Bokmasken (novell)
"The Bookworm" | |||
---|---|---|---|
av Pu Songling | |||
Originaltitel | 书痴 (Shuchi) | ||
Översättare | Sidney L. Sondergard | ||
Land | Kina | ||
Språk | kinesiska | ||
Genre(r) |
Zhiguai romantik |
||
Publicerad i | Konstiga berättelser från en kinesisk studio | ||
Publikationstyp | Antologi | ||
Publiceringsdatum | c. 1740 | ||
Publicerad på engelska | 2014 | ||
Kronologi | |||
|
" The Bookworm " ( förenklad kinesiska : 书痴 ; traditionell kinesiska : 書癡 ; pinyin : Shū Chī ) är en novell av Pu Songling som först publicerades i Strange Stories from a Chinese Studio (1740). Berättelsen kretsar kring en oskyldig forskare Lang Yuzhu och hans romantiska möte med en himmelsk varelse gömd i hans böcker. En engelsk översättning av berättelsen av Sidney L. Sondergard släpptes 2014.
Bakgrund
"Bokmasken" är en "fiktiv förlängning" av en dikt med titeln Quanxueshi ( kinesiska : 劝学诗 ; lit. 'Dikt som uppmanar att studera') och skriven av kejsar Zhenzong , som understryker vikten av att vara påläst och lärd. Delar av dikten citeras i "Bokmasken", framför allt "Där (i böcker), flickor så vackra som jade finns i överflöd." Ursprungligen titeln "Shuchi" (书痴) av Pu Songling, översattes hela berättelsen till engelska av Sidney L. Sondergard som "The Bookworm" 2014.
Liaozhai- manuskript från 1800-talet , sidentryckt och bunden i leporello -stil, som innehåller tre berättelser inklusive "Bokmasken", " Den store vise, himlens lika" och " Gudguden ".
Komplott
Lang Yuzhu (郎玉柱) är en samvetsgrann forskare, men hans akademiska ambitioner har hindrat honom från att ge sig in på romantiska strävanden. Samtidigt finner Lang sig själv kämpa vid de kejserliga undersökningarna . I tjugoårsåldern är han fortfarande en ensamvarg och ungkarl som fantiserar om att träffa "en av skönheterna som de i hans böcker", och tror att "(i)n böcker hittar du en jadeliknande skönhet". En dag hittar Lang ett pappersutklipp av den mytologiska karaktären " Weaving Girl ", dotter till drottningmodern av västerlandet och jadekejsaren . Han är förbryllad över dess betydelse, bara för att finna att den växer och förvandlas till en riktig tjej som presenterar sig som Yan Ruyu (颜如玉, bokstavligen "ansikte som jade"). En till en början rädd Lang blir "extatiskt lycklig" men vet inte hur han ska utföra samlag med henne; Yan är avstängd och tuktar honom för att han är en sådan bokmask.
Lang ger sig och lägger undan sina böcker ett tag men återgår så småningom till sitt vanliga jag. I protest försvinner Yan; en förtvivlad Lang hittar henne tack och lov igen i samma bok, varefter Yan varnar Lang att aldrig upprepa sina upptåg. Trots det fortsätter Lang att läsa tvångsmässigt bakom Yans rygg. Snart nog får hon veta detta och försvinner ännu en gång, medan Lang måste be om ånger ännu en gång. Yan ställer ett ultimatum: på tre dagar måste Lang ha förbättrats i sitt schack. Dag tre tar han sig överraskande upp och besegrar Yan i två schackomgångar.
Hon lär honom sedan andra saker, som att spela stråkinstrument. De medan dagarna borta i lycka och Langs tvångsmässighet i läsning försvinner gradvis. Yan tar också upp Langs okunnighet om sexuellt umgänge när de fullbordar sin kärlek den kvällen. Hon föder en pojke men informerar Lang om att hennes vistelse i dödsriket är på väg att ta slut, och hävdar att detta var förutbestämt. Lang är övergiven men kan inte övertyga henne att stanna.
Efteråt frågar några av Lang Yuzhus släktingar, efter att ha sett Yan av en slump, honom om henne men Lang behåller mamma. Lang och Yan blir samtalsämne; Magistrat Shi Mou, född i Fujian , blir medveten om detta och kallar in paret för förhör. Yan finns ingenstans, medan Lang utsätter sig för straff i tysthet. Shi är övertygad om att Yan är en demon och beordrar en utredning av Langs bostad. När hans sökning inte ger några resultat, bränner han Langs böcker. I efterdyningarna av denna incident når Lang slutligen framgång vid de kejserliga undersökningarna men förblir bitter mot magistrat Shi. Han arbetar hårt som tjänsteman, får posten som censor och skickas till Fujian, där han samlar bevis och information för att framgångsrikt åtala Shi. Med sitt agg löst återförenar Lang en kvinnlig slav, som hans första kusin orättvist utnyttjade, med sin familj.
Pu Songling noterar i ett bifogat uttalande: "Ansamlingen av ägodelar i den här världen provocerar svartsjuka, och tvångsmässig kärlek till dem orsakar ondska."
Reception
En författare för Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) erbjuder i sitt decembernummer 1997 att Pu Songling skulle kunna referera till sitt eget liv som lärd i "självhån". Ming Donggu berömmer i sitt verk Chinese Theories of Fiction från 2006 Pu Songling för hans raffinerade användning av litterära tekniker i "The Bookworm" som "typifierar ett konstnärligt drag i kinesisk fiktiv konst". Sammanfattningsvis skriver han att sagan är både en "trovärdig historia och en parodi". På liknande sätt skriver Judith T. Zeitlin i Historian of the Strange att den "underliggande påfrestningen av självsatir" är närvarande i berättelsen. Pu, föreslår hon, hånar både "bokmasken (som) är en dåre eftersom han inte kan särskilja bildliga och bokstavliga betydelsenivåer" såväl som "världens och officiella framgången".
I populärkulturen
"The Bookworm" anpassades till ett tvådelat avsnitt för TV-serien Liaozhai från 1986 producerad av Fujian Television Channel Television Program Production Company (福建电视台电视剧制作中心). Den regisserades av Li Xietai (李歇泰) och skriven av Wang Yimin (王一民).
Anteckningar
Citat
Bibliografi
- Ming, Donggu (2006). Kinesiska teorier om skönlitteratur . Suny Press. ISBN 9780791481486 .
- KLART . Vol. 19. Coda Press. 1997.
- Zeitlin, Judith T. (1997). Historian of the Strange: Pu Songling and the Chinese Classical Tale . Stanford University Press. ISBN 9780804729680 .
- Sondergrad, Sidney (2014). Konstiga berättelser från Liaozhai . Jain Publishing Company. ISBN 9780895810519 .