Kristus I
Christ I | |
---|---|
Också känd som | Adventstexter eller Kristus A |
Författare | anonym |
Språk | Gammal engelska |
Datum | Okänd, möjligen runt 800 |
Serier | Gamla engelska Kristusdikter , tillsammans med Kristus II och Kristus III |
Manuskript | Exeter Book , folios 8r-14r |
Genre | Religiös dikt i 12 underavdelningar |
Ämne | Kristi tillkomst _ |
Kristus I (även känd som Kristus A eller ( The ) Advent Lyrics ), är en fragmentarisk samling gamla engelska dikter om Herrens ankomst, bevarade i Exeter Book . I sitt nuvarande tillstånd består dikten av 439 rader i tolv distinkta avsnitt. I bedömningen av Edward B. Irving Jr, "står två mästerverk ut ur massan av anglosaxisk religiös poesi: The Dream of the Rood och sekvensen av liturgiska texter i Exeter Book ... känd som Kristus I ".
Ämnet för dikten är advent , tidsperioden i den årliga liturgiska cykeln som leder fram till årsdagen av Kristi ankomst, en period av stor andlig och symbolisk betydelse inom kyrkan – för vissa i det tidiga medeltidens Europa en tid av fasta, och ämnet för en predikan av Gregorius den store (590-604 e.Kr.). De gammalengelska texterna av Kristus I , som spelar av de latinska antifonerna, reflekterar över denna period av symboliska förberedelser.
Manuskript och tillhörande texter
Kristus I finns på folios 8r-14r i Exeter Book , en samling fornengelsk poesi idag som innehåller 123 folios. Samlingen innehåller även en rad andra religiösa och allegoriska dikter. Vissa folios har gått förlorade i början av dikten, vilket betyder att en obestämd mängd av originalkompositionen saknas.
Kristus I , angående Jesu tillkomst , följs i Exeterboken av en dikt om Jesu himmelsfärd komponerad av Cynewulf , allmänt känd i modern vetenskap som Kristus II , som i sin tur följs av Kristus III , om den sista domen . Tillsammans omfattar dessa tre dikter totalt 1664 rader, och är i sin tur kopplade till dikterna som följer, Guthlac A och Guthlac B . Sekvensen av Kristus I-III är ibland bara känd som Kristus , och har ibland ansetts vara en dikt som fullbordats av en enda författare. Språkliga och stilistiska skillnader tyder dock på att Kristus I-III har sitt ursprung som separata kompositioner (kanske med Kristus II komponerad som en bro mellan Kristus I och Kristus III ). Ändå står Kristus I-III som en konstnärligt sammanhängande sammanställning.
Texten innehåller också gloser av Laurence Nowell från 1500-talet eller George Hickes från 1600-talet.
Ursprung
Eftersom Kristus II är undertecknad av Cynewulf, antog tidigare stipendium att Kristus I också kunde vara hans verk; men nyare forskning är överens om att författarskapet är okänt. Claes Schaar antydde att dikten kan ha skrivits mellan slutet av 700-talet och början av 800-talet.
Prov
Följande avsnitt beskriver Kristi tillkomst och är en modern engelsk översättning av Lyric 5 (raderna 104-29 i numreringen av de anglosaxiska poetiska uppteckningarna ):
|
|
Källor och struktur
Som presenteras i Exeter-boken är Kristus I uppdelad i fem sektioner, var och en markerad med en stor versal, en radbrytning och skiljetecken, enligt följande: raderna 1-70, 71-163, 164-272, 275-377, 378-439.
Men forskare har funnit det till hjälp att förstå Kristus I som att den består av tolv avsnitt eller "låttexter". Varje sångtext introduceras med ett urval från en latinsk antifon (verser från Skriften som sjungs före och efter läsningen av en psalm som valts för att återspegla de grundläggande idéerna som presenteras i psalmen), följt av poesirader på gammalengelska som utökar den källan. De flesta av de använda antifonerna är kända som O-antifonerna , som får sitt namn eftersom de alla börjar med det latinska interjektionen O (återgivet i dikten med det fornengelska interjektionen ēalā ). Medeltida manuskript av O Antiphons varierar i ordning och innehåll, vilket innebär att de exakta källorna till flera av Christ I -texterna är osäkra.
Flera av de större antifonerna används inte i Kristus I , vilket leder till att vissa forskare spekulerar att, eftersom vi vet att början av Kristus I saknas, de saknade antifonerna ("O Sapientia", "O Adonai" och "O radix Jesse" ) användes ursprungligen i dikten men har gått förlorade.
Följande tabell sammanfattar innehållet och källorna till var och en av de tolv sångtexterna. Om inget annat anges kommer uppgifter om källor från Burgert och antifontexten från Bambergs statsbibliotek, MS Övrigt. Patr. 17/B.11.10, folios 133-62, 10c.
lyrisk | rader | folios | ämne | OE incipit | källor | större antifon? |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1-17 | 8r | Kristus som reparatör av ett trasigt hus. | förlorat |
O, rex gentium et desideratus carus,
lapisque angularis qui facis utraque unum, veni, salva hominem quem de limo formasti |
Y |
2 | 18-49 | 8r | Kristus som mänsklighetens återlösare och Marias föreställning om Jesus. |
Eala þu reccend ond þu riht cyning |
O, clavis David et sceptrum domus
Israel, qui aperis et nemo claudit, claudis et nemo aperit, veni et educ vinctos de domo carceris smedentes in tenebris et umbra mortis. |
Y |
3 | 50-70 | 8r-9r | Jerusalems ivriga väntan på Kristus. | Eala sibbe gesihð, sancta Hierusalem |
O, Hierusalem, civitas Dei summi, leva in
circuitu oculos tuos och vide Dominum Deum tuum, ecce jam veniet solvere te a vinculo. |
Y |
4 | 71-103 | 9r-9v | Marias förtjänster och förundran i hennes befruktning. | Eala wifa wynn geond wuldres þrym |
O, virgo virginum , quomodo fiat istud,
quia nec primo te similis visa es, nec habebis sequentem? Filiae Hierusalem, quid me admiramini? Divinum est mystérium hoc quod cernitis. |
Y |
5 | 104-29 | 9v | Kristus som morgonstjärnan. | Eala earendel, engla beorhtast |
O, oriens , prakt lucis aeternae et sol
justiciae, veni et inlumina sedentes in tenebris et umbra mortis. |
Y |
6 | 130-63 | 9v-10r | Kristi frälsning av mänskligheten. | Eala gæsta god, hu þu gleawlice |
O, Emmanuel , rex et legifer noster, expectatio
gentium et sal vatio earum, veni ad salvandum nej, sylt noli tardare. |
Y |
7 | 164-213 | 10r-11r | En dialog mellan Josef och Maria, då Josef tvivlar på Marias oskuld. | Eala Ioseph min, Iacobes bearn |
O, Joseph, quomodo credidisti quod antea
expavisti? Quid enim? In ea natum est de Spiritu Sancto quem Gabrihel annuncians Christum esse venturum. |
N |
8 | 214-74 | 11r-11v | Kristus som kung. | Eala þu soða ond þu sibsuma | O rex pacifice | Y |
9 | 275-347 | 11v-12v | Maria som himlens drottning . | Eala þu mæra middangeardes | O mundi domina | Y |
10 | 348-77 | 12v-13r | Uppfyllelsen av Jesias profetia. | Eala þu halga heofona dryhten | Jesaja 7:14 | N |
11 | 378-415 | 13r-13v | Lovprisning av treenigheten och seraferna. | Eala seo wlitige, weorðmynda full |
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus deus sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua, osanna in excelsis. Benedictus qui uenit in nomine domini, osanna i excelsis
|
N |
12 | 416-39 | 13v-14r | Hur människor ska prisa Kristus. | Eala hwæt, þæt är wræclic wrixl i wera livet | O beundransvärda affär | N |
Tolkning av struktur
Ordningen av antifoner som författaren använder för texterna antyder att poeten inte var bekymrad över några skillnader mellan antifoner, eller ordningen att han hade hittat dem i sina källor. Vid analys av positionen för varje dikt kan ingen rationell ordning hittas, vilket tyder på att ordningen för varje dikt i sekvensen är oviktig.
Inflytande på andra författare
JRR Tolkien var influerad av följande rader från Kristus I (raderna 104-5), som inspirerade hans gestaltning av karaktären Eärendil i hans legendarium och är ett av många exempel på det fornengelska ordet middangeard som delvis inspirerade Tolkiens fantasivärld :
|
|
Tolkien skrev "Det fanns något mycket avlägset och konstigt och vackert bakom de orden, om jag kunde förstå det, långt bortom forntida engelska."
Upplagor och översättningar
Upplagor
- Krapp, George Philip; Dobbie, Elliott Van Kirk, red. (1936), The Exeter Book , The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, New York: Columbia University Press, ISBN 9780231087667 , OCLC 352008 , s. 3-49; online på Oxford Text Archive
- The Advent Lyrics of the Exeter Book , ed. av Jackson J. Campbell (Princeton: Princeton University Press, 1959)
- The Old English Advent a Typological Commentary, ed. av RB Burlin, Yale Studies in English, 168 (New Haven, CT, 1968)
Översättningar
- The Christ of Cynewulf, En dikt i tre delar: Advent, Kristi himmelsfärd och den sista domen, övers. av Charles Huntington Whitman (Boston: Ginn, 1900)
- Cynewolf, Christ , övers. av Charles W. Kennedy (Cambridge, Ontario: In Parentheses, 2000)
Anteckningar
- Campbell, Jackson J (1959). Adventstexten till Exeter-boken . Princeton: Princeton UPP.
- Cook, Albert S (1909). "Introduktion". I Cook, Albert S. (red.). The Christ of Cynewulf (andra upplagan). Boston: Ginn and Company . Hämtad 15 mars 2015 .
- Henry, Hugh T. (1911). "O antifoner" . The Catholic Encyclopedia . Vol. 11. New York: The Robert Appleton Company . Hämtad 15 mars 2015 .
- Mershman, Francis (1907). "Advent" . The Catholic Encyclopedia . Vol. 1. New York: The Robert Appleton Company . Hämtad 15 mars 2015 .
- Otten, Joseph (1907). "Antifon" . The Catholic Encyclopedia . Vol. 1. New York: The Robert Appleton Company . Hämtad 15 mars 2015 .
- Rumble, Alexander R. (1998). "Exeter bok". I Szarmach, Paul E.; Tavormina, MT; Rosenthal, Joel T (red.). Medieval England: an Encyclopedia . New York: Garland, Inc.
- Schaar, Claes (1949). Kritiska studier i Cynewulf-gruppen . Lund: CWK Gleerup.
externa länkar
Verk relaterade till Crist på Wikisource