna) för moder. Kristna använder Achan för att betyda kyrkofader." Thalla " som betyder mamma och " Thantha " som betyder pappa används för närvarande aldrig formellt och anses vara nedsättande/respektlöst. " Thaayi " är ett annat gammalt och extremt ovanligt ord för mamma.
  • tamil är " thaayi " och " thanthai " de formella tamilska orden för mor och far; informellt är " amma " eller " naina " för mamma och " appa " för far mycket vanligare.
  • kannadaspråket används " thaayi " för moder och " thande " för far formellt. Men för att tilltala dem informellt använder Kannadigas amma för mamma och appa för pappa.

Uraliska språk

  • Estnisk ema för mamma och isa för pappa.
  • Ungerska apa betyder "far" och anya betyder mor, som brukar använda öppna vokaler som [ɑ] och [ɐ] . För formell användning används dessa ord, men både mamma och pappa används också i informella tal. För familjeinterna adressering används också apu och anyu (varianter av "apa" respektive "anya).
  • Finska emä betyder mor, även om det är ålderdomligt när det tillämpas på människor. Det moderna ordet är "äiti".

Indoeuropeiska språk

I det proto-indoeuropeiska språket betydde *mā́tēr (modern rekonstruktion: *méh₂tēr ) "mor" medan *pǝtḗr (modern rekonstruktion: * ph₂tḗr ) och átta betydde "far".

Romantik

baltoslavisk

  • Vitryska мама ( mama ) för mamma och тата ( tata ) för pappa.
  • bulgariska мама ( mama ) för mamma och татко ( tatko ) för pappa; майка ( maika ) för mor och баща ( bashta ) för far; баба ( baba ) för mormor och дядо ( dyado ) för farfar. För moster och farbror: стринка ( strinka ) för fars brors fru och чичо ( chicho ) för fars bror / вуйна ( vuyna ) för mors brors fru och вуйчо ( vuycho ) för mors bror.
  • Tjeckiska máma och táta
  • Litauisk mamma
  • Rusyn мама ( mama ) för mamma och татo ( tato ) för pappa.
  • Polsk mamma och tata
  • Ryska мама ( mama ). På ryska papa betyder deda och baba "far", "farfar" respektive "farmor", även om de två sista kan representera baby-talk ( baba är också ett slangord för "kvinna" och ett folkord för en gift kvinna med ett fött barn). I populärt tal tata och tyatya för "pappa" fram till 1900-talet. På vissa dialekter pappa "mat".
  • Serbokroatiska мама/ mama för mamma och тата/ tata för pappa.
  • Slovakiska mama / tata , även tato . Dessutom papanie / papať "mat" / "äta" respektive.
  • Slovensk mama / ata , även tata
  • Ukrainska мама ( mama ) och тато ( tato ) (папа ( papa ) på sydöstra dialekter).

germanska

Celtic

indo-ariska

Gammal indo-arisk (sanskrit): Mātṛ / Ambā för "mor" och Pitṛ / Tātaḥ för "far".

  • Assamiska har ma ("মা") och aai ("আই") som "mor" och deuta ("দেউতা") och pitai ("পিতাই") som "far". Men på grund av engelska lån används ibland orden mamma och pappa idag.
  • Bengaliska , orden maa ("মা") och baba ("বাবা") används för "mor" och "far".
  • Gujarati använder mātā , eller , för mor och bāpuji , eller pitā , för far. Informellt används även termerna mammi och pappā , möjligen på grund av engelskt inflytande.
  • Hindi har ordet mātā och pitaji som de formella orden för "mor" och "far", även om den kortare informella termen maa och pita är vanligare. På grund av engelska lån är orden mamma och pappa också vanliga.
  • Konkani-språk , ordet " aai " för "mor" och " baba " "far" används, med tanke på språkets nära likhet med marathi . Men på grund av engelska lån är orden mamma och pappa mycket vanligare idag.
  • Maithili-språket har ordet Mami och Papa för att hänvisa till mor respektive far, som lånades från engelska och är mycket populära i Mithila federala delstaten Nepal och Bihar delstaten Indien.
  • Marathi Aai ("आई") för mamma och Baba ("बाबा") för pappa. I vissa delar av Maharashtra används Amma ("अम्मा") för mor och Appa ("अप्पा") eller Tatya ("तात्या") för far. Men på grund av engelska lån är orden mummy och pappa mycket vanligare idag i tätorter.
  • Nepalesiska språket har orden "ama" eller "ma" för att hänvisa till mor och "baba" eller "ba" för far.
  • Odia använder bapa (ବାପା) för far och maa(ମା), bou (ବୋଉ) för mor. Men på grund av engelska lån är orden mamma/mamma och pappa mycket vanligare idag.
  • Singalesiska , ordet för mor var ursprungligen " abbe " (" abbiyande ") och far var " appa " (" appanande "). Användningen av " amma " för mor och " nana " för far beror på starkt inflytande från tamil . I vissa områden på Sri Lanka, särskilt i Centralprovinsen , använder singaleser ordet " nanachhi " för far.
  • Urdu orden för mor är maa / mɑ̃ː ماں, madar مادر eller walida والدہ formellt och ammi امی, 'mama' مما informellt, medan far är baap باپ (används inte som hälsning), pedar' پددوار och ' baba بابا eller abba ابّا eller abbu ابّو informellt.

Andra indoeuropeiska språk

  • Albanska nena/nëna / mama
  • (Modern) grekiska μάνα, μαμά ( mana , mama ) och μπαμπάς ( babas )
  • Hettite 𒀭𒈾𒀸 ( annaš , "mamma") och 𒀜𒋫𒀸 ( attaš , "far")
  • Pashto moor مور är ordet för mor. Plaar پلار är ordet för far och baba بابا används också för far.
  • Persiska madar مادر är det formella ordet för mor, medan مامان eller maman är det informella ordet för mor. Pedar پدر är det formella ordet för far medan baba eller بابا är det informella ordet för far.
  • Kurdiska dayê och yadê eller är ordet för mamma.
  • Lurish dā دا och dāleka دالکه är ordet för mor, och är bowa eller bawa är ordet för far.

Kartvelska språk

  • Georgiskan är känd för att ha sina liknande ord "bakåt" jämfört med andra språk: "far" på georgiska är მამა ( mama ), medan "mor" uttalas som დედა ( deda ). პაპა papa står för "farfar".

Mayaspråk

Niger-Kongo språk

kinesisk-tibetanska språk

  • Bodo , बिमा ( bi-ma ) och बिफा ( bi-fa ) är orden för "mamma" respektive "far". Men föräldrar brukar av sina barn hänvisas till som आइ/आइयै ( aai/aywi ) eller मा ( ma ) och आफा ( afa ) eller बाबा ( baba ) - "mamma" och "pappa".
  • Burmesiska , မိခင် ( mi khin ) och ဖခင် ( pha khin ) är orden för "mamma" respektive "far". Men föräldrar brukar av sina barn hänvisas till som မေမေ ( kan maj ) och ဖေဖေ ( phay phay ) - "Mamma" och "Pappa".
  • Kantonesiska , 母親 ( móuchàn ) och 父親 ( fuchàn ) är de formella orden för "mamma" respektive "far". 媽媽 ( màmà ) eller 阿媽 ( a mā ) och 爸爸 ( bàbā ( bàbā ) eller används informellt för "Mamma" respektive "Pappa".
  • Mandarinkinesiska , 母親 ( pinyin : mǔqīn ) och 父親 ( fùqīn ) är för "mor" respektive "far". Observera att f -ljudet uttalades bilabialt (som med p eller b) i äldre och vissa andra former av kinesiska, så fu är relaterat till det vanliga "fader"-ordet pa . Dessutom kallas föräldrar vanligtvis av sina barn som 媽媽 ( pinyin : māma ; Wade–Giles : ma¹-ma ) and 爸爸 ( pinyin : bàba ; Wade–Giles : pa⁴-pa ) — "Mamma" och "Pappa". Och ibland på ett informellt språk använder de förkortat och bà .
  • Taiwanesiska Hokkien , 老母 ( lāu-bú ) och 老爸 ( lāu-pē ) hänvisar till "mor" respektive "far". Observera att några av b -ljuden på modern taiwanesiska uttalades som m i äldre kinesiska språk, därför är relaterat till det vanliga "moder"-ordet m . Dessutom kallas föräldrar också för ( ) / 阿母 ( a-bú ) och ( ) / 阿爸 ( a-pah ), motsvarande "Mamma" respektive "Pappa".
  • Tibetan använder amma för mor och nana för far.

Kra-Dai språk

  • Thai , "mamma" är แม่ ( [mɛ̂ː] ) och "far" är พ่อ (phô [pʰɔ̂ː] ) . มะ (Má [mɑ] ) och บะ (ba [ba] ) respektive ฉะ (cha [tʃa] ) på södra thailändska. I vardagsspråk används också mamà och papà.
  • Lao , "mamma" är ແມ່ ( maê ) och "far" är ພໍ່ ( phô ).

turkiska språk

  • turkiska betyder både anne och ana mamma, och baba och ata betyder pappa. Dessutom nene användas för mormor och dede för morfar.
  • Uigur , ett östasiatiskt turkiskt språk, använder ana eller apa för mor och ata eller dada för far.

Andra familjer och språkisolat

  • Baskiska : ama för mor och aita för far.
  • Japanska , 父 ( chichi ) och 母 ( haha ​​) är för "far" respektive "mamma" i formell stil. De är de grundläggande orden som inte kombineras med hedersbeteckningar *papa (modern japanska /h/ härstammar från den Voiceless bilabial frikativ [ɸ] ) som i sin tur är från den äldre * p .) [ citat behövs ] Japanska har också lånat informell mama och pappa tillsammans med de inhemska termerna, som härrör från amerikanskt inflytande efter andra världskriget . Innan lånet blev vanligt kallade ett barn vanligtvis sin mamma おかあさん (''okāsan''), かあちゃん (''kāchan''), eller så, och det är pappa おとうさん ('うちsan'''), tōchan''), etc.. Å andra sidan betyder マンマ(''mamma'') "mat" i babysnack.
  • Koreanska , 엄마 (eom-ma) och 아빠 (a-bba) är mamma och pappa på ett informellt språk, medan de formella orden är 아버지 (a-beo-ji) och 어머니 (eo-meo-ni) för far och mor. Koreanska anses vanligtvis vara ett språkisolat utan levande släktingar, men vissa myndigheter skiljer sig åt.
  • Kutenai , ett språkisolat i sydöstra British Columbia , använder ordet Ma.
  • sumeriska : 𒀀𒈠 / ama
  • Mapudungun : Chachay och papay är "pappa" respektive "mamma", Chaw och Ñuke är "pappa" respektive "mamma". Chachay och papay är också termer för respekt eller sympati gentemot andra medlemmar i samhället.

Se även