Bagdad judisk arabiska

Bagdad Judisk Arabiska
Judisk Bagdad Arabiska
Infödd till Israel , Irak

Arabiska alfabetet hebreiska alfabetet
Språkkoder
ISO 639-3
Glottolog Ingen
Den här artikeln innehåller IPA fonetiska symboler. Utan korrekt renderingsstöd kan du se frågetecken, rutor eller andra symboler istället för Unicode- tecken. För en introduktionsguide om IPA-symboler, se Hjälp:IPA .

Bagdad judiska arabiska ( arabiska : عربية يهودية بغدادية , עַרָבִּיָּה יְהוּדִיַּה בַּגדָאדִיַּה ‎) eller autonym haki mal yihud (judiskt tal) eller det arabiska talet som talas av det arabiska talet och det jediska språket i Bagdad . andra städer i södra Irak . Denna dialekt skiljer sig från den dialekt som talas av judarna i norra Irak, som Mosul och 'Ana . Baghdadi- och nordliga dialekter kan betraktas som undervariationer av judeo-irakisk arabiska . Som med de flesta judeo-arabiska samhällen kommer det sannolikt att finnas få, om några, talare av judeo-irakiska arabiska dialekter som fortfarande är bosatta i Irak. Dessa dialekter har snarare bibehållits eller står inför kritisk fara inom respektive judeo-irakiska diasporer, nämligen de i Israel och USA . 2014 blev filmen Farväl Bagdad ( arabiska : مطير الحمام; hebreiska : מפריח היונים, lit. "The Dove Flyer"), som framförs mestadels på judisk Baghdadi-arabisk dialekt, den första filmen som nästan helt spelades på judeo-irakiska Arabiska .

Klassificering

Bagdad-judiska arabiska (och Bagdad-kristna arabiska) liknar dialekten i norra Irak , och mer avlägset den i Syrien , snarare än den Bagdad-arabiska som talas av muslimerna. Den muslimska dialekten klassificeras som en gilit- dialekt (från deras uttal av det arabiska ordet för "jag sa") medan de andra är qeltu- dialekter. En annan likhet mellan Bagdad judiska arabiska och nordmesopotamiska arabiska är uttalet av ra som en uvular . Denna egenhet går tillbaka århundraden: i medeltida irakiska judisk-arabiska manuskript byts bokstäverna ra och ghayn ofta om. Man tror att qeltu- dialekterna representerar den äldre arabiska dialekten i Mesopotamien medan gilit -dialekten är av beduinskt ursprung. En annan faktor kan vara det nordliga ursprunget för det judiska samhället i Bagdad efter 1258 (se nedan under Historia ). Liksom norra mesopotamiska och syriska arabiska visar judisk Baghdadi-arabiska några tecken på ett arameiskt substrat. Violette Shamosh skriver att hon vid påskens seder kunde förstå några av passagerna på arameiska men ingen av passagerna på hebreiska.

Historia

Den mongoliska invasionen utplånade de flesta av invånarna i Mesopotamien. Senare utslocknade den ursprungliga qeltu-baghdadi-dialekten som ett resultat av massiva beduinvandringar till Nedre Mesopotamien och ersattes av den beduininfluerade gilit -dialekten. Judarna i Bagdad är till stor del en ursprungsbefolkning och de bevarar också den pre-mongoliska invasionsdialekten i Bagdad i dess judiska form, som är liknande men lite annorlunda från den allmänna förmongoliska Baghdadi-dialekten på grund av de språkliga influenserna från hebreiska och judeo. -Babyloniska arameiska, istället för den allmänna babyloniska arameiska som fanns före den islamiska invasionen.

Liksom med andra respektive religiösa och etniska samfund som samexisterar i Bagdad, hade det judiska samfundet nästan uteslutande talat och skrivit på sin distinkta dialekt, och till stor del hämtat sina språkliga influenser från hebreiska och judeo-arameiska och till och med icke-lingvistiska influenser från språk som sumeriska , akkadiska , persiska och turkiska . Samtidigt flytande och läskunnighet i arabiska som användes av de dominerande muslimska samhällena hade också varit vardag.

Med vågor av förföljelse och därmed emigration har dialekten förts till och tills nyligen använts inom respektive judeo-irakiska diasporagemenskaper, som spänner över Bombay , Calcutta , Singapore , Hong Kong , Manchester och många andra internationella stadsnav. Efter massutvandringen av judar från Irak till Israel mellan 1940- och 1960-talen kom Israel att inneha den enskilt största språkliga gemenskapen av judeo-irakisk arabisktalande. Med successiva generationer som är födda och uppvuxna i Israel är det främst de äldre som fortfarande aktivt eller passivt talar judeo-baghdadi och andra former av judeo-irakisk arabiska. Israeler av irakisk härkomst är i sin tur till stor del enspråkiga israeliska hebreiska talare.

Ortografi

Judarna i Bagdad har också en skriven judeo-arabiska som skiljer sig från det talade språket och använder hebreiska tecken . Det finns en betydande publicerad religiös litteratur på språket, inklusive flera bibelöversättningar och Qanūn an-nisā' ( قانون النساء av hakhamen Yosef Hayyim .

Följande metod för att beskriva bokstäverna i det hebreiska alfabetet användes av lärare i Bagdad tills helt nyligen:

Brev Beskrivning
א 'ábu 'áġbaʿ ġūs 'alef
har fyra huvuden
ב ġazūna vara
en nisch
g 'ábu jənḥ gimāl
har en vinge
d nájaġ dāl
en yxa
ה ġə́jla məqṭūʿa han
dess ben är avhugget
och 'ə́bġi va
en nål
ז dəmbūs zān
en nål
ח 'əmm ġəjeltēn ṣāġ ḥēṯ
har två intakta ben
ט ġə́jla b-báṭna ṭēṯ
dess ben är i magen
y 'ə́xtak lə-zġayyġi yōd
din unga syster
כ ġazūna mdáwwġa kāf
en rund nisch
ל l-jámal lamād
kamelen
m ġāsa zbibāyi mīm
dess huvud är ett russin
נ čəngāl nunna
en krok
s mdáwwaġ səmmāx
cirkulär
e 'ábu ġasēn en
har två huvuden
p b-ṯə́mma zbibāyi
har ett russin i munnen
צ ġasēn w-mə́ḥni ledsen
två huvuden och böjd
ק ġə́jlu ṭwīli qōf
dess ben är långt
r məčrūx rōš
böjd
ש 'ábu tláṯ-ġūs synd
har tre huvuden
ת ġə́jla məʿġūja
dess ben är krokigt
sálām 'alēf-lamād
Salaam (fred)

Fonologi

Konsonanter

Judiska Baghdadi-konsonanter
Labial Dental
Palato- dental
Palatal Velar Uvular
Faryngeal _
Glottal
enkel velariserad enkel velariserad
Nasal m ( ) n ( )
Klusil tonlös sid t k q ʔ
tonande b ( ) d ɡ
Affricate tonlös t͡ʃ
tonande d͡ʒ
Frikativa tonlös f θ x ħ h
tonande ( v ) ð ðˠ ɣ ʕ
Ungefär w j
Lateral l ( )
Drill r

JB är relativt konservativ när det gäller att bevara klassiska arabiska fonem. Klassisk arabiska /q/ har stannat kvar som ett uvulärt (eller post-velar) stopp, som kristen Bagdad-arabiska, men till skillnad från i muslimsk Bagdad-arabiska där det uttalas som [ ɡ] . /k/ behålls som [k] , som i Christian Baghdadi, men till skillnad från den muslimska dialekten där det ibland är [tʃ] . Klassisk arabisk interdental /ð, θ, ðˠ/ bevaras, som på muslimsk Baghdadi-arabiska (kristen Baghdadi-arabiska smälter samman dem till /d, t, dˤ/ ). /dˤ/ har slagits samman till /ðˠ/ .

Det finns några få sällsynta minimala par med /lˠ, bˠ/ (t.ex. wáḷḷa 'av Gud! (en ed)' vs. wálla 'han gick bort', ḅāḅa 'far, pappa' vs. bāba 'hennes dörr'). Det finns med andra ord velariserade segment som inte kan påvisas vara fonemiska, men som inte kan ersättas, t.ex. ṃāṃa 'mamma, mamma'. Det finns en viss grad av velariseringsharmoni.

/r/ är ett av de främsta utmärkande särdragen för judisk (till skillnad från muslimsk, men inte kristen) Baghdadi-arabiska. Äldre arabiska /r/ har övergått till /ɣ/ (som i kristen, men inte muslimsk, baghdadi-arabiska). Emellertid /r/ återinförts i icke-arabiska lån (t.ex. brāxa 'välsignelse' < Heb. ברכה, qūri 'tekanna' < Pers. qūrī ). Moderna lånord från andra arabiska dialekter har också detta ljud; detta leder ibland till fall där samma ord kan ha två former beroende på sammanhang, t.ex. ʿáskaġ 'armé' vs. ḥākəm ʿáskari 'krigslagar'. Det finns många tillfällen där denna växling leder till en subtil förändring i betydelse, t.ex. faġġ 'han hällde, serverade fot' vs. farr 'han kastade'.

Konsonanterna /p, ɡ, tʃ/ var ursprungligen av utländskt ursprung, men har genomsyrat språket till den grad att modersmålstalare inte uppfattar eller ens inser sitt icke-modersmål.

Vokaler

Judiska Baghdadi-vokaler
Främre Tillbaka
iː i U u
ə
eː e o oː
a aː

Suprasegmentaler

Stress är vanligtvis på den yttersta eller näst sista stavelsen, men ibland på den näst sista (mest i lån eller sammansatta ord).

Grammatik

Verb

Perfekta böjningssuffix
Obetonad Stressad
s. 1 -tu -tō (tū/u) 1
2 m -t -t
f -ti -tē (tī/i) 1
3 m - -
f -ət -ət
pl. 1 -na -nā
2 -təm -təm
3 -u -ō (ū/u) 1
Paradigm för kátab 'att skriva' i perfekt ensam och med ett 3ms indirekt objekt
s. 1 ktábtu ktəbtōlu
2 m ktabt ktábtlu
f ktábti ktəbtēlu
3 m kátab ktáblu
f kátbət kətbə́tlu
pl. 1 ktábna ktəbnālu
2 ktábtəm ktabtə́mlu
3 kátbu kətbōlu
  1. före 3f.s. direkt pronominal suffix
Imperfekta böjningsaffixer
s. 1 'a-
2 m tə-
f t- ... ēn
3 m yə- 1
f tə-
pl. 1 nə-
2 t- ... ōn
3 y- ... ōn 1
Paradigm för kátab 'att skriva' i imperfekt
s. 1 'áktəb
2 m tə́ktəb
f tkətbēn 2
3 m yə́ktəb
f tə́ktəb
pl. 1 nə́ktəb
2 tkətbōn 2
3 ykətbōn 2
  1. kan aktualiseras som i före en annan konsonant, t.ex. yqūl > iqūl 'han kommer att säga'
  2. n försvinner när ett direkt eller indirekt objektpronomensuffix finns, t.ex. tkətbēla 'du (fs) kommer att skriva till henne'
när 3f.s. direkt objekt pronomen suffix är närvarande, ē > ī/iy och ō > ū/uw, t.ex. tkətbīha / tkətbíya 'du (fs) kommer att skriva det (fs)'
Direkta objekt pronominal suffix
s. 1 ni 1 , (y)(y)i 2
2 m ak 3 , k 4
f ək 3 , ki 4
3 m nu 3 , u 4
f ha 5 , a 3,5
pl. 1 na
2 kəm
3 həm 4 , əm 3
Indirekta objekt pronominal suffix
s. 1 -li
2 m -lak
f -lək
3 m -lu
f -la
pl. 1 -lna
2 -lkəm
3 -jag
Dubbla objekt pronominal suffix
s. 1 -lyā (lyānu)
2 m -lyāk (lkyā, kəlyā)
f -lyāki
3 m -lyānu (lyā)
f -lyāha
pl. 1 -lnyā
2 -lyākəm
3 -lyāhəm
  1. efter verbala former (och sällan partiklar)
  2. efter substantiv och partiklar
  3. efter en konsonant
  4. efter en vokal
  5. ( ha och a kan båda förekomma efter vissa vokaler, och i vissa fall kan ha bli ya eller wa )

Se även

Anteckningar

Citat

Källor

  • Blanc, Haim. Kommunala dialekter i Bagdad : Harvard 1964.
  • Kees Versteegh , et al. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics : Brill 2006.
  • Mansour, Jacob. The Jewish Baghdadi Dialect: Studies and Texts in the Judeo-Arabic Dialect of Bagdad : The Babylonian Jewry Heritage Centre 1991.
  •   Abū-Haidar, Farīda (1991). Kristen arabiska av Bagdad . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447032094 .

externa länkar