Den otuktiga hunden

"The Fornicating Dog"
av Pu Songling
Originaltitel 犬奸 (Quan jian)
Översättare John Minford
Land Kina
Språk kinesiska
Genre(r) Zhiguai
Publicerad i Konstiga berättelser från en kinesisk studio
Publikationstyp Antologi
Publiceringsdatum c. 1740
Publicerad på engelska 2006
Kronologi

Föregås av The Wounded Python (斫蟒)

Följt av → The God of Hail (雹神)

" The Fornicating Dog " ( förenklad kinesiska : 犬奸 ; traditionell kinesiska : 犬姦 ; pinyin : Quǎn Jiān ; lit. "Dog Sodomy") är en novell av den kinesiska författaren Pu Songling som först publicerades i Strange Stories from a Chinese Studio (1740) ). Berättelsen handlar om en kinesisk köpmans make, en zoofil som utvecklar sexuella relationer med familjens husdjurshund; Pu var själv kritisk till sådana fenomen som sexuell fixering vid djur. Den togs bort från tidiga upplagor, både kinesiska och översatta, av Liaozhai , trots Pus originalmanuskript, och översattes till engelska av John Minford 2006.

Komplott

En icke namngiven affärsman i Qingzhou reser ofta utomlands under längre perioder och lämnar sin fru ensam hemma med sin hund, en vit hund. Utan sin partner vid sin sida börjar hans fru engagera sig i bestialitet med hunden - detta blir gradvis en rutin. När köpmannen kommer tillbaka dödar hunden honom våldsamt i sängen. Ryktet om detta sprider sig, och en upprörd domare kallar in både kvinna och hund för förhör. De befinns skyldiga och tvingas utföra sina sexhandlingar offentligt, varefter båda döms till döden av lingchi .

När han observerar att "den här kvinnan verkligen inte är den enda varelsen med en mänsklig ansikte som har kopplats ihop med ett djur", skriver Pu Songling i en "bifogad dom", "(Hustrun) var en yaksha-demon i sängen, en tik som var brun . ". Han uppmanar också att hunden ska "rivas lem från lem, och hans själ släpas framför Yama ".

Bakgrund

Ursprungligen betitlade "Quan jian" (犬奸), berättelsen dök först upp i Pu Songlings konstiga berättelser från en kinesisk studio (även känd som Liaozhai ). Den utelämnades dock från praktiskt taget alla tryckta upplagor av Liaozhai fram till 1900-talet, såsom i Zhu Qikai (1989). Den översattes till engelska av John Minford 2006, under titeln "The Fornicating Dog". Zeitlin (1997) citerar det i en fotnot och översätter titeln som "Hunden som begick äktenskapsbrott". Temat för novellen är bestialitet , en vanlig praxis under Pus tid. Ett från Mingdynastin listar några få registrerade fall av bestialitet med djur som ormar , hästar , får , åsnor , till och med tigrar och hundar.

Reception

Frances Weightman kallar i sin bok 2008 The Quest for the Childlike in Seventeenth-century Chinese Fiction historien, som hon citerar som "Äktenskapsbrott med en hund", en av de "mest chockerande berättelserna i samlingen". När Song (2010) diskuterar historien, noterar han att även om han tycker att samspel med djur är "skamligt", så ser han det som en plattform för människor att utforska sin sexualitet.

Anteckningar

Citat

Bibliografi

  •   Zeitlin, Judith T. (1997). Historian of the Strange: Pu Songling and the Chinese Classical Tale . Stanford University Press. ISBN 9780804729680 .
  •   McMahon, Keith (1995). Snåla, snålar och polygamister: Sexualitet och relationer mellan man och kvinna i kinesisk fiktion från 1700-talet . Duke University Press. ISBN 9780822315667 .
  •   Minford, John (2006). Konstiga berättelser från en kinesisk studio . Penguin böcker. ISBN 9780140447408 .
  •   Weightman, Frances (2008). Strävan efter det barnsliga i 1600-talets kinesiska fiktion: fantasy, naivitet och dårskap . Edwin Meller Press. ISBN 9780773450752 .
  •   Song, Jiyuan (2010). 玩•聊斋 [Spela• Liaozhai ] (på kinesiska). Esphere Media. ISBN 9787219057872 .