John Minford

John Minford
Född Edit this on Wikidata 22 juni 1946 (76 år)

John Minford (född 22 juni 1946) är en brittisk sinolog och litterär översättare. Han är främst känd för sin översättning av kinesiska klassiker som 40 kapitel av The Story of the Stone , The Art of War , I Ching och Tao Te Ching . Han har också översatt Louis Chas wuxia - roman The Deer and the Cauldron (mycket förkortad i 28 kapitel) och ett urval av Pu Songlings Strange Tales from a Chinese Studio .

Liv

Tidiga år och utbildning

John Minford föddes i Birmingham , Storbritannien, 1946. Son till en karriärdiplomat, Leslie Mackay Minford, växte upp i Venezuela , Argentina och Egypten , innan han gick på Horris Hill School , Newbury, Berkshire , och sedan Winchester College (1958–1958) 1963), där han studerade antik grekisk och latinsk litteratur . Han är yngre bror till den framstående ekonomen Patrick Minford . På Winchester tog han pianolektioner med Christopher Cowan. 1963-4 fortsatte han sina pianostudier hos Walter Kamper i Wien, och från 1964 till 1966 hos David Parkhouse i London. Han började på Balliol College, Oxford 1964 med ett klassiskt stipendium och fick första klass utmärkelser i kinesisk litteratur 1968. Han avslutade sin doktorsexamen vid Australian National University 1980, under ledning av Dr Pierre Ryckmans och professor Liu Ts'un- yan .

Karriär

Han har haft ett antal lärartjänster i Kina, Hongkong, Australien och Nya Zeeland. 1982 anslöt han sig till personalen på Research Center for Translation vid det kinesiska universitetet i Hong Kong, i nära samarbete med Stephen Soong, 宋淇, och tog så småningom över efter honom som redaktör för tidskriften Renditions. Hans senare befattningar var bland annat ordförande i kinesiska vid University of Auckland (1986–1991) och vid Australian National University (2006–2016), ordförande i översättning vid Hong Kong Polytechnic University (1994–1999) och vid Chinese University of Hong Kong (2011–2013). 2006, under sin tid som dekan för konst och samhällsvetenskap vid Open University of Hong Kong, var han en av grundarna av Civic Party of Hong Kong. Han är för närvarande emeritusprofessor i kinesiska vid Australian National University och Sin Wai Kin Distinguished Professor of Chinese Culture and Translation vid Hang Seng University of Hong Kong. I november 2016 tilldelades han den första medaljen för excellens i översättning av Australian Academy of Humanities, för sin I Ching . Han delar nu sin tid mellan Featherston, Nya Zeeland, och Fontmarty, sitt gamla hem nära Tuchan , i Corbières-kullarna i Languedoc.

2020-1 avslutade han redigeringen av en serie om sex titlar från Hong Kong Literature för publicering av Chinese University Press of Hong Kong. Denna serie bestod av Liu Yichangs medvetandeströmsroman The Drunkard , två volymer med utvald poesi och skönlitteratur av PK Leung ( Lotus Leaves and Dragons ), Xi Xis samtida bok med biji - skisser The Teddy Bear Chronicles , den personliga memoarboken Ordinary Days av Leo Ou-fan Lee och Esther Lee, och ett kompendium av Hong Kong-essäer från 1840 till nutid, Det bästa Kina .

Äktenskap

Minford gifte sig 1969 med Nickie Curteis, och de fick två barn, Emma och Luke. Nickie dog 1973. 1977 gifte han sig med Rachel May, dotter till den kända sinologen David Hawkes . De fick två barn, Daniel och Laura. Rachel dog i januari 2015. Hawkes var även Minfords lärare vid Oxford University. Tillsammans översatte de två Cao Xueqins The Story of the Stone , där Hawkes översatte de första åttio kapitlen (volymerna 1–3) och Minford de sista fyrtio (volymerna 4–5).

Huvudpublikationer

  • 1980 Miao Yüeh 繆鉞, The Chinese Lyric 論詞, i Soong ed., Song Without Music: Chinese Tz'u Poetry , Hong Kong, Chinese UP, 25–44
  • 1982 Cao Xueqin 曹雪芹 & Gao E 高鶚, The Story of the Stone 紅樓夢, vol 4, The Debt of Tears. Penguin Classics & Indiana University Press, 400 s.
  • 1982 (biträdande redaktör, för Liu Ts'un-yan柳存仁) "Chinese Middlebrow Fiction", en återgivningsbok, Washington University Press.
  • 1984 (redigerad med Stephen C. Soong 宋淇) Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing , Chinese University Press, Hong Kong, 396 s.
  • 1986 (redigerad med Geremie Barmé ) Seeds of Fire: Chinese Voices of Conscience 火種, Far Eastern Economic Review, Hong Kong, 347 s.
  • 1986 Cao Xueqin & Gao E, The Story of the Stone 紅樓夢, vol 5, The Dreamer Wakes. Penguin Classics & Indiana University Press, 385 s.
  • 1987 (redigerad, med Siu-kit Wong) Chinese: Classical, Modern and Humane – Collected Essays of David Hawkes , Hong Kong, Chinese University Press, 327 s.
  • 1987 (med Pang Bingjun & Séan Golden) Hundra moderna kinesiska dikter 中國現代詩一百首. Commercial Press, Hong Kong, 348 s.
  • 1995 Pieces of Eight: Reflections on Translating The Story of the Stone, i Eoyang och Lin eds., Translating Chinese Literature , Indiana University Press, 178–203.
  • 1997 Louis Cha (Jin Yong 金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel 鹿鼎記, The First Book. Oxford University Press, Hong Kong, xxxiii & 475 s.
  • 1998 The Chinese Garden: Death of a Symbol, in Studies in the History of Gardens and Designed Landscapes (vol 18, nr 3), 257–268.
  • 1999 Death in Macau: In Defense of Orientalism, i Günter Wohlfart et al. red., Translation und Interpretation , München, Wilhelm Fink, 143–156.
  • 1999 Louis Cha (Jin Yong 金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel, The Second Book . Oxford University Press, Hong Kong, xxxi & 564 s.
  • 2000 (redigerad, med Joseph SMLau) Chinese Classical Literature: An Anthology of Translations . 1:a volymen, New York & Hong Kong, Columbia UP & Chinese UP, lix & 1176 s. 2:a volymen, kommande.
  • 2002 Sunzi, The Art of War 孫子兵法. New York, Viking Books. Lvi & 325 s. (efterföljande pocketbok, Penguin Classics, 2003)
  • 2002 Louis Cha ( Jin Yong 金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel, The Third Book . Oxford University Press, Hong Kong, xlix & 535 s. Med Rachel May
  • 2003 (redigerad med Rachel May) A Birthday Book for Brother Stone: For David Hawkes at Eighty . Chinese University Press, xi & 365 s.
  • 2005 Soong Hsun-leng 宋訓倫, The Fragrant Eremitage 馨菴詞稿. Tjugonio lyriska dikter, översatta från kinesiska, Taiwan, SKS. 5–86.
  • 2006 Pu Songling 蒲松齡, Strange Tales from a Chinese Studio 聊齋誌異, London, Penguin Classics, xxxviii + 562 s. (översättningar, inklusive lång introduktion, ordlista och bibliografi)
  • 2007 (med Brian Holton och Agnes Hung-chong Chan) Leung Ping-kwan , öar och kontinenter . Hong Kong University Press, xviii och 128 s.
  • 2008 "One Moon One Heart: Thirty Ancient Chinese Fables" (Monte James Fine Art, San Francisco)
  • 2014 The I Ching: Book of Change 周易: A New Translation , New York, Viking/Penguin.
  • 2018 Laozi, Daodejing 道德經: En ny översättning New York, Viking/Penguin.
  • 2020-2021 General Editor, 6-volymsserie, Hong Kong Literature, CUHK Press, Hong Kong.

externa länkar